Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 26.69 (2021-12-31)

KBo 26.69 (CTH 345) [by HPM Mythen]

KBo 26.69
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1 1 [ me-mi-iš-ki-u-a]n?:2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC da-iš:3SG.PST

me-mi-iš-ki-u-a]n?da-iš

2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC

3SG.PST

Vs. I 2 2 [ ]x ú-e-te-na-a[z?:ABL;
:{NOM.SG.C, VOC.SG}
]

ú-e-te-na-a[z?

ABL

{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. I 1′ 3 [ ]x-aš-ta-ri1 3

Vs. I bricht ab

Vs. II 1 4 Dú-pé-el-[lu-ri-iš ] 4

Vs. II bricht ab

Dú-pé-el-[lu-ri-iš

Rs. III 1′ 5 nuCONNn x2 x[ ]

nu
CONNn

Rs. III 2′ 6 nu-zaCONNn=REFL NA₄ŠU.U-[zi- ]

nu-za
CONNn=REFL

Rs. III 3′ e-eš-ša-a-i:3SG.PRS.IMPF 7 [nuCONNn Du]l?-l[i?-kum-mi-iš ]3

e-eš-ša-a-i[nuDu]l?-l[i?-kum-mi-iš

3SG.PRS.IMPF
CONNn

Rs. III 4′ 8 D10:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
:{(UNM)};
:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
DA.A-aš-w[a GA]LGA-aš:GEN.SG;
:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
LUGAL-u[š]:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
:{(UNM)}

D10DA.A-aš-w[aGA]LGA-ašLUGAL-u[š]

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

{(UNM)}

{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

GEN.SG

{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

{(UNM)}

Rs. III 5′ tu-e-ta-az:PPROa.2SG.ABL ti-ia-at:3SG.PST;
:{2SG.PST, 3SG.PST};
:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
:HATT
[]


tu-e-ta-azti-ia-at

PPROa.2SG.ABL

3SG.PST

{2SG.PST, 3SG.PST}

{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

HATT

Rs. III 6′ 9 am-mu-uk-wa-za:{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} ZI-ni:D/L.SG.C EGIR-pa:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [ ]

am-mu-uk-wa-zaZI-niEGIR-pa

{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}

D/L.SG.C

{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Rs. III 7′ GALGA-tar:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} me-mi-iš-ki-nu-un

GALGA-tarme-mi-iš-ki-nu-un

{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

Rs. III 8′ 10 ZI-ni-wa-za:D/L.SG.C=QUOT=REFL kat-ta-[a]n: ḫa-at-ta-tar:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} da-[aš-ki?]:2SG.IMP.IMPF

ZI-ni-wa-zakat-ta-[a]nḫa-at-ta-tarda-[aš-ki?]

D/L.SG.C=QUOT=REFL


{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

2SG.IMP.IMPF

Rs. III 9′ 11 nu-wa: CONNn=QUOT;
:;
:HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ki-iš-ša-[a]n:;
:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
:2SG.IMP;
:PNm.NOM.SG.C;
:{PNm(UNM)};
:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
:{(ABBR)}
me-mi-iš-k[i-u-an:2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ]

nu-waki-iš-ša-[a]nme-mi-iš-k[i-u-an

CONNn=QUOT



HURR.ESS||HITT.D/L.SG



{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

2SG.IMP

PNm.NOM.SG.C

{PNm(UNM)}

{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

{(ABBR)}

2SG.IMP.IMPF=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC

Rs. III 10′ 12 AN-ši-wa-kán:D/L.SG=QUOT=OBPk ša-[r]a-a:;
:{ALL, VOC.SG, STF};
:HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pa-[id-du?]:3SG.IMP

AN-ši-wa-kánša-[r]a-apa-[id-du?]

D/L.SG=QUOT=OBPk



{ALL, VOC.SG, STF}

HURR.ESS||HITT.D/L.SG

3SG.IMP

Rs. III 11′ 13 nu-wa-za: CONNn=QUOT=REFL;
: CONNn=QUOT;
:;
:HURR.ESS||HITT.D/L.SG
URUkum-mi-[ia-a]n:GN.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC [URU-an:FNL(a).ACC.SG.C;
:{(UNM)};
:{HURR.ABS.SG, STF}
] 14 [ ]

nu-wa-zaURUkum-mi-[ia-a]n[URU-an

CONNn=QUOT=REFL

CONNn=QUOT



HURR.ESS||HITT.D/L.SG

GN.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC

FNL(a).ACC.SG.C

{(UNM)}

{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 12′ ŠA URUkum-mi-i[a:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}=CNJadd:=CNJadd ]

ŠA URUkum-mi-i[a

{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}=CNJadd
=CNJadd

Rs. III 13′ 15 DINGIRMEŠ-ma-wa-kán:{(UNM)};
:{HURR.ABS.SG, STF}
n[e-pí-ša-az:ABL;
:{NOM.SG.C, VOC.SG};
:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
:{VOC.SG, ALL, STF}
]


15

Ende von Rs. III.

15

Die Rs. IV ist, soweit erhalten, unbeschrieben.

DINGIRMEŠ-ma-wa-kánn[e-pí-ša-az

{(UNM)}

{HURR.ABS.SG, STF}

ABL

{NOM.SG.C, VOC.SG}

{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

{NOM.PL.N, ACC.PL.N}

{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}

{VOC.SG, ALL, STF}
Auf dem Kolumnentrenner nach oben über den oberen Rand geschrieben.
Der Zeichenrest ist nach Kollation am Foto kein DINGIR; dahinter sind noch weitere unlesbare Zeichenspuren zu erkennen.
Nach Kollation am Foto ist nicht klar, was zu lesen ist. Trabazo liest n[u Dul-° (nach einer Ergänzung von Güterbock, siehe Trabazo: BCBO 6, S. 250 Anm. 120), jedoch sieht es in der Autographie und auf dem Foto so aus, als stehe an der (oben) abgebrochenen Stelle mehr als ein Zeichen. Alternativ käme eine Lesung nu D[ul-° in Frage, wobei dann aber der Raum zwischen e-eš-ša-i und nu ungewöhnlich groß wäre.
0.3745481967926