Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 49.186 (2021-12-31)

Vs. 1′ URUka-ni-i]š:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} [Rto sing:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sing:PTCP.NOM.SG.C;
to sing:3SG.PRS.IMPF;
singer:{(UNM)};
female singer:{(UNM)};
song:{(UNM)}
]

URUka-ni-i]š[R

{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to sing
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sing
PTCP.NOM.SG.C
to sing
3SG.PRS.IMPF
singer
{(UNM)}
female singer
{(UNM)}
song
{(UNM)}

Vs. 2′ p]ár-ši-ia[to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


p]ár-ši-ia[
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. 3′ ]-wa? TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ma-a-anas: IŠ-T[U GALgrandee:{ABL, INS};
cup:{ABL, INS};
big:{ABL, INS};
:{ABL, INS}

TUŠ-ašma-a-anIŠ-T[U GAL
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
as
grandee
{ABL, INS}
cup
{ABL, INS}
big
{ABL, INS}

{ABL, INS}

Vs. 4′ [ma-a-anas: IŠ-TU B]I-IB-RIrhyton:{ABL, INS} e-ku-zito drink:3SG.PRS

[ma-a-anIŠ-TU B]I-IB-RIe-ku-zi
as
rhyton
{ABL, INS}
to drink
3SG.PRS

Vs. 5′ URUk]a-ni-iš:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

URUk]a-ni-išSÌR-RU

{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. 6′ ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


pár-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. 7′ ]x TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

TUŠ-aš
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 8′ ma-a-a]nas: IŠ-TU BI-IB-RIrhyton:{ABL, INS}

ma-a-a]nIŠ-TU BI-IB-RI
as
rhyton
{ABL, INS}

Vs. 9′ URUka-n]i-:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. bricht ab

URUka-n]i-SÌR-RU

{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs. 1′ ]x-an

Rs. 2′ e]-ku-zito drink:3SG.PRS

e]-ku-zi
to drink
3SG.PRS

Rs. 3′ NINDAt]a-kar-mu-un(bread or pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


NINDAt]a-kar-mu-unpár-ši-ia
(bread or pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. 4′ I]Š-TU GALgrandee:{ABL, INS};
cup:{ABL, INS};
big:{ABL, INS};
:{ABL, INS}
[m]a-a-anas: [I]Š-[TU] BI-IB-RIrhyton:{ABL, INS}

I]Š-TU GAL[m]a-a-an[I]Š-[TU] BI-IB-RI
grandee
{ABL, INS}
cup
{ABL, INS}
big
{ABL, INS}

{ABL, INS}
as
rhyton
{ABL, INS}

Rs. 5′ ] SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} NINDAta-kar-m[u-u]n(bread or pastry):ACC.SG.C


SÌR-RUNINDAta-kar-m[u-u]n
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
(bread or pastry)
ACC.SG.C

Rs. 6′ ]- zi-[ ]


Rs. 7′ ] pár-ši-ia-an-n[a-ito break:3SG.PRS.IMPF ]

pár-ši-ia-an-n[a-i
to break
3SG.PRS.IMPF

Rs. 8′ ]x x[ ]

Rs. bricht ab

0.385910987854