HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus VBoT 89 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ i‑x[

i‑x[

Vs. I 2′ BA.BA.Z[Abarley porridge:ACC.SG(UNM);
barley porridge:GEN.SG(UNM)

BA.BA.Z[A
barley porridge
ACC.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

Vs. I 3′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDAmu?‑l[a?

nu1
CONNnone
QUANcar

Vs. I 4′ nuCONNn I‑NA MUNUSSA[NGA?priestessD/L.SG

nuI‑NA MUNUSSA[NGA?
CONNnpriestessD/L.SG

Vs. I 5′ šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫito make holy:3SG.PRS 1one:QUANcar NIND[A

šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫi1
to make holy
3SG.PRS
one
QUANcar

Vs. I 6′ 1one:QUANcar NAM‑MA‑AN‑DU(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd ŠA[ofGEN.SG;
ofGEN.PL

1NAM‑MA‑AN‑DUGEŠTIN‑iaŠA[
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
ofGEN.SG
ofGEN.PL

Vs. I 7′ šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑zi[to make holy:3PL.PRS


šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑zi[
to make holy
3PL.PRS

Vs. I 8′ ap‑pé‑ez‑zi‑ia‑az‑zi‑ialater:ADV=CNJadd I‑NA x[{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ABL}

ap‑pé‑ez‑zi‑ia‑az‑zi‑iaI‑NA x[
later
ADV=CNJadd
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ABL}

Vs. I 9′ Dal‑ḫi‑šu‑wa:DN.HURR.ABS MUNUSMEŠwoman:NOM.PL(UNM);
woman:ACC.PL(UNM);
woman:GEN.PL(UNM)
ta!‑ma‑al?‑ki(offering term):HURR.ABS.SG1 ki[

Dal‑ḫi‑šu‑waMUNUSMEŠta!‑ma‑al?‑ki

DN.HURR.ABS
woman
NOM.PL(UNM)
woman
ACC.PL(UNM)
woman
GEN.PL(UNM)
(offering term)
HURR.ABS.SG

Vs. I 10′ ši‑pa‑an‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS A‑NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar GIŠir‑ḫu‑iš‑ša‑[

ši‑pa‑an‑da‑an‑ziA‑NA 1
to pour a libation
3PL.PRS
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar

Vs. I 11′ GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) GIŠPÈŠfig (tree):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) [

GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A½UP‑NIGIŠPÈŠ1UP‑NI
raisin(s)
NOM.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
fig (tree)
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. I 12′ 1?one:QUANcar GIŠNU‑ÚR‑MApomegranate (tree):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGkap‑pí‑iš(container):NOM.SG.C ga‑ap‑pár‑m[a‑ašfruit juice(?):GEN.SG

1?GIŠNU‑ÚR‑MA1DUGkap‑pí‑išga‑ap‑pár‑m[a‑aš
one
QUANcar
pomegranate (tree)
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
(container)
NOM.SG.C
fruit juice(?)
GEN.SG

Vs. I 13′ 1one:QUANcar DUGkap‑pí‑iš(container):NOM.SG.C 1one:QUANcar ga‑pár‑ma‑ašfruit juice(?):GEN.SG GIŠŠENNUR?medlar(?):GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DU[G

1DUGkap‑pí‑iš1ga‑pár‑ma‑ašGIŠŠENNUR?1
one
QUANcar
(container)
NOM.SG.C
one
QUANcar
fruit juice(?)
GEN.SG
medlar(?)
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

Vs. I 14′ [ ]x‑zu‑wa‑aš 1one:QUANcar ku‑gul‑la‑ašdonut:GEN.SG 1one:QUANcar GA.KI[N.AGcheese:NOM.SG(UNM)

]x‑zu‑wa‑aš1ku‑gul‑la‑aš1GA.KI[N.AG
one
QUANcar
donut
GEN.SG
one
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)

Vs. I 15′ [ ]x‑an 1one:QUANcar NAM‑MA‑AN‑DU(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd da‑an‑[

]x‑an1NAM‑MA‑AN‑DUGEŠTIN‑ia
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd

Vs. I 16′ [ Dal‑ḫi]‑šu‑wa:DN.HURR.ABS ta!‑ma‑al?‑ki(offering term):HURR.ABS.SG1 ši‑pa‑an‑da‑a[n‑zito pour a libation:3PL.PRS


Dal‑ḫi]‑šu‑wata!‑ma‑al?‑kiši‑pa‑an‑da‑a[n‑zi

DN.HURR.ABS
(offering term)
HURR.ABS.SG
to pour a libation
3PL.PRS

Vs. I 17′ [ I]N‑BIḪI.A‑pátfruit:ACC.PL(UNM)=FOC az‑zi‑kán‑zito eat:3PL.PRS.IMPF GEŠT[INwine:ACC.SG(UNM)

I]N‑BIḪI.A‑pátaz‑zi‑kán‑ziGEŠT[IN
fruit
ACC.PL(UNM)=FOC
to eat
3PL.PRS.IMPF
wine
ACC.SG(UNM)

Vs. I 18′ [ ]‑ku‑uš‑ki e‑ez‑za‑az‑zito eat:3SG.PRS pí‑x[

e‑ez‑za‑az‑zipí‑x[
to eat
3SG.PRS

Vs. I 19′ [ ] e?‑ku?‑zito drink:3SG.PRS


e?‑ku?‑zi
to drink
3SG.PRS

Vs. I 20′ [ GIŠir‑ḫ]u(?)‑u‑i‑ma‑aš‑ša‑anbasket:HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPs nam‑mathen:CNJ ar‑ḫa[away from:PREV;
away:ADV

GIŠir‑ḫ]u(?)‑u‑i‑ma‑aš‑ša‑annam‑maar‑ḫa[
basket
HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPs
then
CNJ
away from
PREV
away
ADV

Vs. I 21′ [ ] x ½one half:QUANcar UP‑NIhand:ACC.SG(UNM);
hand:GEN.SG(UNM)
GIŠPÈŠfig (tree):ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP‑NIhand:ACC.SG(UNM);
hand:GEN.SG(UNM)
x[

x½UP‑NIGIŠPÈŠ½UP‑NIx[
one half
QUANcar
hand
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
fig (tree)
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. I 22′ [ ]1one:QUANcar DUGkap‑pí‑iš(container):NOM.SG.C ga‑ap‑pár‑[ma‑ašfruit juice(?):GEN.SG

]1DUGkap‑pí‑išga‑ap‑pár‑[ma‑aš
one
QUANcar
(container)
NOM.SG.C
fruit juice(?)
GEN.SG

Vs. I 23′ [ DUGkap‑pí(?)‑i]š(container):NOM.SG.C ga‑ap‑pár‑ma‑ašfruit juice(?):GEN.SG GIŠ[

Vs. I bricht ab

DUGkap‑pí(?)‑i]šga‑ap‑pár‑ma‑aš
(container)
NOM.SG.C
fruit juice(?)
GEN.SG

Rs. IV 1′ [ ]x x[

]xx[

Rs. IV 2′ [ ]‑iš‑ša pa‑x[

pa‑x[

Rs. IV 3′ [na]‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
ḫu‑up‑ru‑uš[ ]x[

[na]‑at‑ša‑an]x[
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs

Rs. IV 4′ 1one:QUANcar wa‑ak‑šur(vessel):NOM.SG.N;
(vessel):ACC.SG.N
Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar wa‑ak‑šur(vessel):NOM.SG.N;
(vessel):ACC.SG.N
DU[Ḫ.LÀLfilled with wax:NOM.SG(UNM);
filled with wax:ACC.SG(UNM)

1wa‑ak‑šurÌ.GIŠ1wa‑ak‑šurDU[Ḫ.LÀL
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG.N
(vessel)
ACC.SG.N
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG.N
(vessel)
ACC.SG.N
filled with wax
NOM.SG(UNM)
filled with wax
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 5′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr la‑a‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑a[n‑


EGIR‑ŠU‑mala‑a‑ḫa‑an‑ni‑uš
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Rs. IV 6′ ke‑el‑ti‑ia‑mawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr NINDA?.SIGḪI.A‑ia‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJadd A‑NA[toD/L.SG

ke‑el‑ti‑ia‑maNINDA?.SIGḪI.A‑iaA‑NA[
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJadd
toD/L.SG

Rs. IV 7′ ši‑pa‑an‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM);
sheep:NOM.SG(UNM)
1one:QUANcar GU₄.MAḪ‑iacattle stall:ACC.SG(UNM)=CNJadd;
cattle stall:NOM.SG(UNM)=CNJadd
A‑[NAtoD/L.SG

ši‑pa‑an‑da‑an‑zi1UDU1GU₄.MAḪ‑iaA‑[NA
to pour a libation
3PL.PRS
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
sheep
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
cattle stall
ACC.SG(UNM)=CNJadd
cattle stall
NOM.SG(UNM)=CNJadd
toD/L.SG

Rs. IV 8′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM);
sheep:NOM.SG(UNM)
A‑NA DIŠKURStorm-godD/L.SG URUne‑e:GN.GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A‑NAtoD/L.SG D[

1UDUA‑NA DIŠKURURUne‑e1UDUA‑NA
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
sheep
NOM.SG(UNM)
Storm-godD/L.SG
GN.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG

Rs. IV 9′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A‑NA Dna‑an‑niD/L.SG *D?ḫa*‑az‑zi:DN.HURR.ABS x[

1UDUA‑NA Dna‑an‑ni*D?ḫa*‑az‑zix[
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
D/L.SG
DN.HURR.ABS

Rs. IV 10′ DINGIRMEŠ˽MEŠ‑iamale deities:D/L.SG(UNM)=CNJadd na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
iš‑ša‑anto make:PTCP.ACC.SG.N;
to make:PTCP.NOM.SG.N;
to make:PTCP.INDCL
an‑dainside:PREV;
therein:ADV
ka‑[

DINGIRMEŠ˽MEŠ‑iana‑ašiš‑ša‑anan‑da
male deities
D/L.SG(UNM)=CNJadd
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
to make
PTCP.ACC.SG.N
to make
PTCP.NOM.SG.N
to make
PTCP.INDCL
inside
PREV
therein
ADV

Rs. IV 11′ nuCONNn 5five:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) a‑na‑ḫi‑ta‑ḫ[i‑ti(offering):LUW||HITT.D/L.SG pár]‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP nu?[CONNn

nu5NINDA.SIGa‑na‑ḫi‑ta‑ḫ[i‑tipár]‑ši‑ianu?[
CONNnfive
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
(offering)
LUW||HITT.D/L.SG
to break
3SG.PRS.MP
CONNn

Rs. IV 12′ DIŠKURStorm-god:DN.HURR.ABS da‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠU[maafterwards:ADV=CNJctr l]a‑ḫa‑an‑n[i‑

DIŠKURda‑a‑iEGIR‑ŠU[ma
Storm-god
DN.HURR.ABS
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Rs. IV 13′ nuCONNn 1one:QUANcar DUG?[ḫu‑up]‑párbowl:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) e?[ ‑z]i na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM [

nu1DUG?[ḫu‑up]‑párGEŠTINna‑aš
CONNnone
QUANcar
bowl
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

Rs. IV 14′ ḫu‑u‑ru‑up‑pí‑in(vessel):ACC.SG.C BI‑I[B‑RIḪI].A‑iarhyton:ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫu‑u‑[

ḫu‑u‑ru‑up‑pí‑inBI‑I[B‑RIḪI].A‑ia
(vessel)
ACC.SG.C
rhyton
ACC.PL(UNM)=CNJadd

Rs. IV 15′ ḫu‑u‑i‑ša‑u‑wa‑azalive:ABL šu‑un‑na‑an‑zito fill:3PL.PRS x[

ḫu‑u‑i‑ša‑u‑wa‑azšu‑un‑na‑an‑zix[
alive
ABL
to fill
3PL.PRS

Rs. IV 16′ la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS [


la‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑ti
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. IV 17′ 1one:QUANcar UDU‑ma‑kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A‑NA Dar‑ga‑a‑paD/L.SG ši‑p[a‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

1UDU‑ma‑kánA‑NA Dar‑ga‑a‑paši‑p[a‑an‑ti
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
D/L.SGto pour a libation
3SG.PRS

Rs. IV 18′ A‑NA Dar‑ga‑a‑paD/L.SG a‑na‑ḫi‑tasic‑ḫi‑ti(offering):LUW||HITT.D/L.SG [

A‑NA Dar‑ga‑a‑paa‑na‑ḫi‑tasic‑ḫi‑ti
D/L.SG(offering)
LUW||HITT.D/L.SG

Rs. IV 19′ na‑at‑šiCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L
pé‑ra‑anbefore:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS GIŠIN‑B[Ifruit:ACC.SG(UNM);
fruit:ACC.PL(UNM)

na‑at‑šipé‑ra‑anda‑a‑iGIŠIN‑B[I
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L
before
PREV
to sit
3SG.PRS
fruit
ACC.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)

Rs. IV 20′ ḫu‑u‑ma‑an‑daevery; whole:QUANall.ACC.PL.N;
every; whole:QUANall.STF
A‑NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar;
oneD/L.SG
NINDA.SIG‘flat bread’:D/L.SG(UNM) ?‑ḫu‑u‑w[a‑

ḫu‑u‑ma‑an‑daA‑NA 1NINDA.SIG
every
whole
QUANall.ACC.PL.N
every
whole
QUANall.STF
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
oneD/L.SG
‘flat bread’
D/L.SG(UNM)

Rs. IV 21′ Dar‑ga‑pa:DN.HURR.ABS da‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠU‑ma[afterwards:ADV=CNJctr

Dar‑ga‑pada‑a‑iEGIR‑ŠU‑ma[

DN.HURR.ABS
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Rs. IV 22′ ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS nam‑mathen:CNJ 1one:QUANcar NAM‑MA‑AN‑D[U(vessel):ACC.SG(UNM)

ši‑pa‑an‑tinam‑ma1NAM‑MA‑AN‑D[U
to pour a libation
3SG.PRS
then
CNJ
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 23′ na‑aš‑taCONNn=OBPst BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) Dar‑ga‑[a‑pa:DN.HURR.ABS

na‑aš‑taBI‑IB‑RUDar‑ga‑[a‑pa
CONNn=OBPstrhyton
ACC.SG(UNM)

DN.HURR.ABS

Rs. IV 24′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑ni‑uš[(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C


EGIR‑ŠU‑mala‑ḫa‑ni‑uš[
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Rs. IV 25′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
pa‑ra?‑aout (to):PREV;
further:ADV
x[

na‑at‑kánpa‑ra?‑ax[
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
out (to)
PREV
further
ADV

Rs. IV 26′ 5five:QUANcar NINDA.SIG[‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

Rs. IV bricht ab

5NINDA.SIG[
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
Siehe CHD Š 112b.
Siehe CHD Š 112b.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE