HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 57.110+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 57.110 (Frg. 1) + Bo 6168 (Frg. 2) (CTH 645)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

Transliteration von Bo 6168 zur Verfügung gestellt mit freundlicher Erlaubnis von Oğuz Soysal.

(Frg. 2) Vs. 1′ [ ]x x[

(Frg. 2) Vs. 2′ [ ]x‑na? [


(Frg. 2) Vs. 3′ [ ]a‑an‑te‑ez‑ziin first position:ADV A‑N[AtoD/L.SG;
toD/L.PL

]a‑an‑te‑ez‑ziA‑N[A
in first position
ADV
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 2) Vs. 4′ [ ] 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) A‑NA D30Moon-godD/L.SG [

1SILA₄GE₆A‑NA D30
one
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)
to become dark
ACC.SG(UNM)
Moon-godD/L.SG

(Frg. 2) Vs. 5′ [ ]‑an‑zi GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

GALDUMUMEŠ.É.[GAL
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 6′ [ G]KIRI₆‑ma‑kángarden:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk;
garden:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
D30Moon-god:DN.GEN.SG(UNM);
Moon-god:DN.D/L.SG(UNM);
Moon-god:DN.ACC.SG(UNM);
Moon-god:DN.NOM.SG(UNM)
LUG[ALking:NOM.SG(UNM);
king:ACC.SG(UNM);
king:GEN.SG(UNM);
king:D/L.SG(UNM)

G]KIRI₆‑ma‑kánD30LUG[AL
garden
D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
garden
GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
Moon-god
DN.GEN.SG(UNM)
Moon-god
DN.D/L.SG(UNM)
Moon-god
DN.ACC.SG(UNM)
Moon-god
DN.NOM.SG(UNM)
king
NOM.SG(UNM)
king
ACC.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 7′ DUMU.É.GAL‑ma‑aš‑kánpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk A‑NAtoD/L.PL;
toD/L.SG
[

DUMU.É.GAL‑ma‑aš‑kánA‑NA
palace servant
NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
toD/L.PL
toD/L.SG

(Frg. 2) Vs. 8′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) DUGKU[KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM);
(vessel):ACC.PL(UNM)

GALDUMUMEŠ.É.GALDUGKU[KU‑UB
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 9′ LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk QA‑TAMlikewise:ADV da‑a‑i[to take:3SG.PRS

LUGAL‑uš‑kánQA‑TAMda‑a‑i[
king
NOM.SG.C=OBPk
likewise
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 10′ GUNNI‑ihearth:D/L.SG la‑a‑ḫu‑u‑[


GUNNI‑i
hearth
D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 11′/Vs. II 1′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C A‑NA 2‑etwoD/L.SG GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM) [ D]ku‑wa‑an‑ša‑aš:DN.D/L.PL UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS

LUGAL‑ušA‑NA 2‑eGUNNID]ku‑wa‑an‑ša‑ašUŠ‑KE‑EN
king
NOM.SG.C
twoD/L.SGhearth
DN.D/L.SG(UNM)

DN.D/L.PL
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 12′/Vs. II 2′ LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk IŠ‑TU DUGKU‑KU‑U[B(vessel)ABL;
(vessel)INS
] ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS SILA₄‑kánlamb:ACC.SG(UNM)=OBPk GUNNI‑ihearth:D/L.SG pa‑[ra‑aout (to):PREV;
out:POSP

LUGAL‑uš‑kánIŠ‑TU DUGKU‑KU‑U[Bši‑pa‑an‑tiSILA₄‑kánGUNNI‑ipa‑[ra‑a
king
NOM.SG.C=OBPk
(vessel)ABL
(vessel)INS
to pour a libation
3SG.PRS
lamb
ACC.SG(UNM)=OBPk
hearth
D/L.SG
out (to)
PREV
out
POSP

(Frg. 2+1) Vs. 13′/Vs. II 3′ a‑ni‑ia‑an‑zito carry out:3PL.PRS MUN‑an‑zito salt:3PL.PRS [GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) LUGA]L‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM) [

a‑ni‑ia‑an‑ziMUN‑an‑zi[GALDUMUMEŠ.É.GAL2NINDA.GUR₄.RALUGA]L‑ipa‑a‑iLUGAL‑ušpár‑ši‑iaDUB.SAR
to carry out
3PL.PRS
to salt
3PL.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
two
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
scribe
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 14′/Vs. II 4′ Dku‑wa‑an‑ša‑aš:DN.D/L.PL GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.G[ALpalace servant:GEN.PL(UNM) me‑ma‑algroats:ACC.SG.N LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑ra]aout (to):PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk QA‑TAMlikewise:ADV da‑a‑[ito take:3SG.PRS

Dku‑wa‑an‑ša‑ašGALDUMUMEŠ.É.G[ALme‑ma‑alLUGAL‑ipa‑ra]ae‑ep‑ziLUGAL‑uš‑kánQA‑TAMda‑a‑[i

DN.D/L.PL
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
groats
ACC.SG.N
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C=OBPk
likewise
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 15′/Vs. II 5′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) NINDAḫar‑ša‑ašloaf:D/L.PL š[e‑eron:POSP;
up:PREV
šu‑uḫ‑ḫa‑a‑ito pour:3SG.PRS DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 4four:QUANcar DUGKU‑KU‑UBḪI.A(vessel):ACC.PL(UNM) AN.BARiron:GEN.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) GEŠTINwine official:GEN.SG(UNM) ta‑wa[al(cult drink):GEN.SG.N(UNM)

GALDUMUMEŠ.É.GALNINDAḫar‑ša‑ašš[e‑eršu‑uḫ‑ḫa‑a‑iDUMUMEŠ].É.GAL4DUGKU‑KU‑UBḪI.AAN.BARKAŠGEŠTINta‑wa[al
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
loaf
D/L.PL
on
POSP
up
PREV
to pour
3SG.PRS
palace servant
NOM.PL(UNM)
four
QUANcar
(vessel)
ACC.PL(UNM)
iron
GEN.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
wine official
GEN.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 16′/Vs. II 6′ wa‑al‑ḫi‑ia‑ašwalḫi- beer:GEN.SG LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑ra‑aout (to):PREV [ap‑pa‑an‑zito seize:3PL.PRS QA‑TAMlikewise:ADV da]‑a‑ito take:3SG.PRS ši‑pa‑an‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM) ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS [ Dk]u?‑wa‑an‑ša‑aš:DN.D/L.PL

wa‑al‑ḫi‑ia‑ašLUGAL‑ipa‑ra‑a[ap‑pa‑an‑ziQA‑TAMda]‑a‑iši‑pa‑an‑da‑an‑ziDUB.SARḫal‑za‑a‑iDk]u?‑wa‑an‑ša‑aš
walḫi- beer
GEN.SG
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3PL.PRS
likewise
ADV
to take
3SG.PRS
to pour a libation
3PL.PRS
scribe
NOM.SG(UNM)
to call
3SG.PRS

DN.D/L.PL

(Frg. 2+1) Vs. 17′/Vs. II 7′ GUNNI‑an‑kánhearth:ACC.SG=OBPk ḫu‑u‑i‑ia‑an‑zito run:3PL.PRS [DUMU.É.GAL‑mapalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr GIŠte]e‑pa‑anspoon(?):ACC.SG.C IŠ‑TU Ì.GIŠoilINS;
oilABL
[G]UNNI‑ihearth:D/L.SG la‑a‑ḫu‑u‑w[a]a‑ito pour:3SG.PRS


GUNNI‑an‑kánḫu‑u‑i‑ia‑an‑zi[DUMU.É.GAL‑maGIŠte]e‑pa‑anIŠ‑TU Ì.GIŠ[G]UNNI‑ila‑a‑ḫu‑u‑w[a]a‑i
hearth
ACC.SG=OBPk
to run
3PL.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)=CNJctr
spoon(?)
ACC.SG.C
oilINS
oilABL
hearth
D/L.SG
to pour
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 18′/Vs. II 8′ DUMU.É.GAL‑kánpalace servant:NOM.SG(UNM)=OBPk GIŠú‑e‑ri‑iplate:D/L.SG [8eight:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) me‑ma‑al]groats:ACC.SG.N GIŠte‑e‑pí‑ia‑kánspoon(?):D/L.SG=CNJadd=OBPk1 e‑ep‑pí‑ia‑aš(plant):GEN.SG mu‑ú‑ri‑cluster:NOM.SG.C

DUMU.É.GAL‑kánGIŠú‑e‑ri‑i[8NINDA.GUR₄.RAme‑ma‑al]GIŠte‑e‑pí‑ia‑káne‑ep‑pí‑ia‑ašmu‑ú‑ri‑
palace servant
NOM.SG(UNM)=OBPk
plate
D/L.SG
eight
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
groats
ACC.SG.N
spoon(?)
D/L.SG=CNJadd=OBPk
(plant)
GEN.SG
cluster
NOM.SG.C

(Frg. 2+1) Vs. 19′/Vs. II 9′ an‑dainside:PREV ne‑ia‑an‑zato turn (trans./intrans.):PTCP.NOM.SG.C GIŠú‑e[ra‑ašplate:NOM.SG.C IŠ‑TU GADAlinen clothABL;
linen clothINS
ka‑a‑r]i‑ia‑an‑zato cover:PTCP.NOM.SG.C šu‑uḫ‑ḫa‑zaroof:ABL kat‑taunder:PREV ú‑da‑ito bring (here):3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C EGIR‑anafterwards:ADV i‑ia‑at‑tato go:3SG.PRS.MP

an‑dane‑ia‑an‑zaGIŠú‑e[ra‑ašIŠ‑TU GADAka‑a‑r]i‑ia‑an‑zašu‑uḫ‑ḫa‑zakat‑taú‑da‑iLUGAL‑ušEGIR‑ani‑ia‑at‑ta
inside
PREV
to turn (trans./intrans.)
PTCP.NOM.SG.C
plate
NOM.SG.C
linen clothABL
linen clothINS
to cover
PTCP.NOM.SG.C
roof
ABL
under
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
afterwards
ADV
to go
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. 20′/Vs. II 10′ GIŠú‑e‑ra‑an‑kánplate:ACC.SG.C=OBPk GIŠ?lu?[ut‑ti‑iawindow:D/L.SG an‑da:POSP;
inside:PREV
da‑a‑ito sit:3SG.PRS LUGA]L‑ušking:NOM.SG.C UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS ták‑kánCONNt=OBPk GIŠAB‑zawindow:ABL ar‑ḫaaway:ADV DINGIRMEŠ˽‑ašmale deities:D/L.PL BAL‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

GIŠú‑e‑ra‑an‑kánGIŠ?lu?[ut‑ti‑iaan‑dada‑a‑iLUGA]L‑ušUŠ‑KE‑ENták‑kánGIŠAB‑zaar‑ḫaDINGIRMEŠ˽‑ašBAL‑an‑ti
plate
ACC.SG.C=OBPk
window
D/L.SG

POSP
inside
PREV
to sit
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to prostrate
3SG.PRS
CONNt=OBPkwindow
ABL
away
ADV
male deities
D/L.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 21′/Vs. II 11′ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) GIŠú?[e‑ra‑an‑ EGIR‑paagain:ADV šu‑uḫ‑ḫaroof:ALL pé‑e‑da‑a]ito take:3SG.PRS EGIRagain:ADV GIŠŠENcontainer:ACC.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C EGIRŠUafterwards:ADV i‑ia‑at‑tato go:3SG.PRS.MP


DUMU.É.GALEGIR‑pašu‑uḫ‑ḫapé‑e‑da‑a]iEGIRGIŠŠENda‑a‑iLUGAL‑ušEGIRŠUi‑ia‑at‑ta
palace servant
NOM.SG(UNM)
again
ADV
roof
ALL
to take
3SG.PRS
again
ADV
container
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
afterwards
ADV
to go
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. 22′/Vs. II 12′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C DINGIR˽L[Ú?male deities:D/L.SG(UNM) Dma‑li‑ia:DN.D/L.SG UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠ]Ú.ḪÚBdeaf:GEN.PL(UNM) GIŠe‑er‑ḫu‑ia‑zabasket:HITT.ABL ḫu‑u‑wa‑al‑lišjuniper tree:ACC.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS

LUGAL‑ušDINGIR˽L[Ú?Dma‑li‑iaUŠ‑KE‑ENGALLÚ.MEŠ]Ú.ḪÚBGIŠe‑er‑ḫu‑ia‑zaḫu‑u‑wa‑al‑lišda‑a‑i
king
NOM.SG.C
male deities
D/L.SG(UNM)

DN.D/L.SG
to prostrate
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
deaf
GEN.PL(UNM)
basket
HITT.ABL
juniper tree
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 23′/Vs. II 13′ PA‑NI GIŠ[ŠENcontainerD/L.SG_vor:POSP ŠÀ‑ŠUheart:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
heart:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
DUMU.É.GAL‑mapalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr GIŠte‑e‑p]a?‑azspoon(?):ABL ḫu‑u‑wa‑al‑lišjuniper tree:ACC.SG.N kat‑tabelow:ADV 3‑ŠUthrice:QUANmul wa‑al‑aḫ‑zito strike:3SG.PRS

PA‑NI GIŠ[ŠENŠÀ‑ŠUDUMU.É.GAL‑maGIŠte‑e‑p]a?‑azḫu‑u‑wa‑al‑liškat‑ta3‑ŠUwa‑al‑aḫ‑zi
containerD/L.SG_vor
POSP
heart
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
heart
D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
palace servant
NOM.SG(UNM)=CNJctr
spoon(?)
ABL
juniper tree
ACC.SG.N
below
ADV
thrice
QUANmul
to strike
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 24′/Vs. II 14′ DUMU.É.G[ALpalace servant:NOM.SG(UNM) mu‑u‑ri‑incluster:ACC.SG.C A‑NA Ì.DU]₁₀.GAfine oilD/L.SG an‑dainside:PREV;
:POSP
šu‑un‑ni‑ia‑zito fill:3SG.PRS ḫu‑u‑wa‑al‑li‑ši‑ijuniper tree:D/L.SG x[ ] da‑a‑ito sit:3SG.PRS


DUMU.É.G[ALmu‑u‑ri‑inA‑NA Ì.DU]₁₀.GAan‑dašu‑un‑ni‑ia‑ziḫu‑u‑wa‑al‑li‑ši‑ida‑a‑i
palace servant
NOM.SG(UNM)
cluster
ACC.SG.C
fine oilD/L.SGinside
PREV

POSP
to fill
3SG.PRS
juniper tree
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 15′! [ ‑i]š‑ke‑ez‑z[i DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTINwine official:GEN.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑[ito give:3SG.PRS

DUMU].É.GALDUGKU‑KU‑UBGEŠTINLUGAL‑ipa‑a‑[i
palace servant
NOM.SG(UNM)
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine official
GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 16′! [ ]x‑kán GUNNI‑ihearth:D/L.SG pa‑ra‑aout:POSP;
out (to):PREV
a‑ni‑ia‑an‑zito carry out:3PL.PRS MUN‑an‑z[ito salt:3PL.PRS

GUNNI‑ipa‑ra‑aa‑ni‑ia‑an‑ziMUN‑an‑z[i
hearth
D/L.SG
out
POSP
out (to)
PREV
to carry out
3PL.PRS
to salt
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 17′! [ ]‑x‑ša‑a‑ri‑uš du‑wa‑a‑anhither:ADV 3‑ŠUthrice:QUANmul du‑wa‑a‑anhither:ADV [

du‑wa‑a‑an3‑ŠUdu‑wa‑a‑an
hither
ADV
thrice
QUANmul
hither
ADV

(Frg. 1) Vs. 18′! [ ]x GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:GEN.PL(UNM) ]x NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) [

Vs. bricht ab

GALDUMUMEŠ.É.[GALNINDA.GUR₄.RA
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
loaf
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. 1′ 4four:QUANcar DUGKU‑KU‑UBḪI.A(vessel):ACC.PL(UNM) [

4DUGKU‑KU‑UBḪI.A
four
QUANcar
(vessel)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. 2′ nuCONNn DUGKU‑KU‑UBḪI.A(vessel):ACC.PL(UNM) ḫa‑x[

nuDUGKU‑KU‑UBḪI.A
CONNn(vessel)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. 3′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS nuCONNn GU[NNI?hearth:DN.D/L.SG(UNM)

LUGAL‑ušUŠ‑KE‑ENnuGU[NNI?
king
NOM.SG.C
to prostrate
3SG.PRS
CONNnhearth
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Rs. 4′/Rs. III 1′ kat‑ta‑anbelow:ADV;
under:POSP
EM‑ṢA‑AMsour:ACC.SG(UNM) še‑e[rup:ADV;
up:PREV
]x x


kat‑ta‑anEM‑ṢA‑AMše‑e[r
below
ADV
under
POSP
sour
ACC.SG(UNM)
up
ADV
up
PREV

(Frg. 2+1) Rs. 5′/Rs. III 2′ LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk me‑ma‑al‑la‑ašgroats:GEN.SG x[ ]‑ia‑an‑[d]a?‑pí

LUGAL‑uš‑kánme‑ma‑al‑la‑aš
king
NOM.SG.C=OBPk
groats
GEN.SG

(Frg. 2+1) Rs. 6′/Rs. III 3′ IŠ‑TU DUGKU‑KU‑UBḪI.A(vessel)INS;
(vessel)ABL
KAŠ‑iabeer:GEN.SG(UNM)=CNJadd [ ] (unbeschrieben)

IŠ‑TU DUGKU‑KU‑UBḪI.AKAŠ‑ia
(vessel)INS
(vessel)ABL
beer
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2+1) Rs. 7′/Rs. III ŠA UDUsheepGEN.SG Ùand:CNJadd ŠA GU₄.MAḪbullGEN.SG [ ] (unbeschrieben)


ŠA UDUÙŠA GU₄.MAḪ
sheepGEN.SGand
CNJadd
bullGEN.SG

(Frg. 2+1) Rs. 8′/Rs. III 4′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LUGAL‑ušking:NOM.SG.C EGIR‑paagain:ADV URU[ ] (unbeschrieben)


ca. 4-5 Leerzeilen

Kolophon

na‑aš‑taLUGAL‑ušEGIR‑pa
CONNn=OBPstking
NOM.SG.C
again
ADV

(Frg. 2+1) Rs. 9′/Rs. III 4′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM)2 1KAMone:QUANcar [ ‑u]m‑ma‑aš3

DUB1KAM
clay tablet
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar

(Frg. 2+1) Rs. 10′/Rs. III 5′ ŠUhand:NOM.SG(UNM) [m GÁB.Z]U.ZUeducated male:NOM.SG(UNM) ŠA mḫal‑wa‑GEN.SG

ŠUGÁB.Z]U.ZUŠA mḫal‑wa‑
hand
NOM.SG(UNM)
educated male
NOM.SG(UNM)
GEN.SG

(Frg. 2+1) Rs. 11′/Rs. III 6′ A‑N[AtoD/L.SG m I]Š‑ṬURto write:3SG.PST

ca. 7 Leerzeilen

Rs. bricht ab

A‑N[AI]Š‑ṬUR
toD/L.SGto write
3SG.PST
Lesung nach einem unpublizierten Paralleltext, s. HEG III 376.
Die Zeilenanfänge von Rs. IV 9'-11' (Kolophon) sind bis weit mitten in die Kolumne IV eingerückt.
Gegen Waal 2015a: 458f. und Gordin 2015a: 126, 220, die jeweils einen Schreibernamen hier ergänzen, muss es sich angesichts ŠU am Anfang der darauffolgenden Zeile um den Namen der Textkomposition handeln. Mehrere mit -ummaš endende Festnamen sind belegt, z.B. EZEN₄ parā tarnummaš, EZEN₄ ḪUR.SAG-i pedummaš, EZEN₄ URUDUŠU.KIN tarnummaš, EZEN₄ arum(m)aš, die hier eventuell ergänzt werden könnten. Alternativ könnte der editorische Vermerk (ištarniyaš) EGIR-an tarnummaš hier stehen, würde aber aus Platzgründen voraussetzen, dass kein Titel der Komposition im Kolophon stünde.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE