Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 42.90 (2021-12-31)

Vs. 1′ DUG]ḫa-aš-š[u-wa-wa-an-ni-in(vessel):LUW||HITT.ACC.SG.C

DUG]ḫa-aš-š[u-wa-wa-an-ni-in
(vessel)
LUW||HITT.ACC.SG.C

Vs. 2′ UR]Uḫa-l[a-ap:GN.D/L.SG(UNM);
:GN.GEN.SG(UNM)

UR]Uḫa-l[a-ap

GN.D/L.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)

Vs. 3′ -i]a? š[ar-ra-aš-ši-iakingship:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

š[ar-ra-aš-ši-ia
kingship
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. 4′ pu-nu-ḫu-ul]-zi?-ia[heroism:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

pu-nu-ḫu-ul]-zi?-ia[
heroism
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. 5′ GA.KI]N.AGcheese:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḫa-aš-š[u-wa-wa-an-ni-in(vessel):LUW||HITT.ACC.SG.C

GA.KI]N.AG1DUGḫa-aš-š[u-wa-wa-an-ni-in
cheese
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
LUW||HITT.ACC.SG.C

Vs. 6′ -z]i A-NA D10Storm-godD/L.SG URUm[a-nu-zi:{ a → GN.D/L.SG} { b → GN.GEN.SG(UNM)};
:GN.GEN.SG(UNM)

A-NA D10URUm[a-nu-zi
Storm-godD/L.SG
{ a → GN.D/L.SG} { b → GN.GEN.SG(UNM)}

GN.GEN.SG(UNM)

Vs. 7′ -i]a (Rasur) *šar*-ra-aš-ši-iakingship:HURR.ESS||HITT.D/L.SG k[i?-

*šar*-ra-aš-ši-ia
kingship
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. 8′ pu-nu-ḫu-ul(?)]-zi-iaheroism:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši-pa-an-da-[an-zi]to pour a libation:3PL.PRS


pu-nu-ḫu-ul(?)]-zi-iaši-pa-an-da-[an-zi]
heroism
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3PL.PRS

Vs. 9′ NINDA.GUR₄.R]A?loaf:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḫa-[aš-šu-wa-wa-an-ni-in(vessel):LUW||HITT.ACC.SG.C

NINDA.GUR₄.R]A?1GA.KIN.AG1DUGḫa-[aš-šu-wa-wa-an-ni-in
loaf
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
cheese
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
LUW||HITT.ACC.SG.C

Vs. 10′ ]x(-)da-an-zi A-NAtoD/L.SG D[

]x(-)da-an-ziA-NA
toD/L.SG

Vs. 11′ ]-ši-kán1 ši-pa-an-d[a-an-zito pour a libation:3PL.PRS


ši-pa-an-d[a-an-zi
to pour a libation
3PL.PRS

Vs. 12′ NINDA.GUR₄.R]Aloaf:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar D[UG

NINDA.GUR₄.R]A1GA.KIN.AG1
loaf
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
cheese
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar

Vs. 13′ d]a-an-zito take:3PL.PRS A-N[A]toD/L.SG D[

d]a-an-ziA-N[A]
to take
3PL.PRS
toD/L.SG

Vs. 14′ š]i-pa-[an-da-an-zi(?)to pour a libation:3PL.PRS

Vs. bricht ab

š]i-pa-[an-da-an-zi(?)
to pour a libation
3PL.PRS

Rs. 1′ Éka-r]i-im-na-aštemple:GEN.SG;
temple:GEN.PL;
temple:D/L.PL
[ši-pa-an-da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS


Éka-r]i-im-na-aš[ši-pa-an-da-an-zi]
temple
GEN.SG
temple
GEN.PL
temple
D/L.PL
to pour a libation
3PL.PRS

Rs. 2′ DU]Gḫa-aš-šu-wa-w[a-an-ni-

Rs. 3′ ] A-N[A] Daš-ta-píD/L.SG ki-n[a-an-ta-ašto sift:PTCP.D/L.PL

A-N[A] Daš-ta-píki-n[a-an-ta-aš
D/L.SGto sift
PTCP.D/L.PL

Rs. 4′ Éka-ri-im-na-a]štemple:GEN.SG;
temple:GEN.PL;
temple:D/L.PL
ši-p[a]-an-da-an-z[i]to pour a libation:3PL.PRS


Éka-ri-im-na-a]šši-p[a]-an-da-an-z[i]
temple
GEN.SG
temple
GEN.PL
temple
D/L.PL
to pour a libation
3PL.PRS

Rs. 5′ GA.KIN.A]Gcheese:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḫa-aš-šu-wa-wa-an-ni-eš(vessel):LUW||HITT.NOM.SG.C [

GA.KIN.A]G1DUGḫa-aš-šu-wa-wa-an-ni-eš
cheese
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
LUW||HITT.NOM.SG.C

Rs. 6′ ] A-N[A] Da-ta-am-mi-raD/L.SG D[wa-ta-am-mi-ra:DN.D/L.SG(UNM)

A-N[A] Da-ta-am-mi-raD[wa-ta-am-mi-ra
D/L.SG
DN.D/L.SG(UNM)

Rs. 7′ Éka-r]i-im-na-aštemple:GEN.SG;
temple:GEN.PL;
temple:D/L.PL
*ši?*-pa-an-[da-an-zi]to pour a libation:3PL.PRS


Éka-r]i-im-na-aš*ši?*-pa-an-[da-an-zi]
temple
GEN.SG
temple
GEN.PL
temple
D/L.PL
to pour a libation
3PL.PRS

Rs. 8′ GA.KI]N.AGcheese:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḫa-aš-šu-wa-wa-an-[ni-in(vessel):LUW||HITT.ACC.SG.C

GA.KI]N.AG1DUGḫa-aš-šu-wa-wa-an-[ni-in
cheese
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
LUW||HITT.ACC.SG.C

Rs. 9′ -z]i A-NA D*UTU?*Solar deityD/L.SG (Rasur) *ŠÀ*thereinD/L_in:POSP Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) [

A-NA D*UTU?**ŠÀ*ÉD10
Solar deityD/L.SGthereinD/L_in
POSP
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)

Rs. 10′ ši-pa-an-da-an]-zito pour a libation:3PL.PRS [


ši-pa-an-da-an]-zi
to pour a libation
3PL.PRS

Rs. 11′ GA.K]IN.AGcheese:ACC.SG(UNM) 2two:QUANcar DUGḫa-aš-šu-wa-wa-an-[ni-uš(?)(vessel):HITT.ACC.PL.C

GA.K]IN.AG2DUGḫa-aš-šu-wa-wa-an-[ni-uš(?)
cheese
ACC.SG(UNM)
two
QUANcar
(vessel)
HITT.ACC.PL.C

Rs. 12′ A-N]A Dnu-pa-ti-ikD/L.SG [

A-N]A Dnu-pa-ti-ik
D/L.SG

Rs. 13′ Dnu-pa-ti-i]k!:DN.D/L.SG(UNM)2 URU!?*pí-pí-ta*[:GN.GEN.SG(UNM)3

Dnu-pa-ti-i]k!URU!?*pí-pí-ta*[

DN.D/L.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)

Rs. 14′ ši-pa]-an-da-[an-zi]to pour a libation:3PL.PRS


ši-pa]-an-da-[an-zi]
to pour a libation
3PL.PRS

Rs. 15′ ] UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM);
sheep:ACC.PL(UNM)
G[A.KIN.AGḪI.A]cheese:ACC.SG(UNM);
cheese:ACC.PL(UNM)

UDUḪI.AG[A.KIN.AGḪI.A]
sheep
ACC.SG(UNM)
sheep
ACC.PL(UNM)
cheese
ACC.SG(UNM)
cheese
ACC.PL(UNM)

Rs. 16′ Š]A KUR-TIcountryGEN.SG d[a-an-zi]to take:3PL.PRS

Š]A KUR-TId[a-an-zi]
countryGEN.SGto take
3PL.PRS

Rs. 17′ ] A-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
D[

A-NA É
houseD/L.SG
houseD/L.PL

Rs. 18′! 4 ] [


Rs. 19′! DUGḫa-aš-š]u-wa-wa-[an-ni-in(vessel):LUW||HITT.ACC.SG.C

Rs. bricht ab

DUGḫa-aš-š]u-wa-wa-[an-ni-in
(vessel)
LUW||HITT.ACC.SG.C
Oder eventuell als DINGIR]-LIM-kán zu lesen.
Im Text steht das Zeichen KAL anstatt IG. Die Rekonstruktion basiert auf den Duplikaten und dem Toponym pí-pí-⸢ta⸣.
Dem Zeichen URU fehlt ein senkrechter Keil.
Da es in diesem Fragment keine unbeschriebene Zeilen vor dem Paragraphenstrich verlassen werden, und da es in den Duplikaten eine weitere Zeile gibt, müsste hier auch eine in der Autographie nicht gezählte Zeile bestehen. Rs. 18′ in der Autographie entspricht Rs. 19′! in der vorliegenden Edition.
0.48850417137146