Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 44.105 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]x-zi

]x-zi

lk. Kol. 2′ ]I.A(?)

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ ši-i[p-pa-an-t]u-w[a-an-zito pour a libation:INF da-ru-up-pa-an-ta-ri]to assemble:3PL.PRS.MP

ši-i[p-pa-an-t]u-w[a-an-zida-ru-up-pa-an-ta-ri]
to pour a libation
INF
to assemble
3PL.PRS.MP

r. Kol. 2′ nu-kánCONNn=OBPk ma-aḫ-ḫa-[anas:CNJ EGIR-zilast:D/L.SG A-NA UDU]sheepD/L.SG

nu-kánma-aḫ-ḫa-[anEGIR-ziA-NA UDU]
CONNn=OBPkas
CNJ
last
D/L.SG
sheepD/L.SG

r. Kol. 3′ a-na-a-ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N (Rasur) da-a-ito take:3SG.PRS nuCONNn 5five:QUANcar NINDA.SI[G‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

a-na-a-ḫida-a-inu5NINDA.SI[Gpár-ši-ia]
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNnfive
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

r. Kol. 4′ nu-kánCONNn=OBPk A-NA NINDA.SIGMEŠ-ia‘flat bread’D/L.PL=CNJadd a-na-a-[ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N da-a-i]to take:3SG.PRS

nu-kánA-NA NINDA.SIGMEŠ-iaa-na-a-[ḫida-a-i]
CONNn=OBPk‘flat bread’D/L.PL=CNJaddsample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

r. Kol. 5′ na-a[t]-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk *aḫ*-ru-uš-ḫiincense vessel:HITT.D/L.SG KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) A-N[A Ì.GIŠ]oilD/L.SG

na-a[t]-kán*aḫ*-ru-uš-ḫiKÙ.BABBARA-N[A Ì.GIŠ]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
silver
GEN.SG(UNM)
oilD/L.SG

r. Kol. 6′ an-d[ainside:PREV d]a-a-ito sit:3SG.PRS NINDA.SIGMEŠ-ma?-aš-š[a-an]‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPs

an-d[ad]a-a-iNINDA.SIGMEŠ-ma?-aš-š[a-an]
inside
PREV
to sit
3SG.PRS
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPs

r. Kol. 7′ pár-ši-[ia-an-d]u?-[u]š?to break:PTCP.ACC.PL.C A-NAtoD/L.SG GIŠir-ḫ[u-

pár-ši-[ia-an-d]u?-[u]š?A-NA
to break
PTCP.ACC.PL.C
toD/L.SG

r. Kol. 8′ GIŠir-[ḫu-u-i-ma-aš-š]a-anbasket:HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPs GIŠ[Š?fig (tree):ACC.SG(UNM)

GIŠir-[ḫu-u-i-ma-aš-š]a-anGIŠ[Š?
basket
HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPs
fig (tree)
ACC.SG(UNM)

r. Kol. 9′ GIŠGEŠTIN.[ḪÁD.DU.Araisin(s):ACC.SG(UNM) GI]ŠSE₂₀-ER-DUMolive tree:ACC.SG(UNM) ku-i[t?-taeach:INDFevrACC.SG.N

GIŠGEŠTIN.[ḪÁD.DU.AGI]ŠSE₂₀-ER-DUMku-i[t?-ta
raisin(s)
ACC.SG(UNM)
olive tree
ACC.SG(UNM)
each
INDFevrACC.SG.N

r. Kol. 10′ tar-na-ašto let:3SG.PST [iš-ḫu-w]a-anto pour:PTCP.NOM.SG.N;
to pour:PTCP.INDCL
3three:QUANcar GIŠNU.Ú[R.MApomegranate (tree):NOM.SG(UNM);
pomegranate (tree):ACC.SG(UNM)

tar-na-aš[iš-ḫu-w]a-an3GIŠNU.Ú[R.MA
to let
3SG.PST
to pour
PTCP.NOM.SG.N
to pour
PTCP.INDCL
three
QUANcar
pomegranate (tree)
NOM.SG(UNM)
pomegranate (tree)
ACC.SG(UNM)

r. Kol. 11′ 1one:QUANcar NINDA.LÀLhoney bread:NOM.SG(UNM);
honey bread:ACC.SG(UNM)
x[1 ] 1one:QUANcar NINDA.LÀLhoney bread:NOM.SG(UNM);
honey bread:ACC.SG(UNM)
GIŠNU.Ú[R.MApomegranate (tree):GEN.SG(UNM)

1NINDA.LÀLx[1NINDA.LÀLGIŠNU.Ú[R.MA
one
QUANcar
honey bread
NOM.SG(UNM)
honey bread
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
honey bread
NOM.SG(UNM)
honey bread
ACC.SG(UNM)
pomegranate (tree)
GEN.SG(UNM)

r. Kol. 12′ 1one:QUANcar NINDA.LÀ[Lhoney bread:NOM.SG(UNM);
honey bread:ACC.SG(UNM)
GIŠḫa-ši-i]g-ga-aš(fruit-tree and its fruit?):GEN.SG [

1NINDA.LÀ[LGIŠḫa-ši-i]g-ga-aš
one
QUANcar
honey bread
NOM.SG(UNM)
honey bread
ACC.SG(UNM)
(fruit-tree and its fruit?)
GEN.SG

r. Kol. 13′ 1one:QUANcar NINDA.L[ÀL?honey bread:NOM.SG(UNM);
honey bread:ACC.SG(UNM)
še-ep-p]í-[i]t-ta-a[š(type of grain):GEN.SG

1NINDA.L[ÀL?še-ep-p]í-[i]t-ta-a[š
one
QUANcar
honey bread
NOM.SG(UNM)
honey bread
ACC.SG(UNM)
(type of grain)
GEN.SG

r. Kol. 14′ 1one:QUANcar N[INDA.LÀL?honey bread:NOM.SG(UNM);
honey bread:ACC.SG(UNM)
]x x[


r. Kol. bricht ab

1N[INDA.LÀL?]xx[
one
QUANcar
honey bread
NOM.SG(UNM)
honey bread
ACC.SG(UNM)
Der Zeichenrest ist zu gering für eine sichere Interpretation. Aufgrund der Ähnlichkeit dieser Auflistung mit der Auflistung in KUB 45.58, die eventuell der 7. Tafel zuzuordnen ist, könnte an dieser Stelle entweder ŠE.GIŠ.Ì oder GÚ.GAL.GAL angenommen werden.
1.0259962081909