Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 12.131 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ taCONNt nam-mathen:CNJ x[

tanam-ma
CONNtthen
CNJ

r. Kol. 2′ GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM);
anointed priest:D/L.SG(UNM)
pé-ra-anbefore:PREV ḫu-u-wa-a-ito run:3SG.PRS [

GUDU₁₂pé-ra-anḫu-u-wa-a-i
anointed priest
NOM.SG(UNM)
anointed priest
D/L.SG(UNM)
before
PREV
to run
3SG.PRS

r. Kol. 3′ ḫu-la-li-an-zito (en)wrap:3PL.PRS teCONNt=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNt=PPRO.3PL.C.NOM
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[

ḫu-la-li-an-ziteti-an-zi
to (en)wrap
3PL.PRS
CONNt=PPRO.3PL.N.ACC
CONNt=PPRO.3PL.C.NOM
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

r. Kol. 4′ *MUNUS.MEŠSÌR*female singer:NOM.PL(UNM) ki-iš-ša-anthus:DEMadv SÌR-RUto sing:3PL.PRS

*MUNUS.MEŠSÌR*ki-iš-ša-anSÌR-RU
female singer
NOM.PL(UNM)
thus
DEMadv
to sing
3PL.PRS

r. Kol. 4′ URUḫa-at-t[u-


r. Kol. 5′ MEŠman:GEN.PL(UNM) URUSIG₄-na-ḫi-la:GN.GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar i-ú-kányoke:NOM.SG.N ú-ez-[zito come:3SG.PRS x x x

MEŠURUSIG₄-na-ḫi-la1i-ú-kánú-ez-[zi
man
GEN.PL(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
yoke
NOM.SG.N
to come
3SG.PRS

r. Kol. 6′ LUGAL-iking:D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP;
opposite:PREV
a-ru-wa-a-en-z[ito bow:3PL.PRS

LUGAL-ime-na-aḫ-ḫa-an-daa-ru-wa-a-en-z[i
king
D/L.SG
opposite
POSP
opposite
PREV
to bow
3PL.PRS

r. Kol. 7′ ḫu-u-up-ḫu-up-pa-aš(functionary):NOM.SG.C me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:ADV;
opposite:PREV
[

ḫu-u-up-ḫu-up-pa-ašme-na-aḫ-ḫa-an-da
(functionary)
NOM.SG.C
opposite
ADV
opposite
PREV

r. Kol. 8′ a-ru-wa-an-zito bow:3PL.PRS A-ŠAR-ŠU-NUplace:ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N;
place:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
ap-pa-an-[zito seize:3PL.PRS

a-ru-wa-an-ziA-ŠAR-ŠU-NUap-pa-an-[zi
to bow
3PL.PRS
place
ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
place
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to seize
3PL.PRS

r. Kol. 9′ teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[


teti-an-zi
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

r. Kol. 10′ nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar i-ú-kányoke:NOM.SG.N ú-ez-zito come:3SG.PRS LUGAL-iking:D/L.SG [

nam-ma1i-ú-kánú-ez-ziLUGAL-i
then
CNJ
one
QUANcar
yoke
NOM.SG.N
to come
3SG.PRS
king
D/L.SG

r. Kol. 11′ QA-TAM-MAlikewise:ADV i-ia-an-zito make:3PL.PRS A-ŠAR-ŠU-NUplace:ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N;
place:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
a[p-pa-an-zito seize:3PL.PRS

QA-TAM-MAi-ia-an-ziA-ŠAR-ŠU-NUa[p-pa-an-zi
likewise
ADV
to make
3PL.PRS
place
ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
place
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to seize
3PL.PRS

r. Kol. 12′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) 1one:QUANcar NINDAwa-ge-e[š-šar(bread or pastry):ACC.SG.N

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR1NINDAwa-ge-e[š-šar
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.N

r. Kol. 13′ GUNNI-**hearth:D/L.PL pé-ra-anbefore:POSP GÙB-lileft:D/L.SG [

GUNNI-**pé-ra-anGÙB-li
hearth
D/L.PL
before
POSP
left
D/L.SG

r. Kol. 14′ NINDAwa-ge-eš-šar(bread or pastry):ACC.PL.N 2-etwo:QUANcar.ACC.N da-a[n-zito take:3PL.PRS

NINDAwa-ge-eš-šar2-eda-a[n-zi
(bread or pastry)
ACC.PL.N
two
QUANcar.ACC.N
to take
3PL.PRS

r. Kol. 15′ da-ga-a-anCONNt=OBPk;
earth:D/L.SG;
:DN.ACC.SG.C
ša-ku-wa-a-an(form of punishment):PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL;
eye:NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF
[ar-

da-ga-a-anša-ku-wa-a-an
CONNt=OBPk
earth
D/L.SG

DN.ACC.SG.C
(form of punishment)
PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL
eye
NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF

r. Kol. 16′ SÌR-RUto sing:3PL.PRS;
to sing:3SG.PRS

SÌR-RU
to sing
3PL.PRS
to sing
3SG.PRS

r. Kol. 16′ am-wuu-pí-li-i am-[wuu-pí-li-i


am-wuu-pí-li-iam-[wuu-pí-li-i

r. Kol. 17′ 1one:QUANcar man:NOM.SG(UNM) URUSIG₄-na-ḫi-la:GN.GEN.SG(UNM) [

1URUSIG₄-na-ḫi-la
one
QUANcar
man
NOM.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)

r. Kol. 18′ ni-ni-in-ki-eš-ke-[ez-zito lift:3SG.PRS.IMPF

ni-ni-in-ki-eš-ke-[ez-zi
to lift
3SG.PRS.IMPF

r. Kol. 19′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:ADV;
opposite:PREV
[

me-na-aḫ-ḫa-an-da
opposite
ADV
opposite
PREV

r. Kol. 20′ ka-ni-na-an-zabent:PTCP.NOM.SG.C;
thirsty:NOM.SG.C;
bent:PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=REFL;
thirsty:NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL
[

ka-ni-na-an-za
bent
PTCP.NOM.SG.C
thirsty
NOM.SG.C
bent
PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL=REFL
thirsty
NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

r. Kol. 21′ ták-kánCONNt=OBPk NINDAwa-g[e-eš-šar(bread or pastry):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

ták-kánNINDAwa-g[e-eš-šar
CONNt=OBPk(bread or pastry)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

r. Kol. 22′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBAN[ŠURtable man:GEN.PL(UNM)

UGULAMEŠ˽GIŠBAN[ŠUR
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

r. Kol. 23′ ni-ni-in-ki-[eš-ke-ez-zito lift:3SG.PRS.IMPF

ni-ni-in-ki-[eš-ke-ez-zi
to lift
3SG.PRS.IMPF

r. Kol. 24′ NINDAwa-ge-eš-š[ar(bread or pastry):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

NINDAwa-ge-eš-š[ar
(bread or pastry)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

r. Kol. 25′ ka-ne-n[a-an-zathirsty:NOM.SG.C;
thirsty:NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

ka-ne-n[a-an-za
thirsty
NOM.SG.C
thirsty
NOM.SG.N,ACC.SG.N=REFL

r. Kol. 26′ A-ŠAR-ŠU-[NUplace:UNM


A-ŠAR-ŠU-[NU
place
UNM

r. Kol. 27′ nam-mathen:CNJ [

nam-ma
then
CNJ

r. Kol. 28′ x x [

r. Kol. bricht ab

lk. Kol.


lk. Kol. 1′ ]x-zi

lk. Kol. 2′ ]


lk. Kol. 3″ ]u-u-wa-a-ito run:3SG.PRS

]u-u-wa-a-i
to run
3SG.PRS

lk. Kol. 4″ ]


lk. Kol. 5″ -z]i

lk. Kol. 6″ -i]š

lk. Kol. 7″ ta]r-ku-wa-an-zito dance:3PL.PRS

ta]r-ku-wa-an-zi
to dance
3PL.PRS

lk. Kol. 8″ ]


lk. Kol. 9″ ḫa-an]-da-a-it-ta(locality?):*ALL;
(locality?):ALL,VOC.SG,STF;
to arrange:2SG.PRS.MP,2SG.PST.MP,3SG.PST.MP;
(locality?):STF=CNJadd;
to arrange:3SG.PST,2SG.PST=CNJadd;
pertaining to the forehead:INS=CNJadd

ḫa-an]-da-a-it-ta
(locality?)
*ALL
(locality?)
ALL,VOC.SG,STF
to arrange
2SG.PRS.MP,2SG.PST.MP,3SG.PST.MP
(locality?)
STF=CNJadd
to arrange
3SG.PST,2SG.PST=CNJadd
pertaining to the forehead
INS=CNJadd

lk. Kol. 10″ E]GIR-pa(-) an-dainside:PREV;
therein:ADV
x x

an-da
inside
PREV
therein
ADV

lk. Kol. 11″ -z]i1

lk. Kol. ca. 2 Zeilenenden unbeschrieben


lk. Kol. ca. 2 Zeilenenden unbeschrieben2

lk. Kol. bricht ab

Unter diesem Zeichen ist der Rest eines senkrechten Striches vorhanden, der eventuell ab hier die Kolumne in zwei Feldern teilte (vgl. z. B. in KBo 20.33+ Vs. 18). Weil aber rechts vom Strich kein Text steht, ist es uklar, welchem Zweck der senkrechte Strich hier diente.
Danach ist nur das Interkolumnium erhalten, mit zwei weiteren Paragraphenstrichen enthalten nach ca. 1 bzw. ca. 3 Zeilen.
0.73547315597534