HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 58.2+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 58.2 (Frg. 2) + KUB 58.1 (Frg. 1) + Bo 4316 (Frg. 3) (CTH 651)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

Transliteration von Bo 4316 zur Verfügung gestellt mit freundlicher Erlaubnis von Hasan Peker.

(Frg. 1) Vs. I 1′ [URUḫa‑an‑ḫa‑ni‑ma:GN.D/L.SG=CNJctr MUNUS.ME.EŠḫa‑az‑g]a‑ra[i](female temple servant):NOM.SG

[URUḫa‑an‑ḫa‑ni‑maMUNUS.ME.EŠḫa‑az‑g]a‑ra[i]

GN.D/L.SG=CNJctr
(female temple servant)
NOM.SG

(Frg. 1) Vs. I 2′ [KASKAL‑azroad:ABL ar‑ḫaaway:ADV ZAG‑az]right:ADV

[KASKAL‑azar‑ḫaZAG‑az]
road
ABL
away
ADV
right
ADV

(Frg. 1) Vs. I 3′ [LUGAL‑iking:D/L.SG me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daopposite:POSP t]a‑pu‑šaaside:ADV

[LUGAL‑ime‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑dat]a‑pu‑ša
king
D/L.SG
opposite
POSP
aside
ADV

(Frg. 1) Vs. I 4′ [ka‑ru‑úearlier:ADV a‑ra‑an‑da‑rito stand:3PL.PRS.MP taCONNt ḫa‑a]t‑ti‑liin Hattic language:ADV SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[ka‑ru‑úa‑ra‑an‑da‑ritaḫa‑a]t‑ti‑liSÌR‑RU
earlier
ADV
to stand
3PL.PRS.MP
CONNtin Hattic language
ADV
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5′ [pé‑ra‑an‑ma‑aš‑ma‑ašbefore:POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L GIŠBAN]ŠURtable:NOM.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM)

[pé‑ra‑an‑ma‑aš‑ma‑ašGIŠBAN]ŠURAD.KID
before
POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L
table
NOM.SG(UNM)
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 6′ [ar‑ta‑rito stand:3SG.PRS.MP še‑r]a‑aš‑ša‑an

[ar‑ta‑riše‑r]a‑aš‑ša‑an
to stand
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 7′ [NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) ma‑a‑anif:CNJ BABBARwhite:ACC.SG(UNM) m]a‑a‑anif:CNJ SA₅red:ACC.SG(UNM) GAR‑rito sit:3SG.PRS.MP

[NINDA.GUR₄.RAma‑a‑anBABBARm]a‑a‑anSA₅GAR‑ri
loaf
ACC.SG(UNM)
if
CNJ
white
ACC.SG(UNM)
if
CNJ
red
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 8′ [še‑er‑ra‑aš‑ša‑anup:ADV=CNJadd=OBPs NINDApur‑pu‑r]u‑ušlump:ACC.PL.C šu‑uḫ‑ḫa‑an‑te‑ešto pour:PTCP.ACC.PL.C

[še‑er‑ra‑aš‑ša‑anNINDApur‑pu‑r]u‑uššu‑uḫ‑ḫa‑an‑te‑eš
up
ADV=CNJadd=OBPs
lump
ACC.PL.C
to pour
PTCP.ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 9′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) L]Ú.ME.EŠIGI.DU₈.A(functionary):GEN.PL(UNM) pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

[GALL]Ú.ME.EŠIGI.DU₈.Apa‑iz‑zi
grandee
NOM.SG(UNM)
(functionary)
GEN.PL(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 10′ [nuCONNn LUGA]L‑iking:D/L.SG kat‑ta‑anunder:POSP NINDApur‑pu‑ru‑ušlump:ACC.PL.C

[nuLUGA]L‑ikat‑ta‑anNINDApur‑pu‑ru‑uš
CONNnking
D/L.SG
under
POSP
lump
ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 11′ [A‑NA] GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) pé‑ra‑anbefore:ADV;
before:POSP
kat‑tabelow:ADV

[A‑NA] GIŠBANŠURAD.KIDpé‑ra‑ankat‑ta
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
before
ADV
before
POSP
below
ADV

(Frg. 1) Vs. I 12′ [da‑g]a‑a‑anearth:D/L.SG šu‑uḫ‑ḫa‑a‑ito pour:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RA‑maloaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr

[da‑g]a‑a‑anšu‑uḫ‑ḫa‑a‑iNINDA.GUR₄.RA‑ma
earth
D/L.SG
to pour
3SG.PRS
loaf
ACC.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 1) Vs. I 13′ [ša‑ra]aup:PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS nu‑kánCONNn=OBPk LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM)

[ša‑ra]ae‑ep‑zinu‑kánLUGAL‑ušQA‑TAM
up
PREV
to seize
3SG.PRS
CONNn=OBPkking
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 14′ [tu‑u‑wa‑a]zfrom afar:ADV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

[tu‑u‑wa‑a]zda‑a‑i
from afar
ADV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 15′ [ ]‑x GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠSAGIcupbearer:GEN.PL(UNM)

GALLÚ.ME.EŠSAGI
grandee
NOM.SG(UNM)
cupbearer
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 16′ [ ] EGIR‑paagain:ADV,POSP,PREV

EGIR‑pa
again
ADV,POSP,PREV

(Frg. 1) Vs. I 17′ [I‑NA GIŠBANŠURtableD/L.SG A]D.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS


[I‑NA GIŠBANŠURA]D.KIDda‑a‑i
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 18′ [ ]‑zi

Bruch von ca. 4-5 Zeilen

(Frg. 1) Vs. I 23″ [ ]x‑zi

Vs. I bricht ab

(Frg. 2) Vs. II! 1′ 1 [ ]‑x‑mu [ ]

(Frg. 2) Vs. II! 2′ [ É]house:D/L.SG(UNM);
house:ABL(UNM)
DINGIR‑LIMgod:GEN.SG(UNM) pa‑iz‑z[ito go:3SG.PRS ]

É]DINGIR‑LIMpa‑iz‑z[i
house
D/L.SG(UNM)
house
ABL(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II! 3′ [ pé‑r]a‑anbefore:POSP;
before:PREV
ḫu‑u‑i‑ia‑an‑zato run:PTCP.NOM.SG.C [ ]

pé‑r]a‑anḫu‑u‑i‑ia‑an‑za
before
POSP
before
PREV
to run
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. II! 4′ [GI]ŠGIDRUstaff:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑iagod:GEN.SG(UNM)=CNJadd GIŠšu‑ru‑uḫ‑ḫa‑aš(tree and its wood):GEN.SG ḫar‑kán‑z[i]to have:3PL.PRS

[GI]ŠGIDRUDINGIR‑LIM‑iaGIŠšu‑ru‑uḫ‑ḫa‑ašḫar‑kán‑z[i]
staff
ACC.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)=CNJadd
(tree and its wood)
GEN.SG
to have
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II! 5′ kán‑di‑ki‑‑iš‑ma(cult functionary):NOM.SG.C=CNJctr

kán‑di‑ki‑‑iš‑ma
(cult functionary)
NOM.SG.C=CNJctr

(Frg. 2) Vs. II! 6′ SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL‑iaStag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM)

SANGADKAL‑iaGIŠGIDRUḪI.A
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd
staff
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. II! 7′ an‑dainside:PREV pé‑e‑da*‑〈〈a〉〉*to take:3SG.PRS.MP


an‑dapé‑e‑da*‑〈〈a〉〉*
inside
PREV
to take
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. II! 8′ GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) kat‑taunder:POSP;
under:PREV
ne‑ia‑an‑zito turn (trans./intrans.):3PL.PRS

GIŠGIDRUḪI.Akat‑tane‑ia‑an‑zi
staff
ACC.PL(UNM)
under
POSP
under
PREV
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II! 9′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG GÙB‑azto the left:ADV ta‑pu‑uš‑zaaside:ADV;
beside:POSP

na‑atḫa‑aš‑ši‑iGÙB‑azta‑pu‑uš‑za
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMhearth
D/L.SG
to the left
ADV
aside
ADV
beside
POSP

(Frg. 2) Vs. II! 10′ ti‑ia‑an‑zito sit:3PL.PRS šu‑up‑‑eš‑maritually pure:NOM.SG.C=CNJctr SANGApriest:NOM.SG(UNM)

ti‑ia‑an‑zišu‑up‑‑eš‑maSANGA
to sit
3PL.PRS
ritually pure
NOM.SG.C=CNJctr
priest
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II! 11′ [k]e‑e‑ez‑zathis:DEM1.ABL pé‑e‑da‑azplace:ABL ti‑ia‑zito step:3SG.PRS


[k]e‑e‑ez‑zapé‑e‑da‑azti‑ia‑zi
this
DEM1.ABL
place
ABL
to step
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II! 12′ [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C ZA]G.GAR.RA‑nioffering table:D/L.SG ar‑wa‑a‑iz‑zito bow:3SG.PRS

[LUGAL‑ušZA]G.GAR.RA‑niar‑wa‑a‑iz‑zi
king
NOM.SG.C
offering table
D/L.SG
to bow
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II! 13′ [ta‑ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ti‑ia‑az]zito step:3SG.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM)

[ta‑ašti‑ia‑az]ziUGULAME.EŠ˽GIŠBANŠUR
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMto step
3SG.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. II! 14′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑r]a‑aout (to):PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

[1NINDA.GUR₄.RALUGAL‑ipa‑r]a‑ae‑ep‑zi
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II! 15′ [LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS

[LUGAL‑uš‑kánQA‑TAMd]a‑a‑i
king
NOM.SG.C=OBPk
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II! 16′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) NINDA.GUR₄.R]Aloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

[GALME.EŠ˽GIŠBANŠURNINDA.GUR₄.R]Apár‑ši‑ia
grandee
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)
loaf
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. II 1′/Vs. II! 17′ n[a‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ZAG.GAR.RA‑nioffering table:D/L.SG da‑a]ito sit:3SG.PRS


n[a‑an‑kánZAG.GAR.RA‑nida‑a]i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkoffering table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. II 2′/Vs. II! 18′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠ[SAGIcupbearer:GEN.PL(UNM) ]

GALLÚ.ME.EŠ[SAGI
grandee
NOM.SG(UNM)
cupbearer
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1+2+3) Vs. II 3′/Vs. II! 19′/1′ DINGIR‑LIM‑ašgod:GEN.SG i[š‑pa‑an‑du]uz‑zi[aš‑šarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.S]I₂₂gold:GEN.SG(UNM)

DINGIR‑LIM‑aši[š‑pa‑an‑du]uz‑zi[aš‑šarKÙ.S]I₂₂
god
GEN.SG
libation vessel
ACC.SG.N
gold
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Vs. II 4′/2′ mar‑nu‑wa‑a[n‑da‑aš(ERG) kind of beer):GEN.SG LUG]AL‑iking:D/L.SG pa‑ra‑aout (to):PREV

mar‑nu‑wa‑a[n‑da‑ašLUG]AL‑ipa‑ra‑a
(ERG) kind of beer)
GEN.SG
king
D/L.SG
out (to)
PREV

(Frg. 1+3) Vs. II 5′/3′ e‑ep‑zito seize:3SG.PRS [LUGAL‑uš]king:NOM.SG.C PA‑NI ZAG.GAR.RA‑nioffering tableD/L.SG_vor:POSP

e‑ep‑zi[LUGAL‑uš]PA‑NI ZAG.GAR.RA‑ni
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
offering tableD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1+3) Vs. II 6′/4′ A‑NA kal‑tivesselD/L.SG K[Ù.SI₂₂]gold:GEN.SG(UNM) an‑da:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul

A‑NA kal‑tiK[Ù.SI₂₂]an‑da3‑ŠU
vesselD/L.SGgold
GEN.SG(UNM)

POSP
thrice
QUANmul

(Frg. 1+3) Vs. II 7′/5′ ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS GA[Lgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.E]ŠSAGI.Acupbearer:GEN.PL(UNM)

ši‑pa‑an‑tiGA[LLÚ.ME.E]ŠSAGI.A
to pour a libation
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
cupbearer
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1+3) Vs. II 8′/6′ nam‑ma‑pátthen:CNJ=FOC DINGIR‑LIM‑ašgod:GEN.SG i[š‑p]a‑an‑tu‑uz‑zi‑aš‑šarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

nam‑ma‑pátDINGIR‑LIM‑aši[š‑p]a‑an‑tu‑uz‑zi‑aš‑šarKÙ.BABBAR
then
CNJ=FOC
god
GEN.SG
libation vessel
ACC.SG.N
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Vs. II 9′/7′ GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS LUGA[L]iking:D/L.SG PA‑N[I ZAG.GAR.RA]offering tableD/L.SG_vor:POSP

GEŠTINLUGAL‑ipa‑a‑iLUGA[L]iPA‑N[I ZAG.GAR.RA]
wine
GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
D/L.SG
offering tableD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Vs. II 10′ ŠÀthereinD/L_in:POSP kal‑tivessel:D/L.SG KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 3‑ŠUthrice:QUANmul š[i‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ]


ŠÀkal‑tiKÙ.BABBAR3‑ŠUš[i‑pa‑an‑ti
thereinD/L_in
POSP
vessel
D/L.SG
silver
GEN.SG(UNM)
thrice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 11′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM É.ŠÀ‑n[ainner chamber:ALL ]

LUGAL‑ušUŠ‑KE‑ENna‑ašÉ.ŠÀ‑n[a
king
NOM.SG.C
to prostrate
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMinner chamber
ALL

(Frg. 1) Vs. II 12′ kán‑di‑ki‑pí‑iš‑ma‑kán(cult functionary):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk

kán‑di‑ki‑pí‑iš‑ma‑kán
(cult functionary)
NOM.SG.C=CNJctr=OBPk

(Frg. 1) Vs. II 13′ SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) [a]n‑dainside:PREV

SANGADKALGIŠGIDRUḪI.A[a]n‑da
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)
staff
ACC.PL(UNM)
inside
PREV

(Frg. 1) Vs. II 14′ pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS

pé‑e‑da‑an‑zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 15′ SANGApriest:NOM.SG(UNM) Dta‑zu‑wa‑ši‑ia‑kán:DN.D/L.SG=OBPk

SANGADta‑zu‑wa‑ši‑ia‑kán
priest
NOM.SG(UNM)

DN.D/L.SG=OBPk

(Frg. 1) Vs. II 16′ an‑dainside:PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS


an‑dapa‑iz‑zi
inside
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 17′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C A‑NA D10Storm-godD/L.SG URUka‑aš‑ta‑ma:GN.GEN.SG(UNM) UŠ‑KE‑E[N]to prostrate:3SG.PRS

LUGAL‑ušA‑NA D10URUka‑aš‑ta‑maUŠ‑KE‑E[N]
king
NOM.SG.C
Storm-godD/L.SG
GN.GEN.SG(UNM)
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 18′ kán‑di‑ki‑pí‑iš‑ša(cult functionary):NOM.SG.C=CNJadd SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL[ia]Stag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

kán‑di‑ki‑pí‑iš‑šaSANGADKAL[ia]
(cult functionary)
NOM.SG.C=CNJadd
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Vs. II 19′ SANGApriest:NOM.SG(UNM) Dta‑zu‑wa‑ši‑*ia*:DN.D/L.SG

SANGADta‑zu‑wa‑ši‑*ia*
priest
NOM.SG(UNM)

DN.D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 20′ DINGIR‑LIM‑nigod:D/L.SG UŠ‑[K]E‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

DINGIR‑LIM‑niUŠ‑[K]E‑EN‑NU
god
D/L.SG
to prostrate
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 21′ nuCONNn GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) kat‑taunder:PREV ne‑ia‑an‑zito turn (trans./intrans.):3PL.PRS

nuGIŠGIDRUḪI.Akat‑tane‑ia‑an‑zi
CONNnstaff
ACC.PL(UNM)
under
PREV
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 22′ nu‑zaCONNn=REFL A‑ŠAR[Š]Uplace:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ap‑pa‑an‑zito seize:3PL.PRS

nu‑zaA‑ŠAR[Š]Uap‑pa‑an‑zi
CONNn=REFLplace
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to seize
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 23′ [ ‑m]a? NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG

NINDA.GUR₄.RALUGAL‑i
loaf
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 24′ [pa‑ra‑a]out (to):PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

Ende der Vs. II

[pa‑ra‑a]e‑ep‑zi
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. III 1′ x[


(Frg. 3) Vs. III 2′ ma[

(Frg. 3) Vs. III 3′ nu?[CONNn

Lücke von ca. 4 Zeilen

nu?[
CONNn

(Frg. 1) Vs. III 1′ [ ] DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM);
Stag-god:DN.GEN.SG(UNM);
Stag-god:DN.D/L.SG(UNM)
na‑ak‑ki‑x‑[ ]

DKAL
Stag-god
DN.ACC.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)
Stag-god
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 2′ [ ‑z]i GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GA[Lpalace servant:GEN.PL(UNM) ]

GALDUMUME.EŠ.É.GA[L
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 3′ [ ] mar‑nu‑wa‑an(kind of beer):ACC.SG.N;
(kind of beer):GEN.SG(UNM)(!)
pa‑a‑ito give:3SG.PRS

mar‑nu‑wa‑anpa‑a‑i
(kind of beer)
ACC.SG.N
(kind of beer)
GEN.SG(UNM)(!)
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 4′ [ ] 1‑ŠUonce:QUANmul ši‑ip‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

1‑ŠUši‑ip‑pa‑an‑ti
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 5′ [ ]‑x GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

GALDUMUME.EŠ.É.GAL
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 6′ [ ]‑x an‑dainside:PREV;
:POSP
pé‑e‑ḫu‑te‑e[z‑zi]to take:3SG.PRS

an‑dapé‑e‑ḫu‑te‑e[z‑zi]
inside
PREV

POSP
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 7′ [ ‑u]n šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫito make holy:3SG.PRS

šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫi
to make holy
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 8′ [ ]‑tar kal‑na‑ú‑eš‑ni‑it(garden plant):INS

kal‑na‑ú‑eš‑ni‑it
(garden plant)
INS

(Frg. 1) Vs. III 9′ [ ]x‑uz‑zi

(Frg. 1) Vs. III 10′ [ m]a‑al‑tito utter:3SG.PRS


m]a‑al‑ti
to utter
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 11′ [ L]Úu‑ra‑ia‑an‑ni(high-ranking temple functionary):LUW||HITT.D/L.SG,HITT.STF

L]Úu‑ra‑ia‑an‑ni
(high-ranking temple functionary)
LUW||HITT.D/L.SG,HITT.STF

(Frg. 1) Vs. III 12′ [ ‑i]a?‑an‑zi

Ende der Vs. III; Text bricht ab

In der Autographie ist diese Kolumne als Rs. V angegeben.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE