Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 39.70 (2021-12-31)

KBo 39.70 (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 39.70 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) 1′ [UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS LUGAL-ašking:GEN.SG pé-r]a-anbefore:POSP 1one:QUANcar NINDA!w[a-ga-da-ašmorsel of bread:ACC.SG.N da-an-zi]to take:3PL.PRS1


[UZUNÍG.GIGú-da-an-ziLUGAL-ašpé-r]a-an1NINDA!w[a-ga-da-ašda-an-zi]
liver
ACC.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
king
GEN.SG
before
POSP
one
QUANcar
morsel of bread
ACC.SG.N
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) 2′ [pé-ra-anbefore:ADV 1one:QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry):NOM.SG.N;
(bread or pastry):ACC.SG.N
15-iš15 times:QUANmul 5]five:QUANcar NINDAḪI.Abread:NOM.PL(UNM);
bread:ACC.PL(UNM)
20-iš20 times:QUANmul [1one:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM);
vessel:ACC.SG(UNM)
mar-nu-an](kind of beer):GEN.SG(UNM)(!)

[pé-ra-an1NINDAwa-ge-eš-šar15-iš5]NINDAḪI.A20-iš[1DUGmar-nu-an]
before
ADV
one
QUANcar
(bread or pastry)
NOM.SG.N
(bread or pastry)
ACC.SG.N
15 times
QUANmul
five
QUANcar
bread
NOM.PL(UNM)
bread
ACC.PL(UNM)
20 times
QUANmul
one
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
vessel
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
GEN.SG(UNM)(!)

(Frg. 2) 3′ [AGRIGadministrator:NOM.SG(UNM) URU pa-a-ito give:3SG.PRS 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) K]AŠ.GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM) Z[ABAR.DABbronze(-bowl) holder:NOM.SG(UNM) pa-a-i]to give:3SG.PRS


[AGRIGpa-a-i1DUGK]AŠ.GEŠTINZ[ABAR.DABpa-a-i]
administrator
NOM.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
one
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
(beverage)
GEN.SG(UNM)
bronze(-bowl) holder
NOM.SG(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 2) 4′ [ME-EL-QÉ-ETration:NOM.SG(UNM);
ration:GEN.SG(UNM)
1one:QUANcar ]Š.TURkid:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar [NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) GAL]big:ACC.SG(UNM)

[ME-EL-QÉ-ET1]Š.TUR1[NINDA.GUR₄.RAGAL]
ration
NOM.SG(UNM)
ration
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
kid
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 5′ [1one:QUANcar ta-ḫa-ši-iš(vessel):ACC.SG.N mar-nu-an(kind of beer):GEN.SG 1one:QUANcar ta-ḫa-š]i!-iš(vessel):ACC.SG.N KAŠ.[GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM)

[1ta-ḫa-ši-išmar-nu-an1ta-ḫa-š]i!-išKAŠ.[GEŠTIN
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG.N
(kind of beer)
GEN.SG
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG.N
(beverage)
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) 6′ [da-an-zito take:3PL.PRS ta-aš-ša-anCONNt=OBPs ši-u-ni-iš-m]igod:D/L.SG=POSS.3PL.D/L.SG ḫu-ká[n-zi:3PL.PRS LUGAL-iking:D/L.SG UZUNÍG.GIG]liver:ACC.SG(UNM)

[da-an-zita-aš-ša-anši-u-ni-iš-m]iḫu-ká[n-ziLUGAL-iUZUNÍG.GIG]
to take
3PL.PRS
CONNt=OBPsgod
D/L.SG=POSS.3PL.D/L.SG

3PL.PRS
king
D/L.SG
liver
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 7′ [ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS LUGAL-ašking:GEN.SG pé-ra-anbefore:POSP 1one:QUANcar NIN]DAwa-ga-da-[morsel of bread:ACC.SG.N da-an-zi]to take:3PL.PRS


[ú-da-an-ziLUGAL-ašpé-ra-an1NIN]DAwa-ga-da-[da-an-zi]
to bring (here)
3PL.PRS
king
GEN.SG
before
POSP
one
QUANcar
morsel of bread
ACC.SG.N
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) 8′ [pé-ra-anbefore:ADV 1one:QUANcar NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry):NOM.SG.N;
(bread or pastry):ACC.SG.N
15-i]š15 times:QUANmul 10ten:QUANcar NINDAḪI.Abread:NOM.PL(UNM);
bread:ACC.PL(UNM)
[20-iš20 times:QUANmul 1one:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM);
vessel:ACC.SG(UNM)
mar-nu-an](kind of beer):GEN.SG(UNM)(!)

Text bricht ab

[pé-ra-an1NINDAwa-ge-eš-šar15-i]š10NINDAḪI.A[20-iš1DUGmar-nu-an]
before
ADV
one
QUANcar
(bread or pastry)
NOM.SG.N
(bread or pastry)
ACC.SG.N
15 times
QUANmul
ten
QUANcar
bread
NOM.PL(UNM)
bread
ACC.PL(UNM)
20 times
QUANmul
one
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
vessel
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
GEN.SG(UNM)(!)
Ob KBo 39.70 vor oder nach dem Textverlauf von KBo 30.19 Vs. zu stellen ist, bleibt derzeit unklar. Wegen der Ähnlichkeit des Inhalts beider Fragmente ist es aber wahrscheinlich, dass KBo 39.70 auch zur Vs. dieser Tafel gehörte.
0.38812303543091