Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 36.39 (2021-12-31)

KUB 36.39 (CTH 352) [by HPM Mythen]

KUB 36.39
Abbreviations (morphological glossing)

li. Kol. 1′ 1


[ ]x

li. Kol. 2′ 2 [ ]x 2

li. Kol. 3' soweit erhalten unbeschrieben.

li. Kol. 4′ 3 [ ]-ti-wa-za

li. Kol. 5′ [ ] 4 [ ]-nu-ut


4

Li. Kol. 6' soweit erhalten unbeschrieben.

li. Kol. 7′ 5 [ zi?-i]k-ka₄-za:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
:PPROa.2SG.NOM.SG;
:GN.?
QA-TAM-MA:ADV

zi?-i]k-ka₄-zaQA-TAM-MA

{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

PPROa.2SG.NOM.SG

GN.?

ADV

li. Kol. 8′ [ -n]i-iš 5 Li. Kol. 9' soweit erhalten unbeschrieben.


1 5

Li. Kol. 10' soweit erhalten unbeschrieben.

li. Kol. 11′ 6 [ -a]z

li. Kol. 12′ [ ] 7 [ š]a-ak-ki:3SG.PRS;
:D/L.SG


š]a-ak-ki

3SG.PRS

D/L.SG

li. Kol. 13′ 8 [ ] 9 D10-aš-kán:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG, DN.HITT.GEN.PL, DN.HITT.D/L.PL};
:DN.HURR.ERG;
:GEN.SG
tu-e-el:PPROa.2SG.GEN

D10-aš-kántu-e-el

{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG, DN.HITT.GEN.PL, DN.HITT.D/L.PL}

DN.HURR.ERG

GEN.SG

PPROa.2SG.GEN

li. Kol. 14′ [ ] 10 [ U]MBIN:{(UNM)}

U]MBIN

{(UNM)}

li. Kol. 15′ 11 [ ]x-an-ma-an ŠU-an:ACC.SG.C;
:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}

ŠU-an

ACC.SG.C

{(UNM)}

{PNm(UNM)}

li. Kol. 16′ [ ] 12 [ ]x DUTU-uš:{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
12

Die li. Kol. bricht ab

DUTU-uš

{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

r. Kol. 1′ 13 [ ]x-u-wa-a[n ] 14 [ ]

r. Kol. 2′ [k]a-a-ri-ia-ši:2SG.PRS;
:{D/L.SG, ALL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
:HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
15 x[ ]

[k]a-a-ri-ia-ši

2SG.PRS

{D/L.SG, ALL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

r. Kol. 3′ 16 Dḫu-ra-a-nu-uš:DN.ACC.SG.C=PPRO.3PL.C.ACC x[ ]

Dḫu-ra-a-nu-uš

DN.ACC.SG.C=PPRO.3PL.C.ACC

r. Kol. 4′ 17 IŠ-TU D?mi-ia-t[a?-an-zi-pa?:{ABL, INS} ]

IŠ-TU D?mi-ia-t[a?-an-zi-pa?

{ABL, INS}

r. Kol. 5′ 18 TÚGši-ik-nu-uš-ši-i[a ]

TÚGši-ik-nu-uš-ši-i[a

r. Kol. 6′ 19 Dḫu-u-ra-nu-uš:DN.ACC.SG.C=PPRO.3PL.C.ACC a-[ ]

Dḫu-u-ra-nu-uš

DN.ACC.SG.C=PPRO.3PL.C.ACC

r. Kol. 7′ 20 TÚGše-ek-nu-uš-ši-ia[ ]


TÚGše-ek-nu-uš-ši-ia[

r. Kol. 8′ 21 DIŠTAR:{DN(UNM)} A-NA:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} Dḫu-u-[ra-nu- ] 22 [ ]

DIŠTARA-NA

{DN(UNM)}

{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 9′ ḫa-ra-at-na-za:HITT.ABL.SG;
:{NOM.SG.C, VOC.SG};
:HITT.ABL.SḠ
wa-aš-t[a-? ] 23 [ ]

ḫa-ra-at-na-za

HITT.ABL.SG

{NOM.SG.C, VOC.SG}

HITT.ABL.SḠ

r. Kol. 10′ ḪUL-az:ABL;
:3SG.PRS;
:{(UNM)};
:{ALL, VOC.SG}
me-mi-ia-n[a-az:ABL;
:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
:{ACC.SG.C, GEN.PL};
:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
:ACC.SG.C
] 24 [ ]

ḪUL-azme-mi-ia-n[a-az

ABL

3SG.PRS

{(UNM)}

{ALL, VOC.SG}

ABL

{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

{ACC.SG.C, GEN.PL}

{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}

ACC.SG.C

r. Kol. 11′ (Rasur) ar-ḫa:1SG.PRS.MP;
:;
:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF}
la-a-i-〈〈aš〉〉2 25 Dx[ ]

ar-ḫa

1SG.PRS.MP



{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}

r. Kol. 12′ 26 Dḫu-u-ra-a-nu-uš-ma[ ] 27 [ ]

Dḫu-u-ra-a-nu-uš-ma[

r. Kol. 13′ ḪUL-az:ABL;
:3SG.PRS;
:{(UNM)};
:{ALL, VOC.SG}
al-wa-an-[3 ]

ḪUL-az

ABL

3SG.PRS

{(UNM)}

{ALL, VOC.SG}

r. Kol. 14′ 28 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
:{PNm(UNM)}
pár-ku-nu-ut:{3SG.PST, 2SG.IMP} 29 [ ]

na-anpár-ku-nu-ut

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

{PNm(UNM)}

{3SG.PST, 2SG.IMP}

r. Kol. 15′ 30 D30-aš-ma-aš-ši[:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG};
:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}
]


D30-aš-ma-aš-ši[

{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG}

{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}

{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}

r. Kol. 16′ 31 UM-MA:ADV D[ ]

UM-MA

ADV

r. Kol. 17′ 32 D?x[ ] 32

Die re. Kol. bricht ab

Hier haben möglicherweise zwei Zeilen gestanden.
Ganzes Kolon über Rasur, das ist wohl von den radierten Zeichen übrig geblieben.
Vgl. HED 1, 44 für eine Ergänzung alwanzesnaza „with witchcraft“, 45 alwanzenaza „from the hex“.
0.52274584770203