Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig IBoT 4.69 (2021-12-31)

KUB 11.21a+ (CTH 598) [by HFR Basiscorpus]

KUB 11.21a + IBoT 4.58 + IBoT 4.69 + CHDS 4.187
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ [ ]x x x[ ]

(Frg. 1) Vs. I 2′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 3′ ḫu-u-up-pa-ribowl:D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ḫu-u-up-pa-riši-pa-an-ti
bowl
D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 4′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:ACC.SG(UNM) GALgrandee:ACC.SG(UNM) wa-al-ḫa-an-zi-iš[a-an]to strike:3PL.PRS=OBPs

GIŠ.DINANNAGALwa-al-ḫa-an-zi-iš[a-an]
stringed instrument
ACC.SG(UNM)
grandee
ACC.SG(UNM)
to strike
3PL.PRS=OBPs

(Frg. 1) Vs. I 5′ ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) p[a]l?-ú-i-iš-ke-ez-z[i]to intone:3SG.PRS.IMPF


ALAM.ZU₉p[a]l?-ú-i-iš-ke-ez-z[i]
cult actor
NOM.SG(UNM)
to intone
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 6′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM)

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 7′ LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP


LUGAL-ipa-a-iLUGAL-ušpár-ši-ia
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 8′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) tar-kum-mi-ia-ez-z[i]to proclaim:3SG.PRS

GALME-ŠE-DItar-kum-mi-ia-ez-z[i]
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
to proclaim
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 9′ A-NA ALAM.ZU₉cult actorD/L.SG [ ]

A-NA ALAM.ZU₉
cult actorD/L.SG

(Frg. 1+2) Vs. I 10′/Vs. I 1′ DUGḫar-ši-instorage vessel:ACC.SG.C GEŠTINwine official:GEN.SG(UNM) pí-a[n-z]ito give:3PL.PRS

DUGḫar-ši-inGEŠTINpí-a[n-z]i
storage vessel
ACC.SG.C
wine official
GEN.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 11′/Vs. I 2′ ta-azCONNt=REFL da-a-ito take:3SG.PRS taCONNt m[a-a-al]-dito utter:3SG.PRS


ta-azda-a-itam[a-a-al]-di
CONNt=REFLto take
3SG.PRS
CONNtto utter
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 12′/Vs. I 3′ pár-aš-na-a-u-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-e[z-z]ito come:3SG.PRS


pár-aš-na-a-u-aš-kánú-e[z-z]i
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 13′/Vs. I 4′ [LUG]ALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV DDAG-[i]nThrone deity:DN.ACC.SG.C

[LUG]ALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDDAG-[i]n
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Throne deity
DN.ACC.SG.C

(Frg. 1+2) Vs. I 14′/Vs. I 5′ [a-ku]-wa-an-zito drink:3PL.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM)

[a-ku]-wa-an-ziGIŠ.DINANNAGAL
to drink
3PL.PRS
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
grandee
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. I 15′/Vs. I 6′ [LÚ.ME.EŠ]ḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C SÌR-RUto sing:3SG.PRS


[LÚ.ME.EŠ]ḫal-li-ia-ri-ešSÌR-RU
(cult singer)
NOM.PL.C
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 16′/Vs. I 7′ [AL]AM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) m[e]-ma-ito speak:3SG.PRS

[AL]AM.ZU₉m[e]-ma-i
cult actor
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 17′/Vs. I 8′ [p]al-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C

[p]al-wa-tal-la-aš
intoner
NOM.SG.C

(Frg. 1+2) Vs. I 18′/Vs. I 9′ [pa]l-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS

[pa]l-wa-a-ez-zi
to intone
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 19′/Vs. I 10′ [k]i-i-ta-[reciting priest(?):NOM.SG.C ]al-za-a-ito call:3SG.PRS


[k]i-i-ta-[]al-za-a-i
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to call
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. I 20′/Vs. I 11′ [S]AGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM)

[S]AGI.ANINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
loaf
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. I 21′/Vs. I 12′ [LUGAL]-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUG[AL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP


[LUGAL]-ipa-a-iLUG[AL-ušpár-ši-i]a
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. I 22′/Vs. I 13′ [ ]x x[ ]x x[ ]

(Frg. 2) Vs. I 14′ [ ]x-da [ ]


(Frg. 2) Vs. I 15′ [ ]x Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM);
house:GEN.PL(UNM);
house:GEN.SG(UNM)
ZABAR.DABbronze(-bowl) holder:GEN.SG(UNM)

Ende Vs. I

ÉZABAR.DAB
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
house
GEN.PL(UNM)
house
GEN.SG(UNM)
bronze(-bowl) holder
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 1′ x[

(Frg. 2) Vs. II 2′ n[uCONNn

n[u
CONNn

(Frg. 2) Vs. II 3′ šu-x[


(Frg. 2) Vs. II 4′ LUGAL-u[šking:NOM.SG.C

LUGAL-u[š
king
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. II 5′ EGIR-p[aagain:ADV

EGIR-p[a
again
ADV

(Frg. 2) Vs. II 6′ ALA[M.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS

ALA[M.ZU₉me-ma-i
cult actor
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 7′ pal-[wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C pal-u-wa-a-ez-zito intone:3SG.PRS

pal-[wa-tal-la-ašpal-u-wa-a-ez-zi
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 8′ ki-i-[ta-aš]reciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-[za]-a-[ito call:3SG.PRS


ki-i-[ta-aš]ḫal-[za]-a-[i
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to call
3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 9′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C [pa-i]z-zito go:3SG.PRS šu-up-pa-i[a-ašmeat:D/L.PL

LUGAL-uš[pa-i]z-zišu-up-pa-i[a-aš
king
NOM.SG.C
to go
3SG.PRS
meat
D/L.PL

(Frg. 2+4) Vs. II 10′ GIŠ.NÁ-a[š]bed:D/L.PL kat-ta-anunder:POSP ti-i-[e-ez-zito step:3SG.PRS

GIŠ.NÁ-a[š]kat-ta-anti-i-[e-ez-zi
bed
D/L.PL
under
POSP
to step
3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 11′ ta-aš-šiCONNt=PPRO.3SG.D/L [DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) GAL-A[Mcup:ACC.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS

ta-aš-ši[DUMU].É.GALGAL-A[Mpa-a-i
CONNt=PPRO.3SG.D/Lpalace servant
NOM.SG(UNM)
cup
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 2+4) Vs. II 12′ taCONNt ši-pa-[a]n-tito pour a libation:3SG.PRS Ùand:CNJadd GALgrandee:NOM.SG(UNM) [DUMUME.EŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

taši-pa-[a]n-tiÙGAL[DUMUME.EŠ.É.GAL
CONNtto pour a libation
3SG.PRS
and
CNJadd
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2+4) Vs. II 13′ [NINDA.GUR₄.R]Aloaf:ACC.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-[iato break:3SG.PRS.MP


[NINDA.GUR₄.R]Apa-a-iLUGAL-ušpár-ši-[ia
loaf
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+4) Vs. II 14′ MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) UŠ-[K]E-ENto prostrate:3SG.PRS t[a-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS

MUNUS.LUGALUŠ-[K]E-ENt[a-ašti-i-e-ez-zi
queen
NOM.SG(UNM)
to prostrate
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMto step
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 15′ Dḫa-li-ḫa-[ri:DN.HURR.ABS e-ku-zito drink:3SG.PRS

Dḫa-li-ḫa-[rie-ku-zi

DN.HURR.ABS
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 16′ x[1

Ende Vs. II

(Frg. 3+2) Rs. V 1′/Rs. 1 ḫa-aš-ša-anhearth:ACC.SG.C EG[IR!-anafterwards:ADV

ḫa-aš-ša-anEG[IR!-an
hearth
ACC.SG.C
afterwards
ADV

(Frg. 3+2) Rs. V 2′/Rs. 2 pa-iz-[z]ito go:3SG.PRS n[a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM

pa-iz-[z]in[a-aš
to go
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

(Frg. 3+2) Rs. V 3′/Rs. 3 pé-r[a-anbefore:PREV ]u-wa-a-[ito run:3SG.PRS

pé-r[a-an]u-wa-a-[i
before
PREV
to run
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 4′ taCONNt [GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) kat-te-er-ra-azbelow:ADV

ta[GIŠBANŠURkat-te-er-ra-az
CONNttable
ACC.SG(UNM)
below
ADV

(Frg. 3) Rs. V 5′ e-[ep-zito seize:3SG.PRS kar-ap-zi-ma-atto lift:3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

e-[ep-zikar-ap-zi-ma-at
to seize
3SG.PRS
to lift
3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 3) Rs. V 6′ x[

Rs. V Lücke von ca. 3 Zeilen

(Frg. 1) Rs. V 1′ x[

(Frg. 1) Rs. V 2′ PA x[

(Frg. 1) Rs. V 3′ ḫa-aš-[

(Frg. 1) Rs. V 4′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
[

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 5′ ti-i-[


(Frg. 1) Rs. V 6′ nuCONNn LÚ.ME.EŠ[

nu
CONNn

(Frg. 1) Rs. V 7′ UZU-iameat:ACC.SG(UNM)=CNJadd x[


UZU-ia
meat
ACC.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. V 8′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠM[UḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

UGULALÚ.ME.EŠM[UḪALDIM
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 9′ na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGA[Lking:NOM.SG(UNM)

na-ašLUGA[L
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCking
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 10′ LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) [

LÚ.ME.EŠMUḪALDIM
cook
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 11′ TU₇ḫa-pa[l-zi-il(stew or soup):ACC.SG.N;
(stew or soup):NOM.SG.N

TU₇ḫa-pa[l-zi-il
(stew or soup)
ACC.SG.N
(stew or soup)
NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 12′ da-an-z[ito take:3PL.PRS

da-an-z[i
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 13′ pa-ra-afurther:ADV;
out:POSP;
out (to):PREV
[


pa-ra-a
further
ADV
out
POSP
out (to)
PREV

(Frg. 1) Rs. V 14′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.E[Š

GAL
grandee
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 15′ nuCONNn ši?-[

nu
CONNn

(Frg. 1) Rs. V 16′ na-x[

(Frg. 1) Rs. V 17′ an-d[ainside:PREV;
:POSP;
therein:ADV


an-d[a
inside
PREV

POSP
therein
ADV

(Frg. 1) Rs. V 18′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C [

LUGAL-uš
king
NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 19′ x-x-ši?-an(-)[

(Frg. 1) Rs. V 20′ [ ]x[

Rs. V bricht ab

(Frg. 3) Rs. VI 1′ [nu-kánCONNn=OBPk IŠ-T]U GIŠBANŠURtableABL DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM)

[nu-kánIŠ-T]U GIŠBANŠURDINGIR-LIM
CONNn=OBPktableABLgod
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. VI 2′ [1one:QUANcar NINDAwa-g]a-ta-anmorsel of bread:ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS

[1NINDAwa-g]a-ta-anda-a-i
one
QUANcar
morsel of bread
ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. VI 1′/Rs. VI 3′ [na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA LÚ.ME.EŠSIMUG.AblacksmithD/L.SG

[na-a]nA-NA LÚ.ME.EŠSIMUG.A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCblacksmithD/L.SG

(Frg. 1+3) Rs. VI 2′/Rs. VI 4′ [URU]a-ri-in-na-aš:GN.GEN.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

[URU]a-ri-in-na-ašpa-a-i

GN.GEN.SG
to give
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. VI 3′/Rs. VI 5′ [n]a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR-paagain:PREV [p]a-iz-zito go:3SG.PRS

[n]a-ašEGIR-pa[p]a-iz-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMagain
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 4′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS

na-ašUŠ-KE-EN
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto prostrate
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 5′ na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pa-an-[zito go:3PL.PRS


na-aš-kánpa-ra-apa-an-[zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkout (to)
PREV
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 6′ taCONNt GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet:GEN.PL(UNM)

taGALLÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ
CONNtgrandee
NOM.SG(UNM)
scribe on wooden tablet
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 7′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠSIMUG.Ablacksmith:GEN.PL(UNM)

GALLÚ.ME.EŠSIMUG.A
grandee
NOM.SG(UNM)
blacksmith
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 8′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠUR-iatable man:GEN.SG(UNM)=CNJadd

GALME.EŠ˽GIŠBANŠUR-ia
grandee
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. VI 9′ a-ra-an-dato stand:3PL.PRS.MP nuCONNn UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM)

a-ra-an-danuUGULAME.EŠ˽GIŠBANŠUR
to stand
3PL.PRS.MP
CONNnsupervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 10′ ku-un-zi-ta(sacred symbol):LUW.ACC.PL.N ši-it-tar-rasun disc(?):ACC.SG.N=CNJadd

ku-un-zi-taši-it-tar-ra
(sacred symbol)
LUW.ACC.PL.N
sun disc(?)
ACC.SG.N=CNJadd

(Frg. 1) Rs. VI 11′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A-NA UGULAsupervisorD/L.SG LÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet:GEN.PL(UNM)

da-a-ina-atA-NA UGULALÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
supervisorD/L.SGscribe on wooden tablet
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 12′ pa-a-ito give:3SG.PRS GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ-ma-atscribe on wooden tablet:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC;
scribe on wooden tablet:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC

pa-a-iGALLÚ.ME.EŠDUB.SAR.GIŠ-ma-at
to give
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
scribe on wooden tablet
GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
scribe on wooden tablet
GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC

(Frg. 1) Rs. VI 13′ A-NA GALgrandeeD/L.SG LÚ.ME.EŠSIMUG.Ablacksmith:GEN.PL(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS


A-NA GALLÚ.ME.EŠSIMUG.Apa-a-i
grandeeD/L.SGblacksmith
GEN.PL(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 14′ ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) 7seven:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.PL(UNM) AD.KIDreed worker:ACC.PL(UNM)

ME.EŠ˽GIŠBANŠUR7GIŠBANŠURAD.KID
table man
NOM.PL(UNM)
seven
QUANcar
table
ACC.PL(UNM)
reed worker
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 15′ GADA-itlinen cloth:INS ka-ri-ia-an-tato cover:PTCP.ACC.PL.N

GADA-itka-ri-ia-an-ta
linen cloth
INS
to cover
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. VI 16′ ša-ra-aup:PREV da-an-zito take:3PL.PRS

ša-ra-ada-an-zi
up
PREV
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 17′ ta-aš-taCONNt=OBPst pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS


ta-aš-tapé-e-da-an-zi
CONNt=OBPstto take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 18′ taCONNt UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM)

taUGULAME.EŠ˽GIŠBANŠUR
CONNtsupervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 19′ 7seven:QUANcar TA-PALpair:ACC.SG(UNM) GIŠDAGthrone:GEN.SG(UNM) GADAlinen cloth:GEN.SG(UNM) SÍGwool:GEN.SG(UNM)

7TA-PALGIŠDAGGADASÍG
seven
QUANcar
pair
ACC.SG(UNM)
throne
GEN.SG(UNM)
linen cloth
GEN.SG(UNM)
wool
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 20′ da-an-zito take:3PL.PRS

da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 21′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A-NA ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable manD/L.PL

na-atA-NA ME.EŠ˽GIŠBANŠUR
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCtable manD/L.PL

(Frg. 1) Rs. VI 22′ pí-an-zito give:3PL.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠUR-ma-attable man:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

pí-an-ziUGULAME.EŠ˽GIŠBANŠUR-ma-at
to give
3PL.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 1) Rs. VI 23′ A-NA DUMUME.EŠ.LUGALprinceD/L.PL pa-a-ito give:3SG.PRS


Rs. VI bricht ab

A-NA DUMUME.EŠ.LUGALpa-a-i
princeD/L.PLto give
3SG.PRS

(Frg. 1) lk. Rd. ===2

Kolophon

(Frg. 1) lk. Rd. 1 ŠUhand:NOM.SG(UNM) ma-la-li-mi:PNm.GEN.SG(UNM) [

Ende lk. Rd.

ŠUma-la-li-mi
hand
NOM.SG(UNM)

PNm.GEN.SG(UNM)
Der Zeichenrest scheint der Anfang einer eingerückten Zeile zu sein, die zusätzlich unter Vs. II 15ʹ eingefügt wurde.
Links vor Beginn der Zeile befinden sich zwei parallele, quer zur Zeile stehende Striche, die offensichtlich im Sinne eines doppelten Paragraphenstrichs der Markierung des Kolophons dienen.
2.8282880783081