HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 52.105 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ 1 ] ki‑ithis:DEM1.ACC.SG.N ḫi‑im‑mamodel:ACC.COLL.C (Rasur)

ki‑iḫi‑im‑ma
this
DEM1.ACC.SG.N
model
ACC.COLL.C

Vs. I 2′ k]i‑ithis:DEM1.ACC.SG.N

k]i‑i
this
DEM1.ACC.SG.N

Vs. I 3′ ]x‑an‑zi

Vs. I 4′ ]

Vs. I 5′ ]


Vs. I 6′ 2 ]x‑aš 6six:QUANcar GIŠti‑pa‑ašspoon(?):NOM.SG.C

6GIŠti‑pa‑aš
six
QUANcar
spoon(?)
NOM.SG.C

Vs. I 7′ GIA.D]A.GURdrinking straw:NOM.SG(UNM) *2*two:QUANcar GIŠpu‑u‑ri‑e‑eštray:NOM.PL.C

GIA.D]A.GUR*2*GIŠpu‑u‑ri‑e‑eš
drinking straw
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
tray
NOM.PL.C

Vs. I 8′ ] Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) SE₂₀‑ER‑DUMolive tree:GEN.SG(UNM)

Ì.GIŠSE₂₀‑ER‑DUM
oil
ACC.SG(UNM)
olive tree
GEN.SG(UNM)

Vs. I 9′ GA.KI]N.AGcheese:ACC.SG(UNM) GALbig:ACC.SG(UNM) 4four:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.PL(UNM) GA.KIN.A[Gcheese:ACC.SG(UNM) TUR?]small:ACC.SG(UNM)

Vs. I bricht ab

GA.KI]N.AGGAL4NINDA.GUR₄.RAGA.KIN.A[GTUR?]
cheese
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)
four
QUANcar
loaf
ACC.PL(UNM)
cheese
ACC.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)

Vs. II 1′ [ ]x[

Vs. II 2′ [ ]x[ ] D[UG]K[U‑KU]‑UB(vessel):ACC.SG(UNM);
(vessel):D/L.SG(UNM)
[

D[UG]K[U‑KU]‑UB
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(vessel)
D/L.SG(UNM)

Vs. II 3′ [n]u?CONNn 1one:QUANcar DUGḫa‑*ak*ku‑un‑n[a‑


[n]u?1
CONNnone
QUANcar

Vs. II 4′ na‑an‑*kán*CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠḫur‑d[u‑up‑pí(piece of furniture):D/L.SG

na‑an‑*kán*GIŠḫur‑d[u‑up‑pí
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk(piece of furniture)
D/L.SG

Vs. II 5′ pé‑ra‑an‑ma‑aš‑šibefore:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L [

pé‑ra‑an‑ma‑aš‑ši
before
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L

Vs. II 6′ A‑NA IZI‑mafireD/L.SG=CNJctr EGIRagain:ADV [

A‑NA IZI‑maEGIR
fireD/L.SG=CNJctragain
ADV

Vs. II 7′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs GIŠS[E₂₀‑ER‑DUM(?)olive tree:ACC.SG(UNM)


unbeschriebener Paragraph; Einschub der Zeilen Vs. I 6'-9'

nu‑uš‑ša‑anGIŠS[E₂₀‑ER‑DUM(?)
CONNn=OBPsolive tree
ACC.SG(UNM)

Vs. II


Vs. II 8′ 2two:QUANcar GALcup:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAtherein:ADV 1one:QUANcar GALcup:ACC.SG(UNM) Awater:GEN.SG(UNM) [

2GALŠÀ.BA1GALA
two
QUANcar
cup
ACC.PL(UNM)
therein
ADV
one
QUANcar
cup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)

Vs. II 9′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs Ì.NUNghee:ACC.SG(UNM) [

nu‑uš‑ša‑anÌ.NUN
CONNn=OBPsghee
ACC.SG(UNM)

Vs. II 10′ 7seven:QUANcar ḫu‑pu‑wa‑i(vessel):LUW.ACC.SG.N;
(vessel):LUW||HITT.D/L.SG
x[


7ḫu‑pu‑wa‑i
seven
QUANcar
(vessel)
LUW.ACC.SG.N
(vessel)
LUW||HITT.D/L.SG

Vs. II 11′ [ ]x[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ nam‑m[athen:CNJ

nam‑m[a
then
CNJ

Rs. III 2′ ku‑u‑x[

Rs. III 3′ me‑mi‑i[š‑ke‑ez‑zito speak:3SG.PRS.IMPF


me‑mi‑i[š‑ke‑ez‑zi
to speak
3SG.PRS.IMPF

Rs. III 4′ nuCONNn (Rasur) 3three:QUANcar [

nu3
CONNnthree
QUANcar

Rs. III 5′ ḫur‑l[i‑liin Hurrian language:ADV


ḫur‑l[i‑li
in Hurrian language
ADV

Rs. III 6′ ge‑e‑lu‑u[m

ge‑e‑lu‑u[m

Rs. III 7′ ú?‑ḫu‑x[

Lücke von ca. 2 Zeilen

Rs. III


Rs. III 8″ nam‑mathen:CNJ [

nam‑ma
then
CNJ

Rs. III 9″ i‑ia‑x[

Rs. III 10″ ḫur‑l[i‑liin Hurrian language:ADV


ḫur‑l[i‑li
in Hurrian language
ADV

Rs. III 11′ nuCONNn [AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM)

Rs. III bricht ab

nu[AZU
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)

Rs. IV


Rs. IV 1′ [ ḫur‑l]i‑liin Hurrian language:ADV KI.MINditto:ADV


ḫur‑l]i‑liKI.MIN
in Hurrian language
ADV
ditto
ADV

Rs. IV 2′ [ka‑a‑al‑le‑e‑eš ka‑ma‑aḫ‑ḫi‑ne‑eš iš‑pí‑ir‑re‑eš t]a!‑ge‑še‑ni‑eš

[ka‑a‑al‑le‑e‑eška‑ma‑aḫ‑ḫi‑ne‑ešiš‑pí‑ir‑re‑ešt]a!‑ge‑še‑ni‑eš

Rs. IV 3′ [ ]‑ni‑eš šu‑u‑mu‑un‑ni‑eš

šu‑u‑mu‑un‑ni‑eš

Rs. IV 4′ [ ]še‑te‑še‑ni‑eš

]še‑te‑še‑ni‑eš

Rs. IV 5′ [ ]x(‑)ḫu‑ur‑ra‑še‑ni‑im

Rs. IV 6′ [ ]

Rs. IV 7′ [ ]

Rs. IV 8′ [ ]‑i

Rs. IV 9′ [ (‑)w]uu‑u‑a‑i

Rs. IV 10′ [ ]x‑zi

Rs. IV 11′ [ ]a‑i na‑aš‑taCONNn=OBPst ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG

na‑aš‑taḫa‑aš‑ši‑i
CONNn=OBPsthearth
D/L.SG

Rs. IV 12′ [ ḫur‑li‑li‑m]ain Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑ito speak:3SG.PRS


ḫur‑li‑li‑m]ame‑ma‑i
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

Rs. IV 13′ [ ] ši‑i‑im ge‑e‑lum‑ma

ši‑i‑imge‑e‑lum‑ma

Rs. IV 14′ [ aš‑ḫu‑ši‑ik‑ku]un‑ni aš‑ḫu‑ma‑e‑ni‑wee


aš‑ḫu‑ši‑ik‑ku]un‑niaš‑ḫu‑ma‑e‑ni‑wee

Rs. IV 15′ [ ta‑m]e‑e‑da‑niother:INDoth.D/L.SG

ta‑m]e‑e‑da‑ni
other
INDoth.D/L.SG

Rs. IV 16′ [ ar‑ḫ]aaway from:PREV du‑wa‑ar‑ni‑[ez‑zi]to break:3SG.PRS

ar‑ḫ]adu‑wa‑ar‑ni‑[ez‑zi]
away from
PREV
to break
3SG.PRS

Rs. IV 17′ [ ] Ú‑ULnot:NEG ku‑it[ki]someone:INDFany.ACC.SG.N

Ende Rs. IV

Ú‑ULku‑it[ki]
not
NEG
someone
INDFany.ACC.SG.N
Zeile Vs. I 1 ist zwischen den Zeilen 3'-4' der Vs. II geschrieben.
Die Zeilen Vs. I 6′-9′ sind auf die Vs. II in einen unbeschriebenen Paragraphen geschrieben.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE