HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 45.57+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 45.57 (Frg. 1) + VBoT 72 (Frg. 2) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Rs. III? 1′ 1 [na‑aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
a‑n]a‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG da‑a‑ito take:3SG.PRS [

[na‑aš‑taa‑n]a‑a‑ḫida‑a‑i
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 2′ [na‑at‑ša‑a]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫiincense vessel:HITT.D/L.SG [

[na‑at‑ša‑a]nDUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense vessel
HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. III? 3′ [NINDAmu‑l]a‑ti‑in‑ma‑aš‑ša‑an(bread or pastry):ACC.SG.C=CNJctr=OBPs A‑N[AtoD/L.SG

[NINDAmu‑l]a‑ti‑in‑ma‑aš‑ša‑anA‑N[A
(bread or pastry)
ACC.SG.C=CNJctr=OBPs
toD/L.SG

(Frg. 1) Rs. III? 4′ [d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
IŠ‑TU TU₇kán‑g[a‑ti(kind of mash)ABL,…:INS a‑na‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG te‑pu]few:ACC.SG.N

[d]a‑a‑ina‑aš‑taIŠ‑TU TU₇kán‑g[a‑tia‑na‑ḫite‑pu]
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
(kind of mash)ABL,…
INS
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG
few
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. III? 5′ da‑a‑i!to take:3SG.PRS na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫiincense vessel:HITT.D/L.SG A[NA Ì.GIŠoilD/L.SG an‑da:POSP;
inside:PREV
da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

da‑a‑i!na‑at‑kánDUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫiA[NA Ì.GIŠan‑dada‑a‑i]
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oilD/L.SG
POSP
inside
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 6′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS TU₇ga‑an‑ga‑du‑na‑ḫe‑eš a‑še?‑x[2

nume‑ma‑iTU₇ga‑an‑ga‑du‑na‑ḫe‑eš
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 7′ tu‑pu‑ra‑a‑iš da‑tu‑na?‑a‑i[š]

tu‑pu‑ra‑a‑išda‑tu‑na?‑a‑i[š]

(Frg. 1) Rs. III? 8′ tu‑um‑ma‑an‑na‑i[š]


tu‑um‑ma‑an‑na‑i[š]

(Frg. 1) Rs. III? 9′ nam‑ma‑kánthen:CNJ=OBPk a‑na‑a‑ḫi‑tasample (of an offering):LUW.ACC.PL a‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑azincense vessel:HITT.ABL d[a‑a‑ito take:3SG.PRS ]

nam‑ma‑kána‑na‑a‑ḫi‑taa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑azd[a‑a‑i
then
CNJ=OBPk
sample (of an offering)
LUW.ACC.PL
incense vessel
HITT.ABL
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 10′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk ḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense altar(?):HITT.D/L.SG pa‑ra‑aout:POSP;
out (to):PREV
pé‑eš‑š[i‑ia‑zi]to throw:3SG.PRS

na‑at‑kánḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iapa‑ra‑apé‑eš‑š[i‑ia‑zi]
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPkincense altar(?)
HITT.D/L.SG
out
POSP
out (to)
PREV
to throw
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 11′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑a‑nu‑u‑iš a‑na‑ḫu‑iš gi‑lu[ te‑e‑a]

nume‑ma‑ia‑a‑nu‑u‑iša‑na‑ḫu‑išgi‑lu[te‑e‑a]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 12′ nam‑ma‑kánthen:CNJ=OBPk NINDAmu‑la‑ti‑in(bread or pastry):ACC.SG.C pár‑ši‑ia‑an?‑ta?[an]to break:PTCP.ACC.SG.C

nam‑ma‑kánNINDAmu‑la‑ti‑inpár‑ši‑ia‑an?‑ta?[an]
then
CNJ=OBPk
(bread or pastry)
ACC.SG.C
to break
PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. III? 13′ A‑NA TU₇kán‑ga‑ti(kind of mash)D/L.SG še‑eron:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS [

A‑NA TU₇kán‑ga‑tiše‑erda‑a‑i
(kind of mash)D/L.SGon
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 14′ na‑aš‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
A‑NA NA₄.GIŠBANŠURtableD/L.SG Dx[


na‑aš‑ša‑anA‑NA NA₄.GIŠBANŠUR
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
tableD/L.SG

(Frg. 1) Rs. III? 15′ [E]GIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr SANGApriest:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU G[ALcupABL,…:INS GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) 1‑ŠU]once:QUANmul

[E]GIR‑ŠÚ‑maSANGAIŠ‑TU G[ALGEŠTIN1‑ŠU]
afterwards
ADV=CNJctr
priest
NOM.SG(UNM)
cupABL,…
INS
wine
GEN.SG(UNM)
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. III? 16′ [š]i‑pa‑an‑[ti]to pour a libation:3SG.PRS


[š]i‑pa‑an‑[ti]
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III? 17′ [ ]x‑kán ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C x[

Vs. II bricht ab

ku‑iš
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 2+1) Rs. III 1′/Vs. II?


(Frg. 2+1) Rs. III 1′/Vs. II? 1′ EGIR[ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr MUNUSpa]l‑wa‑at‑t[al‑la‑ašintoner:NOM.SG.C LUGAL‑i]king:D/L.SG

EGIR[ŠU‑maMUNUSpa]l‑wa‑at‑t[al‑la‑ašLUGAL‑i]
afterwards
ADV=CNJctr
intoner
NOM.SG.C
king
D/L.SG

(Frg. 2+1) Rs. III 2′/Vs. II? 2′ wa!?‑a!?[tarwater:ACC.SG.N 3]‑ŠUthrice:QUANmul pa‑ap‑pár‑aš‑z[ito sprinkle:3SG.PRS na]m‑mathen:CNJ 1[Š]Uonce:QUANmul p[al‑wa‑ez‑zi]to intone:3SG.PRS3

wa!?‑a!?[tar3]‑ŠUpa‑ap‑pár‑aš‑z[ina]m‑ma1[Š]Up[al‑wa‑ez‑zi]
water
ACC.SG.N
thrice
QUANmul
to sprinkle
3SG.PRS
then
CNJ
once
QUANmul
to intone
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Rs. III 3′/Vs. II? 3′ nuCONNn DUG[GALcup:ACC.SG(UNM) A]water:GEN.SG(UNM) TI₈MUŠEN‑aš‑šaeagle:GEN.SG=CNJadd pár‑ta‑a‑u‑arwing:ACC.SG.N ḫar‑zi‑p[át]to have:3SG.PRS=FOC

nuDUG[GALA]TI₈MUŠEN‑aš‑šapár‑ta‑a‑u‑arḫar‑zi‑p[át]
CONNncup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
eagle
GEN.SG=CNJadd
wing
ACC.SG.N
to have
3SG.PRS=FOC

(Frg. 2+1) Rs. III 4′/Vs. II? 4′ SA[NGA‑ma‑aš‑š]a‑anpriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs GIŠzu‑up‑pa‑rutorch:ACC.SG.N kat‑tabelow:ADV;
under:PREV
[ ]

SA[NGA‑ma‑aš‑š]a‑anGIŠzu‑up‑pa‑rukat‑ta
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
torch
ACC.SG.N
below
ADV
under
PREV

(Frg. 2+1) Rs. III 5′/Vs. II? 5′ da‑a‑[pu‑u‑šaaside:ADV Š]A NA₄ḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense altar(?)GEN.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS [ ]


da‑a‑[pu‑u‑šaŠ]A NA₄ḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iada‑a‑i
aside
ADV
incense altar(?)GEN.SGto sit
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Rs. III 6′/Vs. II? 6′ nu‑zaCONNn=REFL L[ÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) da]a‑anagain:ADV pé‑e‑da‑anplace:ACC.SG.N GIŠzu‑up‑pa‑rutorch:ACC.SG.N d[a‑a‑i]to take:3SG.PRS

nu‑zaL[ÚSANGAda]a‑anpé‑e‑da‑anGIŠzu‑up‑pa‑rud[a‑a‑i]
CONNn=REFLpriest
NOM.SG(UNM)
again
ADV
place
ACC.SG.N
torch
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Rs. III 7′/Vs. II? 7′ na‑a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC lu‑uk‑ki‑i]z‑zito kindle:3SG.PRS nuCONNn LUGAL‑unking:ACC.SG.C wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS [ ]

na‑a[tlu‑uk‑ki‑i]z‑zinuLUGAL‑unwa‑aḫ‑nu‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCto kindle
3SG.PRS
CONNnking
ACC.SG.C
to turn
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Rs. III 8′/Vs. II? 8′ nuCONNn me‑ma[ito speak:3SG.PRS da‑a‑ri]‑iš ti‑ia‑ri‑iš ma‑nu‑zu‑un‑n[a]

nume‑ma[ida‑a‑ri]‑išti‑ia‑ri‑išma‑nu‑zu‑un‑n[a]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Rs. III 9′/Vs. II? 9′ Dle‑e[l‑lu‑ri‑i]n‑na a‑ba‑te‑en‑na [ ]

Dle‑e[l‑lu‑ri‑i]n‑naa‑ba‑te‑en‑na

(Frg. 2+1) Rs. III 10′/Vs. II? 10′ i‑li‑i[n?‑tar‑pí‑k]a₄‑aš ar‑ma‑li‑ia‑aš [ ]

i‑li‑i[n?‑tar‑pí‑k]a₄‑ašar‑ma‑li‑ia‑aš

(Frg. 2+1) Rs. III 11′/Vs. II? 11′ tu?‑pu‑li[ia‑aš tu‑p]a‑az‑zi‑ia‑i [ ]

tu?‑pu‑li[ia‑aštu‑p]a‑az‑zi‑ia‑i

(Frg. 2+1) Rs. III 12′/Vs. II? 12′ a‑am‑ma!‑ia [ma‑a‑ru‑še‑en‑n]e pí‑te‑en‑ne [ ]

a‑am‑ma!‑ia[ma‑a‑ru‑še‑en‑n]epí‑te‑en‑ne

(Frg. 2+1) Rs. III 13′/Vs. II? 13′ a‑ši‑n[a‑an‑ti a‑ar‑re‑en‑n]e ki‑ri‑pé‑en‑ne [ ]

a‑ši‑n[a‑an‑tia‑ar‑re‑en‑n]eki‑ri‑pé‑en‑ne

(Frg. 2+1) Rs. III 14′/Vs. II? 14′ ki‑ri‑i[š‑tu‑un‑na ku?‑n]e?en‑ne nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs [SANGApriest:NOM.SG(UNM) ]

ki‑ri‑i[š‑tu‑un‑naku?‑n]e?en‑nenu‑uš‑ša‑an[SANGA
CONNn=OBPspriest
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Rs. III 15′/Vs. II? 15′ GIŠzu‑[up‑pa‑rutorch:ACC.SG.N ḫa‑an‑te‑ez‑z]i‑ia‑[]foremost:D/L.PL

GIŠzu‑[up‑pa‑ruḫa‑an‑te‑ez‑z]i‑ia‑[]
torch
ACC.SG.N
foremost
D/L.PL

(Frg. 2+1) Rs. III 16′/Vs. II? 16′ GIŠzu‑[up‑pa‑ri‑ia‑aštorch:D/L.PL še‑eron:POSP d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS [ ]


GIŠzu‑[up‑pa‑ri‑ia‑ašše‑erd]a‑a‑i
torch
D/L.PL
on
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 17′ EGIR‑ŠU[maafterwards:ADV=CNJctr MUNUSpal‑wa‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C LUGAL‑iking:D/L.SG wa‑a‑tar]water:ACC.SG.N

Rs. V bricht ab

EGIR‑ŠU[maMUNUSpal‑wa‑tal‑la‑ašLUGAL‑iwa‑a‑tar]
afterwards
ADV=CNJctr
intoner
NOM.SG.C
king
D/L.SG
water
ACC.SG.N

(Frg. 2) Rs. IV 1′ 4 [na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ma‑aḫ‑ḫa‑anas:ADV A‑ŠARplace:D/L.SG(UNM) i‑tar‑ki‑i(offering term):HURR.ABS.SG a‑ra‑a]n?zito arrive at:3PL.PRS

[na‑atma‑aḫ‑ḫa‑anA‑ŠARi‑tar‑ki‑ia‑ra‑a]n?zi
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMas
ADV
place
D/L.SG(UNM)
(offering term)
HURR.ABS.SG
to arrive at
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 2′ [nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs ŠA Dle‑lu‑r]iGEN.SG A‑NA NA₄.GIŠBANŠURtableD/L.SG

[nu‑uš‑ša‑anŠA Dle‑lu‑r]iA‑NA NA₄.GIŠBANŠUR
CONNn=OBPsGEN.SGtableD/L.SG

(Frg. 2) Rs. IV 3′ [1one:QUANcar NINDAmu‑la‑ti‑in](bread or pastry):ACC.SG.C ti?‑an?‑zito sit:3PL.PRS

[1NINDAmu‑la‑ti‑in]ti?‑an?‑zi
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 4′ [še‑er‑ra‑aš‑ša‑an ]Gkiš‑ri‑in(woollen utensil):ACC.SG.C SÍGwool:GEN.SG(UNM) SA₅red:GEN.SG(UNM)

[še‑er‑ra‑aš‑ša‑an]Gkiš‑ri‑inSÍGSA₅
(woollen utensil)
ACC.SG.C
wool
GEN.SG(UNM)
red
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV 5′ [SÍGwool:GEN.SG(UNM) ZA.GÌNblue:GEN.SG(UNM) pu‑ru‑š]i‑ia‑la‑an(headgear with strap):ACC.SG.C i‑ia‑an‑zito make:3PL.PRS

[SÍGZA.GÌNpu‑ru‑š]i‑ia‑la‑ani‑ia‑an‑zi
wool
GEN.SG(UNM)
blue
GEN.SG(UNM)
(headgear with strap)
ACC.SG.C
to make
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 6′ [nu‑uš‑ša]‑anCONNn=OBPs 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) še‑erup:ADV;
up:PREV

[nu‑uš‑ša]‑an1DUGKU‑KU‑UBGEŠTINše‑er
CONNn=OBPsone
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
up
ADV
up
PREV

(Frg. 2) Rs. IV 7′ [ti‑ia‑an‑z]i?to sit:3PL.PRS an‑da‑ma‑kántherein:ADV=CNJctr=OBPk TI₈MUŠEN‑ašeagle:GEN.SG pár‑ta‑a‑u‑arwing:NOM.SG.N

[ti‑ia‑an‑z]i?an‑da‑ma‑kánTI₈MUŠEN‑ašpár‑ta‑a‑u‑ar
to sit
3PL.PRS
therein
ADV=CNJctr=OBPk
eagle
GEN.SG
wing
NOM.SG.N

(Frg. 2) Rs. IV 8′ [pa‑aš‑kánto stick in:PTCP.NOM.SG.N n]a‑at‑zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL ŠA Dle‑lu‑riGEN.SG

[pa‑aš‑kánn]a‑at‑zaŠA Dle‑lu‑ri
to stick in
PTCP.NOM.SG.N
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFLGEN.SG

(Frg. 2) Rs. IV 9′ [GAL‑SÚcup:ACC.SG(UNM) ḫal‑z]i‑iš‑ša‑an‑zito call:3PL.PRS.IMPF


[GAL‑SÚḫal‑z]i‑iš‑ša‑an‑zi
cup
ACC.SG(UNM)
to call
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Rs. IV 10′ [ar‑ḫa‑ia‑an‑m]aapart:ADV=CNJctr a‑pé‑e‑da‑ni‑páthe:DEM2/3.D/L.SG=FOC pé‑diplace:D/L.SG

[ar‑ḫa‑ia‑an‑m]aa‑pé‑e‑da‑ni‑pátpé‑di
apart
ADV=CNJctr
he
DEM2/3.D/L.SG=FOC
place
D/L.SG

(Frg. 2) Rs. IV 11′ [ŠA Dle‑lu‑r]iGEN.SG A‑NA NA₄.GIŠBANŠURtableD/L.SG

[ŠA Dle‑lu‑r]iA‑NA NA₄.GIŠBANŠUR
GEN.SGtableD/L.SG

(Frg. 2) Rs. IV 12′ [ ḫu‑u]p‑ru‑uš‑ḫi‑išincense altar(?):NOM.SG.C i‑ia‑an‑zato make:PTCP.NOM.SG.C

ḫu‑u]p‑ru‑uš‑ḫi‑iši‑ia‑an‑za
incense altar(?)
NOM.SG.C
to make
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 2) Rs. IV 13′ [ŠA GIŠzu‑up‑pa‑r]i‑ia‑an‑za‑antorchGEN.PL=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPs ḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑inincense altar(?):ACC.SG.C

[ŠA GIŠzu‑up‑pa‑r]i‑ia‑an‑za‑anḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑in
torchGEN.PL=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPsincense altar(?)
ACC.SG.C

(Frg. 2) Rs. IV 14′ [ ‑z]i nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:ACC.SG(UNM)

nu‑uš‑šiGIŠBANŠURAD.KID
CONNn=PPRO.3SG.D/Ltable
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV 15′ [ t]i?‑an‑zito step:3PL.PRS

t]i?‑an‑zi
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 16′ [nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs A‑NA GI]ŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)

[nu‑uš‑ša‑anA‑NA GI]ŠBANŠURAD.KID
CONNn=OBPstableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV 17′ [ k]u?it?‑taeach:INDFevr.NOM.SG.N,ACC.SG.N pa‑ra‑afurther:ADV

k]u?it?‑tapa‑ra‑a
each
INDFevr.NOM.SG.N,ACC.SG.N
further
ADV

(Frg. 2) Rs. IV 18′ [ ]

Rs. VI bricht ab

Die Seitenbestimmung ist zu vertauschen.
Die letzten zwei Zeichen könnten auch als BU gelesen werden.
Die Lesung der letzten zwei Worte nach Groddek.
Rs. IV in der Autographie.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE