HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 53.15+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 53.15 (Frg. 1) + KUB 41.15 (Frg. 2) (CTH 772)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs. II 1′ [ ]x [

(Frg. 1) Vs. II 2′ [ ]‑zi [ ]


(Frg. 1) Vs. II 3′ [ ]‑ia a‑aš‑šugood:NOM.SG.N;
good:ACC.SG.N;
good:NOM.PL.N;
good:ACC.PL.N;
good:ADV
la‑ba‑ar‑n[a‑ ]

a‑aš‑šu
good
NOM.SG.N
good
ACC.SG.N
good
NOM.PL.N
good
ACC.PL.N
good
ADV

(Frg. 1) Vs. II 4′ [ ]x‑aš DINGIRMEŠgod:NOM.PL(UNM);
god:ACC.PL(UNM);
god:D/L.PL(UNM)
QA‑TAM‑MAlikewise:ADV a‑aš‑šu‑ušgood:ACC.PL.C e‑ešto be:2SG.IMP


DINGIRMEŠQA‑TAM‑MAa‑aš‑šu‑uše‑eš
god
NOM.PL(UNM)
god
ACC.PL(UNM)
god
D/L.PL(UNM)
likewise
ADV
good
ACC.PL.C
to be
2SG.IMP

(Frg. 1) Vs. II 5′ [ ]x‑re‑eš‑na‑aš ke‑ethis:DEM1.NOM.PL.N;
this:DEM1.ACC.PL.N;
this:DEM1.NOM.SG.N;
this:DEM1.ACC.SG.N;
this:DEM1.NOM.PL.C;
this:DEM1.ACC.PL.C
x 1‑ENone:QUANcar

ke‑e1‑EN
this
DEM1.NOM.PL.N
this
DEM1.ACC.PL.N
this
DEM1.NOM.SG.N
this
DEM1.ACC.SG.N
this
DEM1.NOM.PL.C
this
DEM1.ACC.PL.C
one
QUANcar

(Frg. 1) Vs. II 6′ [ ]‑zi‑ia‑aš‑ša pé‑ra‑anbefore:PREV;
before:POSP;
before:ADV
2two:QUANcar TA‑PALpair:ACC.SG(UNM);
pair:ACC.PL(UNM)

pé‑ra‑an2TA‑PAL
before
PREV
before
POSP
before
ADV
two
QUANcar
pair
ACC.SG(UNM)
pair
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 7′ [ T]A‑PALpair:ACC.SG(UNM);
pair:ACC.PL(UNM)
da‑a‑ito take:3SG.PRS ku‑e‑da‑šawhich:REL.D/L.PL=CNJctr

T]A‑PALda‑a‑iku‑e‑da‑ša
pair
ACC.SG(UNM)
pair
ACC.PL(UNM)
to take
3SG.PRS
which
REL.D/L.PL=CNJctr

(Frg. 1) Vs. II 8′ [ ] te‑ez‑zito speak:3SG.PRS


te‑ez‑zi
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 9′ [ ]x KAmouth:ACC.SG(UNM) KUŠe‑ru‑ti‑x x te‑eḫ‑ḫu‑unto sit:1SG.PST

KAte‑eḫ‑ḫu‑un
mouth
ACC.SG(UNM)
to sit
1SG.PST

(Frg. 1) Vs. II 10′ [ ]x i‑ia‑an‑na‑ito go:3SG.PRS.IMPF nam‑mathen:CNJ


i‑ia‑an‑na‑inam‑ma
to go
3SG.PRS.IMPF
then
CNJ

(Frg. 2+1) Vs.? 1′/Vs. II 11′ [ ] x x x x x x pa‑iz‑zito go:3SG.PRS nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs 1one:QUANcar DUGKA.GAG:ACC.SG(UNM)

pa‑iz‑zinu‑uš‑ša‑an1DUGKA.GAG
to go
3SG.PRS
CONNn=OBPsone
QUANcar

ACC.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs.? 2′/Vs. II 12′ [ ]x x x ku‑i‑e‑ešwhich:REL.NOM.PL.C e‑ša‑an‑dato sit:3PL.PRS.MP nuCONNn a‑da‑an‑zito eat:3PL.PRS a‑ku‑wa‑zito drink:3SG.PRS

ku‑i‑e‑eše‑ša‑an‑danua‑da‑an‑zia‑ku‑wa‑zi
which
REL.NOM.PL.C
to sit
3PL.PRS.MP
CONNnto eat
3PL.PRS
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs.? 3′/Vs. II 13′ [ a‑ku‑w]a‑an‑nato drink:INF 3‑ŠUthrice:QUANmul ir‑ḫa‑a‑ez‑zito go around:3SG.PRS nuCONNn A.ZU‑ašphysician:NOM.SG.C 1one:QUANcar ḫu‑ḫu‑pa‑al‑licymbals:ACC.SG.N

a‑ku‑w]a‑an‑na3‑ŠUir‑ḫa‑a‑ez‑zinuA.ZU‑aš1ḫu‑ḫu‑pa‑al‑li
to drink
INF
thrice
QUANmul
to go around
3SG.PRS
CONNnphysician
NOM.SG.C
one
QUANcar
cymbals
ACC.SG.N

(Frg. 2+1) Vs.? 4′/Vs. II 14′ [ ‑a]z da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn wa‑al‑ḫa‑an‑na‑ito strike:3SG.PRS.IMPF DINGIRMEŠ‑aš‑šagod:D/L.PL=CNJadd SÌRḪI.A‑ušsong:ACC.PL.C

da‑a‑inuwa‑al‑ḫa‑an‑na‑iDINGIRMEŠ‑aš‑šaSÌRḪI.A‑uš
to take
3SG.PRS
CONNnto strike
3SG.PRS.IMPF
god
D/L.PL=CNJadd
song
ACC.PL.C

(Frg. 2+1) Vs.? 5′/Vs. II 15′ [iš‑ḫa]‑mi‑iš‑ke‑ez‑zito sing:3SG.PRS.IMPF URUiš‑ta‑nu‑um‑ni‑liafter the manner of Ištanuwa:ADV


[iš‑ḫa]‑mi‑iš‑ke‑ez‑ziURUiš‑ta‑nu‑um‑ni‑li
to sing
3SG.PRS.IMPF
after the manner of Ištanuwa
ADV

(Frg. 2+1) Vs.? 6′/Vs. II 16′ [ š]e‑pí‑ku‑uš‑te‑ešpin:NOM.PL.C;
pin:ACC.PL.C
na‑aš‑ša‑anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs šu‑up‑pí‑an‑tiritually pure:D/L.SG NINDA.KAŠbeer bread:D/L.SG(UNM) pa‑aš‑kán‑te‑ešto stick in:PTCP.ACC.PL.C GIŠBANŠURtable:NOM.SG(UNM);
table:ACC.SG(UNM);
table:D/L.SG(UNM)

š]e‑pí‑ku‑uš‑te‑ešna‑aš‑ša‑anšu‑up‑pí‑an‑tiNINDA.KAŠpa‑aš‑kán‑te‑ešGIŠBANŠUR
pin
NOM.PL.C
pin
ACC.PL.C
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPsritually pure
D/L.SG
beer bread
D/L.SG(UNM)
to stick in
PTCP.ACC.PL.C
table
NOM.SG(UNM)
table
ACC.SG(UNM)
table
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs.? 7′/Vs. II 17′ [ ]i nuCONNn 1one:QUANcar man:NOM.SG(UNM) kar‑ap‑zito lift:3SG.PRS A.ZU‑aš‑šaphysician:NOM.SG.C=CNJadd ša‑ra‑aup:PREV ti‑i‑ez‑zito step:3SG.PRS ta‑aCONNt GUNNIhearth:D/L.SG(UNM);
hearth:ALL(UNM)

nu1kar‑ap‑ziA.ZU‑aš‑šaša‑ra‑ati‑i‑ez‑zita‑aGUNNI
CONNnone
QUANcar
man
NOM.SG(UNM)
to lift
3SG.PRS
physician
NOM.SG.C=CNJadd
up
PREV
to step
3SG.PRS
CONNthearth
D/L.SG(UNM)
hearth
ALL(UNM)

(Frg. 2+1) Vs.? 8′/Vs. II 18′ 3‑ŠUthrice:QUANmul ḫu‑u‑ia‑an‑zito run:3PL.PRS GIŠḫu‑ḫu‑pa‑a[l]‑licymbals:ACC.SG.N;
cymbals:ACC.PL.N
wa‑al‑ḫa‑an‑na‑ito strike:3SG.PRS.IMPF iš‑ḫa‑mi‑iš‑ke‑ez‑zi‑iato sing:3SG.PRS.IMPF=CNJadd


3‑ŠUḫu‑u‑ia‑an‑ziGIŠḫu‑ḫu‑pa‑a[l]‑liwa‑al‑ḫa‑an‑na‑iiš‑ḫa‑mi‑iš‑ke‑ez‑zi‑ia
thrice
QUANmul
to run
3PL.PRS
cymbals
ACC.SG.N
cymbals
ACC.PL.N
to strike
3SG.PRS.IMPF
to sing
3SG.PRS.IMPF=CNJadd

(Frg. 2+1) Vs.? 9′/Vs. II 19′ ma‑a‑anas:CNJ 3!‑ŠUthrice:QUANmul ḫu‑u‑ia‑an‑zito run:3PL.PRS nu‑zaCONNn=REFL A.ZU‑ašphysician:NOM.SG.C 2two:QUANcar URUDUše‑pí‑ik‑ku‑uš‑tu‑ušpin:ACC.PL.C da‑a‑ito take:3SG.PRS

ma‑a‑an3!‑ŠUḫu‑u‑ia‑an‑zinu‑zaA.ZU‑aš2URUDUše‑pí‑ik‑ku‑uš‑tu‑ušda‑a‑i
as
CNJ
thrice
QUANmul
to run
3PL.PRS
CONNn=REFLphysician
NOM.SG.C
two
QUANcar
pin
ACC.PL.C
to take
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs.? 10′/Vs. II 20′ nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk ḫa‑at‑tato pierce:3SG.PRS.MP nu‑zaCONNn=REFL nam‑mathen:CNJ GIŠḫu‑ḫu‑pa‑al‑licymbals:ACC.SG.N;
cymbals:ACC.PL.N
da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn GIŠBANŠUR‑aštable:GEN.SG;
table:D/L.PL;
table:GEN.PL
pé‑ra‑anbefore:POSP

nu‑za‑kánḫa‑at‑tanu‑zanam‑maGIŠḫu‑ḫu‑pa‑al‑lida‑a‑inuGIŠBANŠUR‑ašpé‑ra‑an
CONNn=REFL=OBPkto pierce
3SG.PRS.MP
CONNn=REFLthen
CNJ
cymbals
ACC.SG.N
cymbals
ACC.PL.N
to take
3SG.PRS
CONNntable
GEN.SG
table
D/L.PL
table
GEN.PL
before
POSP

(Frg. 2+1) Vs.? 11′/Vs. II 21′ tar!‑uk‑zito dance:3SG.PRS ma‑a‑anas:CNJ 3‑ŠUthrice:QUANmul ú‑e‑e[ḫ‑z]ito turn:3SG.PRS nu‑uš‑za‑aš‑taCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPst ar‑ḫaaway from:PREV SUD‑iato pull:3SG.PRS nuCONNn GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) NAG‑zito drink:3SG.PRS


tar!‑uk‑zima‑a‑an3‑ŠUú‑e‑e[ḫ‑z]inu‑uš‑za‑aš‑taar‑ḫaSUD‑ianuGEŠTINNAG‑zi
to dance
3SG.PRS
as
CNJ
thrice
QUANmul
to turn
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPstaway from
PREV
to pull
3SG.PRS
CONNnwine
ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs.? 12′/Vs. II 22′ pé‑ra‑aš‑še‑etvor:POSP=POSS.3SG.UNIV ku‑i‑e‑ešwhich:REL.NOM.PL.C a‑ša‑an‑zito sit:3PL.PRS nu‑uk‑kánCONNn:=OBPk a‑pu‑uš‑šahe:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd ḫa‑at‑tato pierce:3SG.PRS.MP ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C

pé‑ra‑aš‑še‑etku‑i‑e‑eša‑ša‑an‑zinu‑uk‑kána‑pu‑uš‑šaḫa‑at‑taku‑iš
vor
POSP=POSS.3SG.UNIV
which
REL.NOM.PL.C
to sit
3PL.PRS
CONNn
=OBPk
he
DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd
to pierce
3SG.PRS.MP
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 2+1) Vs.? 13′/Vs. II 23′ a‑ni‑ia‑e‑ez‑zito carry out:3SG.PRS na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫa‑at‑tato pierce:3SG.PRS.MP ku‑iš‑zawhich:REL.NOM.SG.C=REFL MI‑*IM*‑MAanything:INDFany.ACC.SG.C(UNM);
anything:INDFany.ACC.PL.C(UNM)
I‑DUto know:3SG.PRS

a‑ni‑ia‑e‑ez‑zina‑an‑kánḫa‑at‑taku‑iš‑zaMI‑*IM*‑MAI‑DU
to carry out
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto pierce
3SG.PRS.MP
which
REL.NOM.SG.C=REFL
anything
INDFany.ACC.SG.C(UNM)
anything
INDFany.ACC.PL.C(UNM)
to know
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs.? 14′/Vs. II 24′ [nu?]CONNn A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG te‑ez‑zito speak:3SG.PRS na‑aš‑š[uor:CNJ ]ar‑ši‑inloaf:ACC.SG.C na‑aš‑šu‑maor:CNJ=CNJctr iš‑pa‑an‑tu‑uz‑zilibation:ACC.SG.N

[nu?]A‑NA DINGIR‑LIMte‑ez‑zina‑aš‑š[u]ar‑ši‑inna‑aš‑šu‑maiš‑pa‑an‑tu‑uz‑zi
CONNngodD/L.SGto speak
3SG.PRS
or
CNJ
loaf
ACC.SG.C
or
CNJ=CNJctr
libation
ACC.SG.N

(Frg. 2+1) Vs.? 15′/Vs. II 25′ [ ]x ar‑ḫaaway from:PREV tar‑na‑ito let:3SG.PRS ma‑a‑an‑ká[nas:CNJ=OBPk ]x‑zi ir‑ḫa‑a‑an‑zito go around:3PL.PRS

ar‑ḫatar‑na‑ima‑a‑an‑ká[nir‑ḫa‑a‑an‑zi
away from
PREV
to let
3SG.PRS
as
CNJ=OBPk
to go around
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs.? 16′/Vs. II 26′ [ ]pí‑ia‑an x x[ túḫ‑ḫ]u‑uš‑tato cut (off):3SG.PRS.MP


túḫ‑ḫ]u‑uš‑ta
to cut (off)
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. II 27′ [ Éḫa]‑le‑en‑t[i‑u‑ ]x [ ]x DINGIRMEŠgod:D/L.PL(UNM);
god:ACC.PL(UNM);
god:GEN.PL(UNM)

DINGIRMEŠ
god
D/L.PL(UNM)
god
ACC.PL(UNM)
god
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 28′ ]x‑an ku‑x x x x

(Frg. 1) Vs. II 29′ [ R]A ki‑i‑pátthis:DEM1.NOM.SG.N=FOC;
this:DEM1.ACC.SG.N=FOC
i‑iš‑[ ]


ki‑i‑pát
this
DEM1.NOM.SG.N=FOC
this
DEM1.ACC.SG.N=FOC

(Frg. 1) Vs. II 30′ ‑ḫ]u‑uš‑ta‑ti

(Frg. 1) Vs. II 31′ ‑z]i

(Frg. 1) Vs. II 32′ ]x

Ende Vs. I

(Frg. 1) Vs. III 1′ x x x[

(Frg. 1) Vs. III 2′ 1?one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:NOM.SG(UNM);
loaf:ACC.SG(UNM)

1?NINDA.GUR₄.R[A
one
QUANcar
loaf
NOM.SG(UNM)
loaf
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 3′ te‑ez‑zito speak:3SG.PRS [

te‑ez‑zi
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 4′ MEŠ‑ešman:NOM.PL.C;
man:ACC.PL.C
x[

MEŠ‑eš
man
NOM.PL.C
man
ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. III 5′ ta‑kán pa‑ra‑aout (to):PREV;
further:ADV
[


ta‑kánpa‑ra‑a
out (to)
PREV
further
ADV

(Frg. 1) Vs. III 6′ kat‑te‑iš‑šibei:ADV=POSS.3SG.D/L ku‑i‑e‑e[šwhich:REL.NOM.PL.C;
which:REL.ACC.PL.C

kat‑te‑iš‑šiku‑i‑e‑e[š
bei
ADV=POSS.3SG.D/L
which
REL.NOM.PL.C
which
REL.ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. III 7′ na‑aš‑taCONNn=OBPst ša‑ra‑aup:PREV;
up:ADV
ú‑x[

na‑aš‑taša‑ra‑a
CONNn=OBPstup
PREV
up
ADV

(Frg. 1) Vs. III 8′ pa‑iz‑zito go:3SG.PRS nu‑kánCONNn=OBPk 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) š[i?

pa‑iz‑zinu‑kán1SILA₄
to go
3SG.PRS
CONNn=OBPkone
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 9′ la‑ḫu‑an‑zito pour:3PL.PRS nuCONNn gi‑im‑r[i?field:D/L.SG

la‑ḫu‑an‑zinugi‑im‑r[i?
to pour
3PL.PRS
CONNnfield
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 10′ pa?‑iš?‑kán‑tato go:3PL.PRS.MP.IMPF e‑ša‑an‑dato sit:3PL.PRS.MP [


pa?‑iš?‑kán‑tae‑ša‑an‑da
to go
3PL.PRS.MP.IMPF
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. III 11′ ma‑a‑na‑aš‑taas:CNJ=OBPst DUTU‑šaSolar deity:DN.HITT.NOM.SG.C=CNJctr;
Solar deity:DN.HITT.GEN.SG=CNJctr
x[

ma‑a‑na‑aš‑taDUTU‑ša
as
CNJ=OBPst
Solar deity
DN.HITT.NOM.SG.C=CNJctr
Solar deity
DN.HITT.GEN.SG=CNJctr

(Frg. 1) Vs. III 12′ pa‑iz‑zito go:3SG.PRS nuCONNn Éḫa‑le‑en‑ti‑[

pa‑iz‑zinu
to go
3SG.PRS
CONNn

(Frg. 1) Vs. III 13′ da‑a‑ito sit:3SG.PRS Dte‑li‑pí‑nu‑wa‑aš:DN.GEN.SG x[

da‑a‑iDte‑li‑pí‑nu‑wa‑aš
to sit
3SG.PRS

DN.GEN.SG

(Frg. 1) Vs. III 14′ DAM‑aš‑ša‑ašwife:NOM.SG.C=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC *GIŠBANŠUR*‑itable:D/L.SG 3three:QUANcar NINDA.GU[R₄.RAloaf:ACC.PL(UNM)

DAM‑aš‑ša‑aš*GIŠBANŠUR*‑i3NINDA.GU[R₄.RA
wife
NOM.SG.C=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC
table
D/L.SG
three
QUANcar
loaf
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 15′ Ùand:CNJadd DUGGALḪI.Acup:ACC.PL(UNM) mar‑nu‑wa‑an‑t[e‑et(ERG) kind of beer):INS

ÙDUGGALḪI.Amar‑nu‑wa‑an‑t[e‑et
and
CNJadd
cup
ACC.PL(UNM)
(ERG) kind of beer)
INS

(Frg. 1) Vs. III 16′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs EGIR‑paagain:PREV;
again:ADV
GIŠpu‑u‑r[i‑


nu‑uš‑ša‑anEGIR‑pa
CONNn=OBPsagain
PREV
again
ADV

(Frg. 1) Vs. III 17′ 1one:QUANcar DUGḫa‑ni‑iš‑ša‑anscooping bowl:ACC.SG.C mar‑nu‑an(kind of beer):ACC.SG.N x[

1DUGḫa‑ni‑iš‑ša‑anmar‑nu‑an
one
QUANcar
scooping bowl
ACC.SG.C
(kind of beer)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. III 18′ pé‑ra‑anbefore:PREV;
before:ADV
1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ḫa‑aš‑š[i‑

pé‑ra‑an1‑ŠUši‑pa‑an‑ti
before
PREV
before
ADV
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 19′ n?ŠU?n times:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS a‑ru‑wa‑a‑ez‑z[ito bow:3SG.PRS

n?ŠU?ši‑pa‑an‑tia‑ru‑wa‑a‑ez‑z[i
n times
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
to bow
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 20′ É.ŠÀ‑nainner chamber:ALL tar‑na‑ito let:3SG.PRS nuCONNn pé‑ra‑aš‑mi‑i[tvor:POSP=POSS.3PL.UNIV


É.ŠÀ‑natar‑na‑inupé‑ra‑aš‑mi‑i[t
inner chamber
ALL
to let
3SG.PRS
CONNnvor
POSP=POSS.3PL.UNIV

(Frg. 1) Vs. III 21′ nuCONNn 1one:QUANcar pa‑at‑tar(reed) tray:ACC.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs šu‑[

nu1pa‑at‑tarda‑a‑inu‑uš‑ša‑an
CONNnone
QUANcar
(reed) tray
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 1) Vs. III 22′ tar‑pa‑tar‑pa‑ašcoriander(?):NOM.SG.C;
coriander(?):GEN.SG;
coriander(?):GEN.PL;
coriander(?):D/L.PL
ḫu‑ri?‑aš‑ša(purification substance):NOM.SG.C=CNJadd;
(purification substance):GEN.SG=CNJadd;
(purification substance):GEN.PL=CNJadd;
(purification substance):D/L.PL=CNJadd
pu‑u‑ur‑p[u‑

tar‑pa‑tar‑pa‑ašḫu‑ri?‑aš‑ša
coriander(?)
NOM.SG.C
coriander(?)
GEN.SG
coriander(?)
GEN.PL
coriander(?)
D/L.PL
(purification substance)
NOM.SG.C=CNJadd
(purification substance)
GEN.SG=CNJadd
(purification substance)
GEN.PL=CNJadd
(purification substance)
D/L.PL=CNJadd

(Frg. 1) Vs. III 23′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašgod:GEN.PL;
god:D/L.PL
še‑erup:PREV;
on:POSP
ar‑ḫaaway from:PREV;
away from:POSP
wa‑aḫ‑x[

nu‑kánDINGIRMEŠ‑ašše‑erar‑ḫa
CONNn=OBPkgod
GEN.PL
god
D/L.PL
up
PREV
on
POSP
away from
PREV
away from
POSP

(Frg. 1) Vs. III 24′ nuCONNn ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv t[e‑


nuki‑iš‑ša‑an
CONNnthus
DEMadv

(Frg. 1) Vs. III 25′ x x‑an‑na? Dte‑li‑pí‑n[u‑

(Frg. 1) Vs. III 26′ [ ] x x x [

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Rs. V 1 Dte‑l]i‑pí‑nu‑un:DN.ACC.SG.C

Dte‑l]i‑pí‑nu‑un

DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 2 ]x a‑pé‑e‑da‑nihe:DEM2/3.D/L.SG

a‑pé‑e‑da‑ni
he
DEM2/3.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 3 ]x da‑a‑ito sit:3SG.PRS


da‑a‑i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 4 ]x ḫu‑i‑*nu*‑wa‑an‑dato let go:PTCP.NOM.PL.N;
to let go:PTCP.ACC.PL.N

ḫu‑i‑*nu*‑wa‑an‑da
to let go
PTCP.NOM.PL.N
to let go
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. V 5 ]x ŠA‑PU‑Údense:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar wa‑ak‑šur(vessel):NOM.SG.N Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM)

ŠA‑PU‑Ú3wa‑ak‑šurÌ.DU₁₀.GA
dense
NOM.SG(UNM)
three
QUANcar
(vessel)
NOM.SG.N
fine oil
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 6 GA.K]IN.AGcheese:NOM.SG(UNM) 2two:QUANcar EM‑ṢÚsour:NOM.SG(UNM)

GA.K]IN.AG2EM‑ṢÚ
cheese
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
sour
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 7 ZÌ.D]Aflour:NOM.SG(UNM) ŠEbarley:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar ḫu‑up‑pa‑ašheap:NOM.SG.C;
heap:GEN.SG
GIŠtu‑uš‑ši‑x

ZÌ.D]AŠE1ḫu‑up‑pa‑aš
flour
NOM.SG(UNM)
barley
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
heap
NOM.SG.C
heap
GEN.SG

(Frg. 1) Rs. V 8 ]x‑iš 20:QUANcar GIreed:NOM.SG(UNM) la‑az‑za‑išsweet flag:NOM.SG.C


20GIla‑az‑za‑iš

QUANcar
reed
NOM.SG(UNM)
sweet flag
NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 9 ]x‑aš (Rasur) TÚG‑ašgarment:NOM.SG.C GE₆‑išto become dark:NOM.SG.C

TÚG‑ašGE₆‑iš
garment
NOM.SG.C
to become dark
NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 10 ]x‑aš tar‑ma‑ašnail:NOM.SG.C

tar‑ma‑aš
nail
NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 11 GI]ŠŠÚ.Achair:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:NOM.SG(UNM) GIŠ‑aš(?)wood:GEN.SG

GI]ŠŠÚ.A1GIŠBANŠURGIŠ‑aš(?)
chair
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
table
NOM.SG(UNM)
wood
GEN.SG

(Frg. 1) Rs. V 12 ]x GIŠpu‑u‑ri‑e‑eštray:NOM.PL.C

GIŠpu‑u‑ri‑e‑eš
tray
NOM.PL.C

(Frg. 1) Rs. V 13 ] GIŠAŠ‑ḪA‑LUM(container):NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)1


GIŠAŠ‑ḪA‑LUMMUḪALDIM
(container)
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 14 D]UGGÌR.KIŠmixing jug(?):ACC.SG(UNM) 12?twelve:QUANcar DUGḫa‑ni‑iš‑šascooping bowl:ACC.COLL.C

D]UGGÌR.KIŠ12?DUGḫa‑ni‑iš‑ša
mixing jug(?)
ACC.SG(UNM)
twelve
QUANcar
scooping bowl
ACC.COLL.C

(Frg. 1) Rs. V 15 ]x UDU.A.LUMram:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM)

UDU.A.LUMGE₆
ram
ACC.SG(UNM)
to become dark
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 16 ]x 9nine:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(bread or pastry):ACC.SG.N

9NINDAwa‑ge‑eš‑šar
nine
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 17 ]x KU₇.KU₇?sweet:ACC.SG(UNM) 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) mar‑nu‑an(kind of beer):ACC.SG.N

KU₇.KU₇?2DUGmar‑nu‑an
sweet
ACC.SG(UNM)
two
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 18 ]x‑aš pé‑eš‑ke‑ez‑zito give:3SG.PRS.IMPF


pé‑eš‑ke‑ez‑zi
to give
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. V 19 ]x‑kán SAG.DU‑SÚhead:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG a‑ar‑rito wash:3SG.PRS

SAG.DU‑SÚa‑ar‑ri
head
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to wash
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 20 ]x pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

pa‑iz‑zi
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 21 ] ḫi‑lam‑nagatehouse:ALL pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS

ḫi‑lam‑napé‑e‑da‑i
gatehouse
ALL
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 22 ]‑zi nuCONNn a‑ni‑ia‑at‑taregalia; work:ACC.PL.N

nua‑ni‑ia‑at‑ta
CONNnregalia
work
ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. V 23 ] nuCONNn ḫal‑ma‑aš‑šu‑ut‑tithrone:D/L.SG

nuḫal‑ma‑aš‑šu‑ut‑ti
CONNnthrone
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 24 ] te‑ez‑zito speak:3SG.PRS


te‑ez‑zi
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 25 ] kal‑ti‑i‑išvessel:NOM.SG.C;
vessel:NOM.PL.C
ú‑e‑to come:2SG.PST ḫa‑[ ]

kal‑ti‑i‑išú‑e‑
vessel
NOM.SG.C
vessel
NOM.PL.C
to come
2SG.PST

(Frg. 1) Rs. V 26 ]x ú‑e‑ešto come:2SG.PST Dte‑li‑pí‑nu:DN.ACC.SG(UNM);
:DN.D/L.SG(UNM);
:DN.NOM.SG(UNM);
:DN.VOC.SG(UNM)

ú‑e‑ešDte‑li‑pí‑nu
to come
2SG.PST

DN.ACC.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)

DN.NOM.SG(UNM)

DN.VOC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 27 ]x‑an ša‑ma‑nu‑uš‑šu‑ušfoundation:NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C;
foundation:ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C

ša‑ma‑nu‑uš‑šu‑uš
foundation
NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C
foundation
ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C

(Frg. 1) Rs. V 28! n]i‑ni‑in‑ga‑ašto lift:3SG.PRS.MP=PPRO.3PL.C.ACC nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs2

n]i‑ni‑in‑ga‑ašnu‑uš‑ša‑an
to lift
3SG.PRS.MP=PPRO.3PL.C.ACC
CONNn=OBPs

(Frg. 1) Rs. V 29! n]i‑ni‑ik‑atto lift:2SG.IMP=PPRO.3SG.N.ACC;
to lift:2SG.IMP=PPRO.3PL.N.ACC
Ú‑UL‑ma‑aš‑annot:NEG=CNJctr=OBPs

n]i‑ni‑ik‑atÚ‑UL‑ma‑aš‑an
to lift
2SG.IMP=PPRO.3SG.N.ACC
to lift
2SG.IMP=PPRO.3PL.N.ACC
not
NEG=CNJctr=OBPs

(Frg. 1) Rs. V 30! ] da‑an‑ku‑ito become dark:NOM.SG.N;
to become dark:ACC.SG.N
te‑e‑kánearth:ACC.SG.N;
earth:NOM.SG.N

da‑an‑ku‑ite‑e‑kán
to become dark
NOM.SG.N
to become dark
ACC.SG.N
earth
ACC.SG.N
earth
NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 31! ]im‑mu‑uš ni‑ni‑in‑ga‑ašto lift:3SG.PRS.MP=PPRO.3PL.C.ACC


ni‑ni‑in‑ga‑aš
to lift
3SG.PRS.MP=PPRO.3PL.C.ACC

(Frg. 1) Rs. V 32! ]x an‑dainside:PREV pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS

an‑dapé‑e‑da‑i
inside
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 33! ] ḫal‑ma‑aš‑šu‑ut‑tithrone:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS

ḫal‑ma‑aš‑šu‑ut‑tida‑a‑i
throne
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 34! ] GADA‑itlinen cloth:INS wa‑aš‑ši‑e‑ez‑zito cover:3SG.PRS

GADA‑itwa‑aš‑ši‑e‑ez‑zi
linen cloth
INS
to cover
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 35! d]a‑a‑ito take:3SG.PRS Ùand:CNJadd A‑NA DAMŠUwifeD/L.SG

d]a‑a‑iÙA‑NA DAMŠU
to take
3SG.PRS
and
CNJadd
wifeD/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 36! ]x‑an GADAanlinen cloth:ACC.SG.C da‑a‑ito take:3SG.PRS


GADAanda‑a‑i
linen cloth
ACC.SG.C
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 37! ] da‑a‑ito take:3SG.PRS ku‑un‑nicopper ore:D/L.SG GÌR‑iš‑šifoot:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L

da‑a‑iku‑un‑niGÌR‑iš‑ši
to take
3SG.PRS
copper ore
D/L.SG
foot
D/L.SG=PPRO.3SG.D/L

(Frg. 1) Rs. V 38! ] da‑a‑ito take:3SG.PRS

da‑a‑i
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 39! ]x EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

EM‑ṢAQA‑TAM‑MAda‑a‑i
sour
ACC.SG(UNM)
likewise
ADV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 40! ]x x x x‑ri‑in

(Frg. 1) Rs. V 41! ] x x‑an‑at? pa‑ra‑aout (to):PREV;
out:POSP;
further:ADV

pa‑ra‑a
out (to)
PREV
out
POSP
further
ADV

(Frg. 1) Rs. V 42! ] x [ ]x‑ia‑ša

(Frg. 1) Rs. V 43! ]x x x

Rs. IV bricht ab

Eventuell folgt eine weitere Zeile vor dem Paragraphenstrich.
Zeilen in der Autographie fälschlicherweise weiter hier als 30 gezählt.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE