Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VBoT 30 (2021-12-31)

Vs.? 1′ ] x [ ]-ša-x1 ud?-da?-[

x

Vs.? 2′ ]-aš SAG.DU-ašhead:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
chief:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
head:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
head:GEN.SG;
head:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
chief:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
EME-ašmodel of a tongue:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tongue:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tongue:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
model of a tongue:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
tongue:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

SAG.DU-ašEME-aš
head
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
chief
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
head
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
head
GEN.SG
head
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
chief
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
model of a tongue
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
tongue
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
tongue
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
model of a tongue
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tongue
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs.? 3′ ]x-

Vs.? 4′ ]-na INIMword:{(UNM)} Mpí-ḫa-wi₅-zi


INIMMpí-ḫa-wi₅-zi
word
{(UNM)}

Vs.? 5′ ]x DUR BAD-šalord:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
lord:{(UNM)}

]xBAD-ša
lord
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
lord
{(UNM)}

Vs.? 6′ ]x-ri


]x-ri

Vs.? 7′ ]x ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
ḫar-dato have:{2SG.PST, 3SG.PST};
to crush:2SG.PST

]xku-wa-píḫar-da
as soon as

somewhere

where
to have
{2SG.PST, 3SG.PST}
to crush
2SG.PST

Vs.? 8′ SA]G?.DU-anhead:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
head:{(UNM)};
chief:{(UNM)}
e-ri-ra-an-za(offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC=REFL ḫur-za-ki-it

SA]G?.DU-ane-ri-ra-an-zaḫur-za-ki-it
head
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
head
{(UNM)}
chief
{(UNM)}
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC=REFL

Vs.? 9′ -t]i-kán ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF


?2

ku-wa-pían-da
as soon as

somewhere

where
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside

equal
STF

Vs.? 10′ ] ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
INA URUḪAT-TI:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

ku-wa-píINA URUḪAT-TI
as soon as

somewhere

where

{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs.? 11′ ] u-i-e-erto send:3PL.PST;
to cry:3PL.PST

u-i-e-er
to send
3PL.PST
to cry
3PL.PST

Vs.? 12′ KU]R?country:{(UNM)};
representation of a mountain:{(UNM)}
URUḪAT-TI:{GN(UNM), (UNM)} QA-DU₄ URU-na:{ABL, INS}

KU]R?URUḪAT-TIQA-DU₄ URU-na
country
{(UNM)}
representation of a mountain
{(UNM)}

{GN(UNM), (UNM)}

{ABL, INS}

Vs.? 13′ ] *an*-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF
la-a-ḫu-u-wa-išto pour:3SG.PST;
to pour:2SG.PST

*an*-dala-a-ḫu-u-wa-iš
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside

equal
STF
to pour
3SG.PST
to pour
2SG.PST

Vs.? 14′ ] da-ru-up-da-atto assemble:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}


da-ru-up-da-at
to assemble
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Vs.? 15′ ] INA URUpa-ša-ia-wa-za

INA URUpa-ša-ia-wa-za

Vs.? 16′ ]-in -atto become:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to make:{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to become:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to become:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make:3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
x-ḫa-x[3

Vs.? bricht ab

-atx-ḫa-x[
to become
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to make
{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to become
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make
3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs.? 1′ ]x[ ]x x

]x[]xx

Rs.? 2′ ]x-?(-)[ ]

Rs.? 3′! ]x-ia-ḫi4

]x-ia-ḫi

Rs.? 4′! ] EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} le-enot!:NEG tar-na-te-ni


EGIR-pale-etar-na-te-ni
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
not!
NEG

Rs.? 5′! ]-x-ši DU₁₁-eš-tato speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:3SG.PST

DU₁₁-eš-ta
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
3SG.PST

Rs.? 6′! ]x nu-wa-kánCONNn=QUOT=OBPk URUKÙ.BABBAR-za:GN.ABL;
:{GN(UNM)}
GAMbelow:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
lower:{(UNM)}
i-itto go:2SG.IMP

]xnu-wa-kánURUKÙ.BABBAR-zaGAMi-it
CONNn=QUOT=OBPk
GN.ABL

{GN(UNM)}
below
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
lower
{(UNM)}
to go
2SG.IMP

Rs.? 7′! ] DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
:{PNm(UNM)}
DZA-BA₄-BA₄:{DN(UNM)}

DKALDZA-BA₄-BA₄
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

{PNm(UNM)}

{DN(UNM)}

Rs.? 8′! ] an-da-ma-kánto be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF


5

an-da-ma-kán
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside

equal
STF

Rs.? 9′! ]x a-pa-a-x x[

Rs.? bricht ab

]xa-pa-a-xx[
Nach der Autographie wäre ]-⸢ša⸣-aš-pát oder ]x-wa-pát möglich. Vgl. aber das Foto (der Bereich ist nur unzureichend erfasst) und die Kollation in Beckman G.M. – Hoffner H.A. 1985a: 15.
Es könnte sich vielleicht eher um einen zweimal angesetzten einfachen Paragraphenstrich handeln.
Zu den letzten drei Zeichen vgl. auch die Kollation in Beckman G.M. – Hoffner H.A. 1985a: 15.
Die in der Autographie angegebene Zeile Rs.? 3′ existiert nicht.
In der Autographie wird vor dem Paragraphenstrich noch eine weitere Zeile angenommen, die im erhaltenen Teil leer wäre. Nach dem Foto dürfte der Platz dafür allerdings zu knapp sein.
0.64792513847351