HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 45.52 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1′ [ ]x‑a[n(‑)

Vs. 2′ [ I]Š‑T[U(?)out ofABL;
out ofINS


I]Š‑T[U(?)
out ofABL
out ofINS

Vs. 3′ [ ]i? ḫu‑u‑ma‑a[n‑

Vs. 4′ tar‑na‑an‑zito let:3PL.PRS na‑a[t?CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC


tar‑na‑an‑zina‑a[t?
to let
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC

Vs. 5′ nam‑ma‑kánthen:CNJ=OBPk LUGALking:NOM.SG.C I‑NA É[houseD/L.SG;
houseD/L.PL

nam‑ma‑kánLUGALI‑NA É[
then
CNJ=OBPk
king
NOM.SG.C
houseD/L.SG
houseD/L.PL

Vs. 6′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
PA‑NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS x[


na‑atPA‑NI DIŠKURda‑a‑ix[
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Vs. 7′ nam‑mathen:CNJ A‑NA DIŠKURStorm-godD/L.SG ke‑el‑di‑iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) [

nam‑maA‑NA DIŠKURke‑el‑di‑ia1UDU
then
CNJ
Storm-godD/L.SGwell-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)

Vs. 8′ DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS a‑na‑ḫi‑ta‑ḫi‑ti(offering):LUW||HITT.D/L.SG 5five:QUANcar NINDA.SI[G‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

DINGIRMEŠ‑ašši‑pa‑an‑tia‑na‑ḫi‑ta‑ḫi‑ti5NINDA.SI[G
god
D/L.PL
to pour a libation
3SG.PRS
(offering)
LUW||HITT.D/L.SG
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

Vs. 9′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pa‑ra‑afurther:ADV PA‑NI Dte‑nuD/L.SG_vor:POSP ú‑ez‑zito come:3SG.PRS nuCONNn 5five:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM)


na‑aš‑kánpa‑ra‑aPA‑NI Dte‑nuú‑ez‑zinu5NINDA.S[IG
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkfurther
ADV
D/L.SG_vor
POSP
to come
3SG.PRS
CONNnfive
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

Vs. 10′ nam‑mathen:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C EGIR‑paagain:ADV (Rasur) PA‑NI doorD/L.SG_vor:POSP Éhouse:GEN.PL(UNM);
house:GEN.SG(UNM)
Dḫé‑pát:DN.GEN.SG(UNM) ú‑ez‑z[ito come:3SG.PRS

nam‑maLUGAL‑ušEGIR‑paPA‑NI ÉDḫé‑pátú‑ez‑z[i
then
CNJ
king
NOM.SG.C
again
ADV
doorD/L.SG_vor
POSP
house
GEN.PL(UNM)
house
GEN.SG(UNM)

DN.GEN.SG(UNM)
to come
3SG.PRS

Vs. 11′ nuCONNn A‑NA Dšar‑ru‑maD/L.SG ke‑el‑di‑iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) ši‑pa‑a[n‑tito pour a libation:3SG.PRS

nuA‑NA Dšar‑ru‑make‑el‑di‑ia1SILA₄ši‑pa‑a[n‑ti
CONNnD/L.SGwell-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
one
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. 12′ ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C nuCONNn na‑at‑ḫi‑ta‑ašbed:D/L.PL 5five:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 5five:QUANcar NINDAḫar‑aš‑pa‑u‑wa‑an‑du‑[(bread or pastry):ACC.PL.C

ku‑išnuna‑at‑ḫi‑ta‑aš5NINDA.SIG5NINDAḫar‑aš‑pa‑u‑wa‑an‑du‑[
which
REL.NOM.SG.C
CONNnbed
D/L.PL
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
five
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.PL.C

Vs. 13′ [š]i‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):NOM.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS nam‑m[athen:CNJ

[š]i‑pa‑an‑tiEGIR‑ŠU‑mala‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑tinam‑m[a
to pour a libation
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
NOM.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
then
CNJ

Vs. 14′ [n]a‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC na‑at‑ḫi‑ta‑ašbed:D/L.PL pé‑ra‑anbefore:POSP;
before:PREV
ti‑an‑zito sit:3PL.PRS EGIR‑ŠU‑m[aafterwards:ADV=CNJctr


[n]a‑anna‑at‑ḫi‑ta‑ašpé‑ra‑anti‑an‑ziEGIR‑ŠU‑m[a
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCbed
D/L.PL
before
POSP
before
PREV
to sit
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Vs. 15′ ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑aš‑ša‑anas:CNJ=CNJctr=OBPs zé‑e‑ia‑an‑da‑azto cook:PTCP.ABL a‑rito arrive at:3SG.PRS nu[CONNn

ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑aš‑ša‑anzé‑e‑ia‑an‑da‑aza‑rinu[
as
CNJ=CNJctr=OBPs
to cook
PTCP.ABL
to arrive at
3SG.PRS
CONNn

Vs. 16′ A‑NA Dšar‑ru‑maD/L.SG pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑er‑〈ra〉‑?‑ša‑an [

A‑NA Dšar‑ru‑mapár‑ši‑iaše‑er‑〈ra〉‑?‑ša‑an
D/L.SGto break
3SG.PRS.MP

Vs. 17′ [n]a‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
PA‑NI Dšar‑ru‑maD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠU‑m[aafterwards:ADV=CNJctr

[n]a‑atPA‑NI Dšar‑ru‑mada‑a‑iEGIR‑ŠU‑m[a
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
D/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Vs. 18′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) Dšar‑ru‑ma:DN.HURR.ABS šu‑un‑ni‑an[zito fill:3PL.PRS

[n]a‑aš‑taBI‑IB‑RUDšar‑ru‑mašu‑un‑ni‑an[zi
CONNn=OBPstrhyton
ACC.SG(UNM)

DN.HURR.ABS
to fill
3PL.PRS

Vs. 19′ ši‑pa‑an‑za‑kán‑zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF 1one:QUANcar pu‑ra‑ap‑ši‑iš(functionary):NOM.SG.C ?‑ta?[


ši‑pa‑an‑za‑kán‑zi1pu‑ra‑ap‑ši‑iš
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF
one
QUANcar
(functionary)
NOM.SG.C

Vs. 20′ A‑NA Dḫé‑pát‑maD/L.SG=CNJctr ŠA UD‑MIdayGEN.SG NINDAga‑ag‑ga?‑ri?[round bread:ACC.SG(UNM)

A‑NA Dḫé‑pát‑maŠA UD‑MININDAga‑ag‑ga?‑ri?[
D/L.SG=CNJctrdayGEN.SGround bread
ACC.SG(UNM)

Vs. 21′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst BI‑IB‑RIḪI.Arhyton:ACC.PL(UNM) ḫu‑u‑ma‑an‑du‑uševery; whole:QUANall.ACC.PL.C x[

[n]a‑aš‑taBI‑IB‑RIḪI.Aḫu‑u‑ma‑an‑du‑ušx[
CONNn=OBPstrhyton
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.PL.C

Vs. 22′ MEŠ˽GIŠBALAG.DI‑maBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJctr Ú‑ULnot:NEG wa‑al‑ḫa‑ni‑a[n‑zito strike:3PL.PRS.IMPF


MEŠ˽GIŠBALAG.DI‑maÚ‑ULwa‑al‑ḫa‑ni‑a[n‑zi
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)=CNJctr
not
NEG
to strike
3PL.PRS.IMPF

Vs. 23′ [m]a‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑aš‑ša‑anas:CNJ=CNJctr=OBPs I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DIŠKUR[Storm-god:DN.GEN.SG(UNM)

[m]a‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑aš‑ša‑anI‑NA ÉDIŠKUR[
as
CNJ=CNJctr=OBPs
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)

Vs. 24′ [A‑N]A DIŠKURStorm-godD/L.SG pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑ra‑aš‑ša‑an U[ZUsic


[A‑N]A DIŠKURpár‑ši‑iaše‑ra‑aš‑ša‑an
Storm-godD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

Vs. 25′ 5?five:QUANcar NINDA.SIG‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dta‑aš‑mi‑šuD/L.SG pár‑ši‑[

5?NINDA.SIG‑maA‑NA Dta‑aš‑mi‑šu
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
D/L.SG

Vs. 26′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑t[ito pour a libation:3SG.PRS

EGIR‑ŠU‑mala‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑t[i
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. 27′ še‑ra‑aš‑ša‑an UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑[ito sit:3SG.PRS


še‑ra‑aš‑ša‑anUZUŠÀku‑ra‑anda‑a‑[i
heart
ACC.SG(UNM)
to cut (off)
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS

Vs. 28′ [na]m‑mathen:CNJ A‑NA DIŠKURStorm-godD/L.SG ŠA UD‑M[IdayGEN.SG

[na]m‑maA‑NA DIŠKURŠA UD‑M[I
then
CNJ
Storm-godD/L.SGdayGEN.SG

Vs. 29′ [šu‑u]n‑ni‑iš‑kán‑zito fill:3PL.PRS.IMPF na‑aš‑kán[CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk


[šu‑u]n‑ni‑iš‑kán‑zina‑aš‑kán[
to fill
3PL.PRS.IMPF
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

Vs. 30′ [ ] PA‑NIbeforeD/L.SG_vor:POSP [

Vs. bricht ab

PA‑NI
beforeD/L.SG_vor
POSP

Rs. 1′ x‑an? x x[

x‑an?xx[

Rs. 2′ na‑an‑za(?)CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL LA‑AB?‑x[1


na‑an‑za(?)LA‑AB?‑x[
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL

Rs. 3′ [ ]x‑ap?‑pí‑ia‑ma‑x[

]x‑ap?‑pí‑ia‑ma‑x[

Rs. 4′ 5five:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 5five:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM) x[

5NINDA.SIG5NINDAx[
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
five
QUANcar
bread
ACC.SG(UNM)

Rs. 5′ x nuCONNn GIŠz[é‑


Bruch von ca. 20 Zeilen

xnu
CONNn

Rs. 26″ x[

x[

Rs. 27″ x[


x[

Rs. 28″ 1one:QUANcar x[

Rs. bricht ab

1x[
one
QUANcar
Oder möglicherweise als ak-x[ zu lesen.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE