Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 20.19+ (2021-12-31)

KUB 20.19+ (CTH 635) [by HFR Basiscorpus]

KUB 20.19 {Frg. 1} + KUB 51.87 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. II 1 [ ]x-kán

(Frg. 1) Vs. II 2 [ ]x


(Frg. 1) Vs. II 3 [ ]x-an-da-za

(Frg. 1) Vs. II 4 [ ]x-kán

(Frg. 1) Vs. II 5 [ ]x-an-zi


(Frg. 1) Vs. II 6 [ ].MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)}

].MEŠMUḪALDIM
cook
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 7 [ -z]i

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Vs. III 1 ˽D10Storm-god man:{(UNM)} MUNUS˽D10Storm-god woman:{(UNM)} MUNUSpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

˽D10MUNUS˽D10MUNUSpal-wa-tal-la-aš
Storm-god man
{(UNM)}
Storm-god woman
{(UNM)}
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 1) Vs. III 2 MEŠmanhood:{(UNM)};
man:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
ZI-IT-TIshare:{(UNM)} MEŠmanhood:{(UNM)};
man:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
ḫa-az-zi-ú-i-ašcult:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
ritual (act):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
cult:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(mng. unkn.):HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
:HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

MEŠZI-IT-TIMEŠḫa-az-zi-ú-i-aš
manhood
{(UNM)}
man
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
share
{(UNM)}
manhood
{(UNM)}
man
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
cult
{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}

{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
ritual (act)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(mng. unkn.)
HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Vs. III 3 ḫu-u-ma-an-zaevery; whole:QUANall.NOM.SG.C;
completely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
pé-anto give:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
before:;
to send:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
towards:
ḫu-u-wa-a-〈i〉to run:2SG.IMP;
to run:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird):D/L.SG


ḫu-u-ma-an-zapé-anḫu-u-wa-a-〈i〉
every
whole
QUANall.NOM.SG.C
completely

every
whole
{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
to give
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
before

to send
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
towards
to run
2SG.IMP
to run
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(oracle bird)
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 4 LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
KISLAḪ-nithreshing floor:D/L.SG a-rito be warm:3SG.PRS.MP;
friend:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
law:D/L.SG;
to raise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
:DN.D/L.SG;
:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
2-etwo:;
two:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

LUGAL-ušKISLAḪ-nia-ri2-eir-ḫa-a-ez-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
threshing floor
D/L.SG
to be warm
3SG.PRS.MP
friend
D/L.SG
to arrive at
3SG.PRS
law
D/L.SG
to raise
2SG.IMP
to make an oracular inquiry
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DN.D/L.SG

{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
two

two
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 5 Dše-pu-ru-ú:{DN(UNM)}1 Dte-li-pí-nu-ú:{DN(UNM)} GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)}


Dše-pu-ru-úDte-li-pí-nu-úGIŠ.DINANNATUR

{DN(UNM)}

{DN(UNM)}
stringed instrument
{(UNM)}
small
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 6 LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} a-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside:
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to cry:3SG.PRS

LUGAL-uš-kána-ra-aḫ-zaan-daú-ez-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
surrounding
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside
to come
3SG.PRS
to cry
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 7 ta-aš-kán:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
GIŠḫu-lu-ga-an-na-zacarriage:ABL;
carriage:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carriage:{VOC.SG, ALL, STF}
GAMlower:{(UNM)};
below:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to cry:3SG.PRS

ta-aš-kánGIŠḫu-lu-ga-an-na-zaGAMú-ez-zi

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
carriage
ABL
carriage
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
carriage
{VOC.SG, ALL, STF}
lower
{(UNM)}
below
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to come
3SG.PRS
to cry
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 8 GALgrandee:{(UNM)};
cup:{(UNM)};
big:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} LUGAL-i:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
GIŠkal-mu-ušlituus (the king’s crook):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
completely:

GALDUMU.É.GALLUGAL-iGIŠkal-mu-ušpa-a-i
grandee
{(UNM)}
cup
{(UNM)}
big
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
palace servant
{(UNM)}

DN.D/L.SG
king
D/L.SG
lituus (the king’s crook)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

completely

(Frg. 1) Vs. III 9 [2?two:QUANcar DU]MUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} 1one:QUANcar ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)}

[2?DU]MUMEŠ.É.GAL1ME-ŠE-DIGUDU₁₂
two
QUANcar
palace servant
{(UNM)}
one
QUANcar
body guard
{(UNM)}
anointed priest
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 10 []a-mi-na-aštreasurer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ˽D10Storm-god man:{(UNM)} MUNUS˽D10Storm-god woman:{(UNM)}

[]a-mi-na-aš˽D10MUNUS˽D10
treasurer
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Storm-god man
{(UNM)}
Storm-god woman
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 11 [MUNUSpal]-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} MEŠmanhood:{(UNM)};
man:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
ZI-IT-TIshare:{(UNM)}

[MUNUSpal]-wa-tal-la-ašMEŠZI-IT-TI
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
manhood
{(UNM)}
man
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
share
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 12 [MEŠmanhood:{(UNM)};
man:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
ḫa-az]-zi-ú-i-ia-ašcult:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
ritual (act):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
cult:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(mng. unkn.):HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
:HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
pé-anto give:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
before:;
to send:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
towards:
ḫu-u-wa-a-ito run:2SG.IMP;
to run:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird):D/L.SG


[MEŠḫa-az]-zi-ú-i-ia-ašpé-anḫu-u-wa-a-i
manhood
{(UNM)}
man
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
cult
{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}

{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
ritual (act)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(mng. unkn.)
HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

HURR.GEN={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to give
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
before

to send
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
towards
to run
2SG.IMP
to run
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(oracle bird)
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 13 [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
UR]U-ricity:D/L.SG ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pa-iz-zito go:3SG.PRS

[LUGAL-ušUR]U-riša-ra-apa-iz-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
city
D/L.SG
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 14 [ma-a-anas: LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:
a-rito be warm:3SG.PRS.MP;
friend:D/L.SG;
to arrive at:3SG.PRS;
law:D/L.SG;
to raise:2SG.IMP;
to make an oracular inquiry:2SG.IMP;
to wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
:DN.D/L.SG;
:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

[ma-a-anLUGAL-u]šan-daa-ri
as
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein



inside
to be warm
3SG.PRS.MP
friend
D/L.SG
to arrive at
3SG.PRS
law
D/L.SG
to raise
2SG.IMP
to make an oracular inquiry
2SG.IMP
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DN.D/L.SG

{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. III 15 [ Dḫa-r]a-at-ši-aš:DN.GEN.SG;
:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NA₄ḫu-u-wa-ši-iacult stele:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Dḫa-r]a-at-ši-ašNA₄ḫu-u-wa-ši-ia

DN.GEN.SG

{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
cult stele
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. III 16 [ ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS 4]-efour:;
four:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

ti-i-e-ez-zi4]-eir-ḫa-a-ez-zi
to step
3SG.PRS
four

four
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 17 [ḪUR.SAGda-a-ḫa(?):{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} Dzi-ip-l]a-an-ti-i:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Dḫa-aš-ma-i-ú:{DN(UNM)}

[ḪUR.SAGda-a-ḫa(?)Dzi-ip-l]a-an-ti-iDḫa-aš-ma-i-ú

{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

{DN(UNM)}

(Frg. 1) Vs. III 18 [ ] GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

GIŠ.DINANNATURSÌR-RU
stringed instrument
{(UNM)}
small
{(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

(Frg. 1) Vs. III 19 [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
Éḫa-le-en-t]u-u-wa-ašpalace:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
palace:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-iz-zito go:3SG.PRS

[LUGAL-ušÉḫa-le-en-t]u-u-wa-ašpa-iz-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
palace
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
palace
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 20! [ ]x2


(Frg. 1) Vs. III 21! [ ]-i a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 22! [ -k]án?-zi

(Frg. 1) Vs. III 23! [ -z]i


Vs. III bricht ab

(Frg. 2) r. Kol. 1′ [ ] x [


(Frg. 2) r. Kol. 2′ []r-aš-na-a-u-aš-[kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to cry:3SG.PRS


[]r-aš-na-a-u-aš-[kánú-ez-zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to cry
3SG.PRS

(Frg. 2) r. Kol. 3′ LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
D[

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-aš

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) r. Kol. 4′ LÚ.MEŠ!GALAcult singer:{(UNM)} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} KI.M[INditto:ADV


LÚ.MEŠ!GALASÌR-RUKI.M[IN
cult singer
{(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
ditto
ADV

(Frg. 2) r. Kol. 5′ pár-aš-na-a-u-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-z[ito come:3SG.PRS;
to cry:3SG.PRS


pár-aš-na-a-u-aš-kánú-ez-z[i
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to cry
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 6′/Rs. IV 1′ LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dku!-uz-za-[ni-šu-ú:{DN(UNM)}3 a-ku-wa-a]n-zito drink:3PL.PRS

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDku!-uz-za-[ni-šu-úa-ku-wa-a]n-zi

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{DN(UNM)}
to drink
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 7′/Rs. IV 2′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
cup:{(UNM)};
big:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} KI.MINditto:ADV 1one:QUANcar NIN[DA.GUR₄.RAbread sacrificer:{(UNM)};
loaf:{(UNM)}
EM]-ṢAsour:{(UNM)}


GIŠ.DINANNAGALSÌR-RUKI.MIN1NIN[DA.GUR₄.RAEM]-ṢA
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
cup
{(UNM)}
big
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
ditto
ADV
one
QUANcar
bread sacrificer
{(UNM)}
loaf
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

(Frg. 2+1) r. Kol. 8′/Rs. IV 3′ NINDAzi-ip-pa-la-aš-ši-in(bread or pastry):ACC.SG.C da-an-zito take:3PL.PRS

NINDAzi-ip-pa-la-aš-ši-inda-an-zi
(bread or pastry)
ACC.SG.C
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 9′/Rs. IV 4′ NINDAša-ra-am-mabread allotment(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} da-an-zito take:3PL.PRS (Rasur)

NINDAša-ra-am-mada-an-zi
bread allotment(?)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 10′/Rs. IV 5′ DAMMEŠwife:{(UNM)};
marriage:{(UNM)}
LÚ.MEŠSANGApriest:{(UNM)} a-š[a?-a]n-zato remain:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to be good:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to sit:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
true:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to remain:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
humiliation(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to be good:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to sit:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
true:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

DAMMEŠLÚ.MEŠSANGAa-š[a?-a]n-za
wife
{(UNM)}
marriage
{(UNM)}
priest
{(UNM)}
to remain
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to be good
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to sit
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
true
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to remain
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
humiliation(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to be good
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to sit
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
true
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 2+1) r. Kol. 11′/Rs. IV 6′ ta-at-kán:{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk} pa-a-an-zito go:3PL.PRS


ta-at-kánpa-a-an-zi

{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk}
to go
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 12′/Rs. IV 7′ pár-aš-na-u-wa-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to cry:3SG.PRS


pár-aš-na-u-wa-aš-kánú-ez-zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to cry
3SG.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 13′/Rs. IV 8′ LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dš[u-š]u-ma-ḫi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDš[u-š]u-ma-ḫia-ku-wa-an-zi

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to drink
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 14′/Rs. IV 9′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
cup:{(UNM)};
big:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
KI.[MIN]ditto:ADV 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:{(UNM)};
loaf:{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)}


GIŠ.DINANNAGALKI.[MIN]1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
cup
{(UNM)}
big
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
ditto
ADV
one
QUANcar
bread sacrificer
{(UNM)}
loaf
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

(Frg. 2+1) r. Kol. 15′/Rs. IV 10′ DUMUMEŠ!.LUGAL-kánprince:{(UNM)} pa-a-an-zito go:3PL.PRS


DUMUMEŠ!.LUGAL-kánpa-a-an-zi
prince
{(UNM)}
to go
3PL.PRS

(Frg. 2+1) r. Kol. 16′/Rs. IV 11′ pár-aš-na?-u-aš-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to cry:3SG.PRS


pár-aš-na?-u-aš-kánú-ez-zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to cry
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 12′ [LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUN]US.LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
2two:QUANcar Dki-pí-ik-aš-du:{DN(UNM)} ŠA D10Storm-god:{GEN.SG, GEN.PL};
valor(?):{GEN.SG, GEN.PL};
:{GEN.SG, GEN.PL}

[LUGALMUN]US.LUGALTUŠ-aš2Dki-pí-ik-aš-duŠA D10

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
two
QUANcar

{DN(UNM)}
Storm-god
{GEN.SG, GEN.PL}
valor(?)
{GEN.SG, GEN.PL}

{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1) Rs. IV 13′ [a-k]u-wa-an-zito drink:3PL.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
cup:{(UNM)};
big:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

[a-k]u-wa-an-ziGIŠ.DINANNAGALSÌR-RU
to drink
3PL.PRS
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
cup
{(UNM)}
big
{(UNM)}

{PNm(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

(Frg. 1) Rs. IV 14′ [a]r-kam-mitribute:D/L.SG;
(kind of harp or lyre):{D/L.SG, STF};
(kind of harp or lyre):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
gal-gal-tu-u-ritambourine(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} RA-an-zito strike:3PL.PRS

[a]r-kam-migal-gal-tu-u-riRA-an-zi
tribute
D/L.SG
(kind of harp or lyre)
{D/L.SG, STF}
(kind of harp or lyre)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
tambourine(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to strike
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 15′ ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} pal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ki-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

ALAM.ZU₉pal-wa-tal-la-aški-i-ta-aš
cult actor
{(UNM)}
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 1) Rs. IV 16′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:{(UNM)};
loaf:{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)}


1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
one
QUANcar
bread sacrificer
{(UNM)}
loaf
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 17′ GIŠŠUKURḪI.Aspear:{(UNM)} ME-*ŠE-DIbody guard:{(UNM)} *.MEŠME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} da-an-zito take:3PL.PRS


GIŠŠUKURḪI.AME-*ŠE-DI*.MEŠME-ŠE-DIda-an-zi
spear
{(UNM)}
body guard
{(UNM)}
body guard
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 18′ pár-aš-na-u-wa-〈aš〉-kánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to cry:3SG.PRS
DUMU.É.GAL-kánpalace servant:{(UNM)}

pár-aš-na-u-wa-〈aš〉-kánú-ez-ziDUMU.É.GAL-kán
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
to come
3SG.PRS
to cry
3SG.PRS
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 19′ ge-nu-wa-ašknee:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to open:VBN.GEN.SG;
knee:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
knee:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to open:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GADAḪI.Alinen cloth:{(UNM)} *da*-an-zito take:3PL.PRS

Ende Rs. IV

ge-nu-wa-ašGADAḪI.A*da*-an-zi
knee
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to open
VBN.GEN.SG
knee
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
knee
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to open
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
linen cloth
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) lk. Kol. 1′ [ ]x-kán

(Frg. 2) lk. Kol. 2′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 3′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 4′ [ ]x-za

(Frg. 2) lk. Kol. 5′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 6′ [ ]x-ka

(Frg. 2) lk. Kol. 7′ [ ]x-tar


(Frg. 2) lk. Kol. 8′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 9′ [ ]x-ta


(Frg. 2) lk. Kol. 10′ [ m]e-mi-iš-tato speak:{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak:2SG.IMP;
word:D/L.SG;
word:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

m]e-mi-iš-ta
to speak
{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak
2SG.IMP
word
D/L.SG
word
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2) lk. Kol. 11′ [ ]

(Frg. 2) lk. Kol. 12′ [ ḪU]R.SAGda-a-ḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

ḪU]R.SAGda-a-ḫa

{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 2) lk. Kol. 13′ [ ] ḫal-za-a-išto call:{2SG.PST, 3SG.PST}

ḫal-za-a-iš
to call
{2SG.PST, 3SG.PST}

(Frg. 2) lk. Kol. 14′ [ ] ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

ku-i-e-eš
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

(Frg. 2) lk. Kol. 15′ [ -t]e-eš

(Frg. 2) lk. Kol. 16′ [ ]x

(Frg. 2) lk. Kol. 17′ [ ]x-du GIM-anas:CNJ;
as:INTadv
ka?-x[

GIM-an
as
CNJ
as
INTadv

(Frg. 2) lk. Kol. 18′ [ ]x[ ]x[ ]x[

(Frg. 1) Rs. V 1′ [ ]x EN-IAlord:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

EN-IA
lord
{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

(Frg. 1) Rs. V 2′ [ ]x-ik

(Frg. 1) Rs. V 3′ [ ]-pí-iš

(Frg. 1) Rs. V 4′ [ ]x-aš-ša GIŠkar-ti-in(plant):ACC.SG.C

GIŠkar-ti-in
(plant)
ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 5′ [ ]x ZAG.GAR.RAoffering table:{(UNM)} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
4

Ende Rs.V

ZAG.GAR.RAti-an-zi
offering table
{(UNM)}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
Der Text enthält mehrere Zeichen (RU, Ú, GAL, MEŠ, ), bei denen sich anhand des Fotos nicht sicher sagen lässt, ob sie statt der sonst üblichen drei Keile bzw. Winkelhaken nur zwei aufweisen oder ob das mittlere Element jeweils nur oberflächlich eingedrückt ist.
Zeile wurde in der Autographie nicht gezählt.
Text: KU. Diese Emendierung folgt Popko M. 1994a: 226; obwohl das Zeichen als PU zu identifizieren ist, was dem Zeichen KU gar nicht ähnelt, gibt es keine Belege für eine Gottheit Dpuzza-[. Die Schreibung Dku-uz-za-, hingegen, ist vielfach (und ausschließlich) im Namen Kuzzanišu belegt.
Diese Zeile wurde unterhalb der Randleiste geschrieben.
2.1563448905945