HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 58.42 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ 1 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) za‑a‑u:ACC.SG.N KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ḫar]‑z[ito have:3SG.PRS

[GALLÚ.ME.EŠME‑ŠE‑DIza‑a‑uKÙ.SI₂₂ḫar]‑z[i
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)

ACC.SG.N
gold
GEN.SG(UNM)
to have
3SG.PRS

Vs. II 2′ 2 [ták‑kánCONNt=OBPk an‑da]inside:PREV úda‑ito bring (here):3SG.PRS

[ták‑kánan‑da]úda‑i
CONNt=OBPkinside
PREV
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. II 3′ 3 [ḫa‑aš‑ša‑an‑kánhearth:GEN.PL=OBPk pé‑ra‑anbefore:POSP da]a‑ito sit:3SG.PRS


[ḫa‑aš‑ša‑an‑kánpé‑ra‑anda]a‑i
hearth
GEN.PL=OBPk
before
POSP
to sit
3SG.PRS

Vs. II 4′ 4 [˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) NINDAḫa‑a‑li‑in](bread or pastry):ACC.SG.C ḫar‑zito have:3SG.PRS

[˽GIŠGIDRUNINDAḫa‑a‑li‑in]ḫar‑zi
staffbearer
NOM.SG(UNM)
(bread or pastry)
ACC.SG.C
to have
3SG.PRS

Vs. II 5′ 5 [ták‑kánCONNt=OBPk ḫa‑aš‑ša‑anhearth:GEN.PL EGI]R‑anafterwards:POSP

[ták‑kánḫa‑aš‑ša‑anEGI]R‑an
CONNt=OBPkhearth
GEN.PL
afterwards
POSP

Vs. II 6′ [da‑a‑i]to sit:3SG.PRS 6 nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

[da‑a‑i]nu‑uš‑ša‑anpa‑iz‑zi
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPsto go
3SG.PRS

Vs. II 7′ [NINDA]a‑a‑li‑in(bread or pastry):ACC.SG.C ku‑ut‑tiwall:D/L.SG an‑dainside:PREV

[NINDA]a‑a‑li‑inku‑ut‑tian‑da
(bread or pastry)
ACC.SG.C
wall
D/L.SG
inside
PREV

Vs. II 8′ da‑ga‑a‑anearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS


da‑ga‑a‑anda‑a‑i
earth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Vs. II 9′ 7 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) za‑a‑u:ACC.SG.N KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS

GALME‑ŠE‑DIza‑a‑uKÙ.SI₂₂pé‑e‑da‑i
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)

ACC.SG.N
gold
GEN.SG(UNM)
to take
3SG.PRS

Vs. II 10′ 8 ta‑aš‑ša‑anCONNt=OBPs NINDAḫa‑a‑li(bread or pastry):D/L.SG

ta‑aš‑ša‑anNINDAḫa‑a‑li
CONNt=OBPs(bread or pastry)
D/L.SG

Vs. II 11′ [še‑e]ron:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS


Ende Vs. II

[še‑e]rda‑a‑i
on
POSP
to sit
3SG.PRS

Vs. III 1′ 9 [a‑pa‑aš‑ša(?)he:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd GUNNI]ihearth:D/L.SG ta‑pu‑uš‑zabeside:POSP

[a‑pa‑aš‑ša(?)GUNNI]ita‑pu‑uš‑za
he
DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd
hearth
D/L.SG
beside
POSP

Vs. III 2′ [NINDAš]a‑ra‑am‑na‑ašbread allotment(?):D/L.PL še‑eron:POSP ti‑ia‑zito step:3SG.PRS


[NINDAš]a‑ra‑am‑na‑ašše‑erti‑ia‑zi
bread allotment(?)
D/L.PL
on
POSP
to step
3SG.PRS

Vs. III 3′ 10 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GAL‑kánpalace servant:GEN.PL(UNM)=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

GALDUMUME.EŠ.É.GAL‑kánpa‑ra‑apa‑iz‑zi
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)=OBPk
out (to)
PREV
to go
3SG.PRS

Vs. III 4′ 11 DUMUME.EŠ.É.GAL‑ma‑*kán*palace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk1 ŠA LUGALkingGEN.SG MUNUS.LUGALqueen:GEN.SG(UNM)

DUMUME.EŠ.É.GAL‑ma‑*kán*ŠA LUGALMUNUS.LUGAL
palace servant
NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk
kingGEN.SGqueen
GEN.SG(UNM)

Vs. III 5′ ge‑nu‑wa‑ašknee:GEN.SG GADAḪI.Alinen cloth:ACC.PL(UNM) an‑dainside:PREV

ge‑nu‑wa‑ašGADAḪI.Aan‑da
knee
GEN.SG
linen cloth
ACC.PL(UNM)
inside
PREV

Vs. III 6′ ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS


ú‑da‑an‑zi
to bring (here)
3PL.PRS

Vs. III 7′ 12 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) GIŠŠUKURspear:ACC.SG(UNM) ḫar‑zito have:3SG.PRS

GALME‑ŠE‑DIGIŠŠUKURḫar‑zi
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
spear
ACC.SG(UNM)
to have
3SG.PRS

Vs. III 8′ 13 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daopposite:PREV [ar‑ta]to stand:3SG.PRS.MP


na‑aš‑kánme‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑da[ar‑ta]
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkopposite
PREV
to stand
3SG.PRS.MP

Vs. III 9′ 14 DUMUME.EŠ.É.GAL‑ma‑aš‑ša‑anpalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPs

DUMUME.EŠ.É.GAL‑ma‑aš‑ša‑an
palace servant
NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPs

Vs. III 10′ A‑NA LUGALkingD/L.SG MUNUS.LUGALqueen:D/L.SG(UNM) ge‑nu‑w[a‑aš]knee:GEN.SG

A‑NA LUGALMUNUS.LUGALge‑nu‑w[a‑aš]
kingD/L.SGqueen
D/L.SG(UNM)
knee
GEN.SG

Vs. III 11′ GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C ti‑an‑zito sit:3PL.PRS

GADA‑anti‑an‑zi
linen cloth
ACC.SG.C
to sit
3PL.PRS

Vs. III 12′ 15 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑D[I‑kánbody guard:GEN.PL(UNM)=OBPk m]e‑n[a‑aḫ‑ḫa‑an‑da]opposite:ADV

GALME‑ŠE‑D[I‑kánm]e‑n[a‑aḫ‑ḫa‑an‑da]
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=OBPk
opposite
ADV

Vs. III 13′ ar‑ta[rito stand:3SG.PRS.MP 16 DUMUMEŠ.É.GAL‑ma]palace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr

ar‑ta[riDUMUMEŠ.É.GAL‑ma]
to stand
3SG.PRS.MP
palace servant
NOM.PL(UNM)=CNJctr

Vs. III 14′ EGIR‑p[aagain:POSP ú‑wa‑an‑zi]to come:3PL.PRS


Ende Vs. III

EGIR‑p[aú‑wa‑an‑zi]
again
POSP
to come
3PL.PRS

Rs. IV 1 17 ḫa‑aš‑ša‑a[n‑kán]hearth:GEN.PL=OBPk

ḫa‑aš‑ša‑a[n‑kán]
hearth
GEN.PL=OBPk

Rs. IV 2 pé‑ra‑anbefore:POSP [da‑an‑zi]to take:3PL.PRS

pé‑ra‑an[da‑an‑zi]
before
POSP
to take
3PL.PRS

Rs. IV 3 18 ta‑atCONNt=PPRO.3PL.C.NOM pa‑a‑a[n‑zi]to go:3PL.PRS

ta‑atpa‑a‑a[n‑zi]
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto go
3PL.PRS

Rs. IV 4 NINDAša‑ra‑am‑na‑ašbread allotment(?):GEN.PL š[e?sic‑er]on:POSP

NINDAša‑ra‑am‑na‑ašš[e?sic‑er]
bread allotment(?)
GEN.PL
on
POSP

Rs. IV 5 ti‑an‑z[i]to sit:3PL.PRS


ti‑an‑z[i]
to sit
3PL.PRS

Rs. IV 6 19 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) IŠ‑TU GIŠŠU[KUR]spearABL

GALME‑ŠE‑DIIŠ‑TU GIŠŠU[KUR]
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
spearABL

Rs. IV 7 i‑ia‑zito make:3SG.PRS

i‑ia‑zi
to make
3SG.PRS

Rs. IV 8 20 taCONNt ka‑a‑aš‑mi‑ša‑a… take!:HATT ḫal‑za‑[a‑i]to call:3SG.PRS

taka‑a‑aš‑mi‑ša‑aḫal‑za‑[a‑i]
CONNt… take!
HATT
to call
3SG.PRS

Rs. IV 9 21 GIŠŠUKUR‑maspear:ACC.SG(UNM)=CNJctr pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS

GIŠŠUKUR‑mapé‑e‑da‑i
spear
ACC.SG(UNM)=CNJctr
to take
3SG.PRS

Rs. IV 10 22 [n]a‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk GÙB‑la‑azto the left:ADV

[n]a‑at‑kánGÙB‑la‑az
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPkto the left
ADV

Rs. IV 11 [ku‑ut‑t]iwall:D/L.SG an‑dainside:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS


[ku‑ut‑t]ian‑dada‑a‑i
wall
D/L.SG
inside
PREV
to sit
3SG.PRS

Rs. IV 12 23 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE]DI‑mabody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr EGIR‑paagain:PREV ú‑ez‑zito come:3SG.PRS

[GALME‑ŠE]DI‑maEGIR‑paú‑ez‑zi
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr
again
PREV
to come
3SG.PRS

Rs. IV 13 24 [ GIŠBAN]ŠUR‑untable:ACC.SG.C EGIR‑anafterwards:PREV

GIŠBAN]ŠUR‑unEGIR‑an
table
ACC.SG.C
afterwards
PREV

Rs. IV 14 [da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
25 na‑aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG

[da‑a‑ina‑aš]GIŠBANŠUR‑i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMtable
D/L.SG

Rs. IV 15 [pé‑ra‑anbefore:PREV ḫu‑u‑wa‑a]ito run:3SG.PRS

Rs. IV bricht ab

[pé‑ra‑anḫu‑u‑wa‑a]i
before
PREV
to run
3SG.PRS

Rs. V 1 26 [ ] x [

Rs. V 2 [ ] x [

Rs. V 3 [ ] x [

Rs. V 4 27 [SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) pé‑r]a‑anbefore:PREV [u]u‑w[a‑a‑ito run:3SG.PRS


[SAGI.Apé‑r]a‑an[u]u‑w[a‑a‑i
cupbearer
NOM.SG(UNM)
before
PREV
to run
3SG.PRS

Rs. V 5 28 [ta‑aš‑taCONNt=OBPst LÚ.MEŠNA]Rsinger:NOM.PL(UNM)

[ta‑aš‑taLÚ.MEŠNA]R
CONNt=OBPstsinger
NOM.PL(UNM)

Rs. V 6 [LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑r]i‑e‑eš(cult singer):NOM.PL.C

[LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑r]i‑e‑eš
(cult singer)
NOM.PL.C

Rs. V 7 [ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) ki‑i‑t]a‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C

Rs. V bricht ab

[ALAM.ZU₉ki‑i‑t]a‑aš
cult actor
NOM.SG(UNM)
reciting priest(?)
NOM.SG.C
Unklar ob hier das Zeichen KÁN oder nur das Zeichen darunter vom Schreiber ausradiert wurde und zu tilgen ist.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE