Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 47.37 (2021-12-31)

KBo 47.37 (CTH 483) [by HPM Beschwörungsrituale]

ed. Francesco Fuscagni (2025-03-29)
KBo 47.37
Abbreviations (morphological glossing)

r. Kol.


r. Kol. 1′ [ -ta]r ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
[

ku-wa-pí
as soon as

somewhere

where

r. Kol. 2′ [ -a]n kat-ta-mabelow:;
under:
7seven:QUANcar MEŠ:{GN(UNM)};
spring:{(UNM)}
-[ ]

kat-ta-ma7MEŠ
below

under
seven
QUANcar

{GN(UNM)}
spring
{(UNM)}

r. Kol. 3′ [ nam]-ma-kánstill:;
then:
ta-wa-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} wa-al-ḫito strike:2SG.IMP;
walḫi- beer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
K[]beer:{(UNM)}

nam]-ma-kánta-wa-alwa-al-ḫiK[]
still

then
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to strike
2SG.IMP
walḫi- beer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
beer
{(UNM)}

r. Kol. 4′ [ -a]n LÀLhoney:{(UNM)} Ì.DÙG.GA Ì.NUNghee:{(UNM)} GA.KU₇

LÀLÌ.DÙG.GAÌ.NUNGA.KU₇
honey
{(UNM)}
ghee
{(UNM)}

r. Kol. 5′ [ -ḫ]u-wa-a-an- zifrom this side:;
tapeworm larva(?):{(ABBR)};
:GN.D/L.SG;
:{GN(ABBR)};
:{PNf(ABBR)}


zi
from this side

tapeworm larva(?)
{(ABBR)}

GN.D/L.SG

{GN(ABBR)}

{PNf(ABBR)}

r. Kol. 6′ [ -ša]r kat-tabelow:;
under:
tar-na-ihalf-unit:D/L.SG;
to let:3SG.PRS;
to let:2SG.IMP
nuCONNn ŠA BA.BA.ZAbarley porridge:{GEN.SG, GEN.PL}

kat-tatar-na-inuŠA BA.BA.ZA
below

under
half-unit
D/L.SG
to let
3SG.PRS
to let
2SG.IMP
CONNnbarley porridge
{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 7′ [ BA.BA.Z]A-mabarley porridge:{(UNM)} KASKAL-šito set on the road:3SG.PRS;
road:FNL(š).D/L.SG;
road:{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to set on the road:3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
ke-e-ezhere:;
this:DEM1.ABL;
this:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)};
well-being:{HURR.ABS.SG, STF}
ŠA LÀLhoney:{GEN.SG, GEN.PL} KASKAL-anroad:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to set on the road:PTCP.NOM.SG.C;
road:FNL(a).ACC.SG.C;
road:{(UNM)};
to set on the road:3SG.PRS

BA.BA.Z]A-maKASKAL-šike-e-ezŠA LÀLKASKAL-an
barley porridge
{(UNM)}
to set on the road
3SG.PRS
road
FNL(š).D/L.SG
road
{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to set on the road
3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
here

this
DEM1.ABL
this
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
well-being
{HURR.ABS.SG, STF}
honey
{GEN.SG, GEN.PL}
road
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to set on the road
PTCP.NOM.SG.C
road
FNL(a).ACC.SG.C
road
{(UNM)}
to set on the road
3SG.PRS

r. Kol. 8′ [ Š]A GEŠTINwine official:{GEN.SG, GEN.PL};
wine:{GEN.SG, GEN.PL}
Ìoil:{(UNM)};
to anoint:3SG.PRS;
to anoint:PTCP.NOM.SG.C;
smeared with oil:PTCP.NOM.SG.C
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
:;
inside:;
therein:;
equal:STF
im-mi-an-te-etto mix:PTCP.INS

Š]A GEŠTINÌan-daim-mi-an-te-et
wine official
{GEN.SG, GEN.PL}
wine
{GEN.SG, GEN.PL}
oil
{(UNM)}
to anoint
3SG.PRS
to anoint
PTCP.NOM.SG.C
smeared with oil
PTCP.NOM.SG.C
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}


inside

therein

equal
STF
to mix
PTCP.INS

r. Kol. 9′ [ -i]a A-NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar :{GN(UNM)};
spring:{(UNM)}
1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
morsel:D/L.SG;
to break:2SG.IMP;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

A-NA 11NINDA.SIGpár-ši-ia
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar

{GN(UNM)}
spring
{(UNM)}
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
morsel
D/L.SG
to break
2SG.IMP
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

r. Kol. 10′ [ ]-ki-iz-zi na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} MEŠ:{GN(UNM)};
spring:{(UNM)}
ir-ḫiborder:D/L.SG;
scarf(?):{D/L.SG, STF}

na-at-ša-anMEŠir-ḫi

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

{GN(UNM)}
spring
{(UNM)}
border
D/L.SG
scarf(?)
{D/L.SG, STF}

r. Kol. 11′ [ a]r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away from:;
away:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ša-a-iz-zito break:3SG.PRS na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} A-NA 7seven:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar MEŠ:{GN(UNM)};
spring:{(UNM)}

a]r-ḫapár-ša-a-iz-zina-at-ša-anA-NA 7MEŠ
to stand
1SG.PRS.MP
away from

away

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to break
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
seven
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar

{GN(UNM)}
spring
{(UNM)}

r. Kol. 12′ [ ši]-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn te-ez- zifrom this side:;
tapeworm larva(?):{(ABBR)};
:GN.D/L.SG;
:{GN(ABBR)};
:{PNf(ABBR)}


ši]-pa-an-tinuzi
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNnfrom this side

tapeworm larva(?)
{(ABBR)}

GN.D/L.SG

{GN(ABBR)}

{PNf(ABBR)}

r. Kol. 13′ [ ]x DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
ecstatic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
MEŠ-iaman:{(UNM)};
manhood:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}
A-NA MEŠ:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
spring:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
pí-ia-an-te-ešto give:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

]xDINGIRMEŠMEŠ-iaA-NA MEŠpí-ia-an-te-eš
divinity
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
ecstatic
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
man
{(UNM)}
manhood
{(UNM)}

{PNm(UNM)}

{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
spring
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to give
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

r. Kol. 14′ [ ] IŠ-TU 7!seven:{ a → …:ABL} { b → …:INS}:QUANcar1 MEŠ:{GN(UNM)};
spring:{(UNM)}
ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ḫu-it-ti-an-ni-eš-ga-u-e-nito pull:1PL.PRS.IMPF

IŠ-TU 7!MEŠša-ra-aḫu-it-ti-an-ni-eš-ga-u-e-ni
seven
{ a → …
ABL} { b → …
INS}
QUANcar

{GN(UNM)}
spring
{(UNM)}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}

{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pull
1PL.PRS.IMPF

r. Kol. 15′ [ ] nuCONNn šu-me-eš(type of grain):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
you (pl.):{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}
MEŠ:{GN(UNM)};
spring:{(UNM)}
DINGIRMEŠ-ašdivinity:GEN.SG;
deity:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
divinity:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
deity:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ecstatic:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
šu-ma-ašyou (pl.):{PPROa.2PL.DAT/ACC, PPROa.2PL.NOM} wa-a?-tar!‘water-stone’:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
water:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
2 pé-eš-[te-ni]to give:2PL.PRS;
to rub:2PL.PRS;
to throw:2PL.PRS

nušu-me-ešMEŠDINGIRMEŠ-ašku-wa-píšu-ma-ašwa-a?-tar!pé-eš-[te-ni]
CONNn(type of grain)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
you (pl.)
{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}

{GN(UNM)}
spring
{(UNM)}
divinity
GEN.SG
deity
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
divinity
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
deity
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ecstatic
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
as soon as

somewhere

where
you (pl.)
{PPROa.2PL.DAT/ACC, PPROa.2PL.NOM}
‘water-stone’
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
water
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to give
2PL.PRS
to rub
2PL.PRS
to throw
2PL.PRS

r. Kol. 16′ [ ku-w]a-as soon as:;
somewhere:;
where:
pé-eš-te-nito give:2PL.PRS;
to rub:2PL.PRS;
to throw:2PL.PRS
na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
ecstatic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
ŠA LUGAL:{GEN.SG, GEN.PL};
to become king:{GEN.SG, GEN.PL};
king:{GEN.SG, GEN.PL}
MUNUS.LUGAL:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}

ku-w]a-pé-eš-te-nina-aš-taDINGIRMEŠŠA LUGALMUNUS.LUGAL
as soon as

somewhere

where
to give
2PL.PRS
to rub
2PL.PRS
to throw
2PL.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
divinity
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
ecstatic
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

{GEN.SG, GEN.PL}
to become king
{GEN.SG, GEN.PL}
king
{GEN.SG, GEN.PL}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}

r. Kol. 17′ [ MUḪI.Ayear; belonging to the year:{(UNM)};
period of one year:{(UNM)}
G]ÍD?.DA?length:{(UNM)};
long:{(UNM)}
DUMU-tarchildhood:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} DUMU.MUNUSMEŠdaughter:{(UNM)} ḫa-aš-šu-ušgrandchild:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
ash:ACC.PL.C;
hearth:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to beget:2SG.IMP;
:{DN(UNM)}
ḫa-an-za-aš-šu-ušgreat-grandchild:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

MUḪI.AG]ÍD?.DA?DUMU-tarDUMU.MUNUSMEŠḫa-aš-šu-ušḫa-an-za-aš-šu-uš
year
belonging to the year
{(UNM)}
period of one year
{(UNM)}
length
{(UNM)}
long
{(UNM)}
childhood
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
daughter
{(UNM)}
grandchild
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
king
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ash
ACC.PL.C
hearth
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to beget
2SG.IMP

{DN(UNM)}
great-grandchild
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

r. Kol. 18′ [ P]ÚMEŠ:{GN(UNM)};
spring:{(UNM)}
ú-wa-an-zito see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS
nu-uš-ma-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} EGIR-a[n]afterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
3

P]ÚMEŠú-wa-an-zinu-uš-ma-ašEGIR-a[n]

{GN(UNM)}
spring
{(UNM)}
to see
3PL.PRS
to drink
HITT.INF
to come
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}

r. Kol. 19′ [ a-š]a-an-duto remain:3PL.IMP;
to be:3PL.IMP
na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ku-e-ez-z[i(-)

a-š]a-an-duna-aš-ta
to remain
3PL.IMP
to be
3PL.IMP

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

r. Kol. 20′ [ GIŠBANŠU]Rtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
:DN.D/L.SG;
:PNm.D/L.SG
nuCONNn NINDAEM-[ṢA

GIŠBANŠU]Rda-a-inuNINDAEM-[ṢA
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DN.D/L.SG

PNm.D/L.SG
CONNn

r. Kol. 21′ [ ]x[

Fragment bricht ab

]x[
Text: 4
Text nu
Lesung nach Foto-kollation
0.9517560005188