Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 55.56 (2021-12-31)

Rs.?


Rs.? 1′ ]x a-ru-x[

]xa-ru-x[

Rs.? 2′ M]Uyear; belonging to the year:{(UNM)};
period of one year:{(UNM)}
2KAMtwo:QUANcar ḫa-an-te-eš-[

M]U2KAM
year
belonging to the year
{(UNM)}
period of one year
{(UNM)}
two
QUANcar

Rs.? 3′ ]x nuCONNn DUMU.NITA-anson:FNL(a).ACC.SG.C;
son:{(UNM)}
˽GIŠx[

]xnuDUMU.NITA-an˽GIŠx[
CONNnson
FNL(a).ACC.SG.C
son
{(UNM)}

Rs.? 4′ N]A₄pa-aš-ši-lu-ušstone:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
stone:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
[

N]A₄pa-aš-ši-lu-uš
stone
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
stone
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Rs.? 5′ ]x-ša Ú-ULnot:NEG a-aš-šu-ušgood:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
column:{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C};
to remain:2SG.IMP
[

]x-šaÚ-ULa-aš-šu-uš
not
NEG
good
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
column
{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C}
to remain
2SG.IMP

Rs.? 6′ ]x[ ]x-nu iš-ša-an-duto make:3PL.IMP.IMPF [

]x[]x-nuiš-ša-an-du
to make
3PL.IMP.IMPF

Rs.? 7′ ]x pé-e-da-anto take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
place:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to send:3SG.PST
me-ma-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-x[


]xpé-e-da-anme-ma-ališ-ḫu-x[
to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
place
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to send
3SG.PST
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs.? 8′ ]x-aš DUMU.NITAson:{(UNM)} la-an-dato take:LUW.3PL.PST;
to release:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
nuCONNn ˽GIŠku-li-li-e?-[

]x-ašDUMU.NITAla-an-danu
son
{(UNM)}
to take
LUW.3PL.PST
to release
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
CONNn

Rs.? 9′ ]-e le-enot!:NEG ti!-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
LÚ.MEŠe?-ša-te-x[

le-eti!-an-zi
not!
NEG
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs.? 10′ ]a-an-du [ ]


Rs.? 11′ ].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušdrinker (kind of priest):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ut-ne-e-iacountry:{D/L.SG, ALL};
country:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
pí-[

].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušut-ne-e-ia
drinker (kind of priest)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
country
{D/L.SG, ALL}
country
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs.? 12′ L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušdrinker (kind of priest):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} LUGAL-aš:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
royal status:VBN.GEN.SG;
king:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
royal status:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
king:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS.LUGAL-[aš-ša:DN.FNL(a).ACC.SG.C;
queen:FNL(a).ACC.SG.C;
:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušLUGAL-ašMUNUS.LUGAL-[aš-ša
drinker (kind of priest)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
royal status
VBN.GEN.SG
king
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
royal status
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
king
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

DN.FNL(a).ACC.SG.C
queen
FNL(a).ACC.SG.C

{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs.? 13′ ]x-ri ma-a-anas: pu-nu-uš-kán-zito ask:3PL.PRS.IMPF ma-[

]x-rima-a-anpu-nu-uš-kán-zi
as
to ask
3PL.PRS.IMPF

Rs.? 14′ EG]IR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG [

EG]IR-paa-pé-e-da-ni
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
he
DEM2/3.D/L.SG

Rs.? 15′ ] [


Rs.? 16′ ]x x me-mi-ia-[

Rs.? bricht ab

]xx

Rs.?


Rs.? 1′ ]x a-ru-x[

]xa-ru-x[

Rs.? 2′ M]Uyear; belonging to the year:{(UNM)};
period of one year:{(UNM)}
2KAMtwo:QUANcar ḫa-an-te--[

M]U2KAM
year
belonging to the year
{(UNM)}
period of one year
{(UNM)}
two
QUANcar

Rs.? 3′ ]x nuCONNn DUMU.NITA-anson:FNL(a).ACC.SG.C;
son:{(UNM)}
man:{(UNM)};
manhood:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
GIŠ[TUKUL?tool:{(UNM)}

]xnuDUMU.NITA-anGIŠ[TUKUL?
CONNnson
FNL(a).ACC.SG.C
son
{(UNM)}
man
{(UNM)}
manhood
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
tool
{(UNM)}

Rs.? 4′ N]A₄pa-aš-ši-lu-uš(-)[1

Rs.? 5′ ]x-?-ša Ú-ULnot:NEG a-aš-šu-ušgood:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
column:{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C};
to remain:2SG.IMP
[

]x-?-šaÚ-ULa-aš-šu-uš
not
NEG
good
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
column
{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C}
to remain
2SG.IMP

Rs.? 6′ ]x x-ni2 iš-ša-an-duto make:3PL.IMP.IMPF [3

]xx-niiš-ša-an-du
to make
3PL.IMP.IMPF

Rs.? 7′ ]x pé-e-da-anto take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
place:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to send:3SG.PST
me-ma-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-x[


]xpé-e-da-anme-ma-ališ-ḫu-x[
to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
place
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to send
3SG.PST
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs.? 8′ ]x-aš DUMU.NITAson:{(UNM)} la-an-dato take:LUW.3PL.PST;
to release:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
nuCONNn man:{(UNM)};
manhood:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
GIŠTUKUL-li li-x[

]x-ašDUMU.NITAla-an-danuGIŠTUKUL-lili-x[
son
{(UNM)}
to take
LUW.3PL.PST
to release
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
CONNnman
{(UNM)}
manhood
{(UNM)}

{PNm(UNM)}

Rs.? 9′ ]-e le-enot!:NEG ti!-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
4 LÚ.MEŠ*A*.ÍL.LÁwater carrier:{(UNM)}5 [

le-eti!-an-ziLÚ.MEŠ*A*.ÍL.LÁ
not!
NEG
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
water carrier
{(UNM)}

Rs.? 10′ ]a-an-du [6


Rs.? 11′ ].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušdrinker (kind of priest):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ut-ne-e-iacountry:{D/L.SG, ALL};
country:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
pí-x[

].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušut-ne-e-iapí-x[
drinker (kind of priest)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
country
{D/L.SG, ALL}
country
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs.? 12′ L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušdrinker (kind of priest):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} LUGAL-aš:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
royal status:VBN.GEN.SG;
king:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
royal status:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
king:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS.LUGAL-[aš-ša:DN.FNL(a).ACC.SG.C;
queen:FNL(a).ACC.SG.C;
:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušLUGAL-ašMUNUS.LUGAL-[aš-ša
drinker (kind of priest)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
royal status
VBN.GEN.SG
king
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
royal status
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
king
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

DN.FNL(a).ACC.SG.C
queen
FNL(a).ACC.SG.C

{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs.? 13′ ]x-ri ma-a-anas: pu-nu-uš-kán-zito ask:3PL.PRS.IMPF ma-[

]x-rima-a-anpu-nu-uš-kán-zi
as
to ask
3PL.PRS.IMPF

Rs.? 14′ EG]IR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG7 [8

EG]IR-paa-pé-e-da-ni
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
he
DEM2/3.D/L.SG

Rs.? 15′ im erhaltenen Teil unbeschrieben


Rs.? 16′ ]x x me-mi-ia-[

Text bricht ab

]xx
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
Oder -pát. Vgl. auch die Zeichenform in Rs.? 14′.
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
Bei TI fehlt der untere Winkelhaken.
Vor dem A ist ein kleiner Kopf eines waagerechten Keils zu erkennen. Das Zeichen wurde möglicherweise über ein rasiertes Zeichen geschrieben.
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
Bei NI handelt es sich um HZL 72/10. Möglich wäre auch ein -pát.
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
0.95621299743652