HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 45.47+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 45.47 (Frg. 1) + Bo 4186 (Frg. 2) + Bo 7593 (Frg. 4) (+) Bo 7815 (Frg. 3) (CTH 494)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

Transliteration von Bo 4186, Bo 7593 und Bo 7815 zur Verfügung gestellt mit freundlicher Erlaubnis von Hasan Peker.

(Frg. 1) Vs. I 1 [ma‑a‑an‑zaif:CNJ=REFL MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) DNIN.GAL‑un:DN.ACC.SG.C MU‑t]iyear:D/L.SG me‑e‑a‑na‑aš:GEN.SG

[ma‑a‑an‑zaMUNUS.LUGALDNIN.GAL‑unMU‑t]ime‑e‑a‑na‑aš
if
CNJ=REFL
queen
NOM.SG(UNM)

DN.ACC.SG.C
year
D/L.SG

GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 2 ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS nu]CONNn ki‑ithis:DEM1.ACC.SG.N da‑an‑[z]ito take:3PL.PRS


ši‑pa‑an‑tinu]ki‑ida‑an‑[z]i
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnthis
DEM1.ACC.SG.N
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 3 ŠA n(unknown number)GEN.SG;
(unknown number)GEN.PL
UP‑NIhand:GEN.SG(UNM);
hand:GEN.PL(UNM)
2two:QUANcar NINDA]i‑du‑r[i‑uš](bread or pastry):ACC.PL.C

ŠA nUP‑NI2NINDA]i‑du‑r[i‑uš]
(unknown number)GEN.SG
(unknown number)GEN.PL
hand
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.PL(UNM)
two
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 4 ŠA] ½one halfGEN.SG UP‑[NI]hand:GEN.SG(UNM)

ŠA] ½UP‑[NI]
one halfGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 5 ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG ]u‑up‑pa‑an‑zato mix(?):PTCP.NOM.SG.C

ḫa‑aš‑ši‑i]u‑up‑pa‑an‑za
hearth
D/L.SG
to mix(?)
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 6 NINDAḫar‑aš‑p]a‑u‑wa‑an‑te‑eš(bread or pastry):NOM.PL.C,ACC.PL.C

NINDAḫar‑aš‑p]a‑u‑wa‑an‑te‑eš
(bread or pastry)
NOM.PL.C,ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 7 [ ]x x x [ ] x x [ IN]‑BIḪI.Afruit:PL.UNM

IN]‑BIḪI.A
fruit
PL.UNM

(Frg. 1) Vs. I 8 ḫu‑u‑ma‑anevery; whole:QUANall.NOM.SG.N,QUANall.ACC.SG.N k[u‑i]t‑t[aeach:INDFevr.NOM.SG.N,ACC.SG.N pa‑r]a‑afurther:ADV te‑p[u]few:NOM.SG.N,ACC.SG.N


ḫu‑u‑ma‑ank[u‑i]t‑t[apa‑r]a‑ate‑p[u]
every
whole
QUANall.NOM.SG.N,QUANall.ACC.SG.N
each
INDFevr.NOM.SG.N,ACC.SG.N
further
ADV
few
NOM.SG.N,ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 9 [nuCONNn GIŠE]RENcedar tree:NOM.SG(UNM) Ìoil:NOM.SG(UNM) GIŠSE₂₀‑ER[DUM]olive tree:GEN.SG(UNM) pít‑tal‑wa‑a[nplain:NOM.SG.N wa]‑a‑tarwater:NOM.SG.N

[nuGIŠE]RENÌGIŠSE₂₀‑ER[DUM]pít‑tal‑wa‑a[nwa]‑a‑tar
CONNncedar tree
NOM.SG(UNM)
oil
NOM.SG(UNM)
olive tree
GEN.SG(UNM)
plain
NOM.SG.N
water
NOM.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 10 [nu‑u]š‑ša‑anCONNn=OBPs ki‑ithis:DEM1.ACC.SG.N ḫu‑u‑ma‑anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N A[NA GIŠBAN]ŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM)

[nu‑u]š‑ša‑anki‑iḫu‑u‑ma‑anA[NA GIŠBAN]ŠURAD.KID
CONNn=OBPsthis
DEM1.ACC.SG.N
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 11 kat‑taunder:PREV ḫa‑an‑da‑a‑ez‑zito arrange:3SG.PRS


kat‑taḫa‑an‑da‑a‑ez‑zi
under
PREV
to arrange
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 12 1one:QUANcar tar‑pa‑a‑la‑ašsash(?):NOM.SG.C SÍGwool:GEN.SG(UNM) ZA.GÌNblue:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar SÍGtar‑pa‑a‑la‑ašsash(?):NOM.SG.C [Gwool:GEN.SG(UNM) S]A₅?red:GEN.SG(UNM)

1tar‑pa‑a‑la‑ašSÍGZA.GÌN1SÍGtar‑pa‑a‑la‑aš[GS]A₅?
one
QUANcar
sash(?)
NOM.SG.C
wool
GEN.SG(UNM)
blue
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sash(?)
NOM.SG.C
wool
GEN.SG(UNM)
red
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 13 1one:QUANcar GADAka‑az‑za‑ar‑nu‑ul(ritual cloth):NOM.SG.N URUDUši‑pí‑i[k‑k]u‑uš‑ta‑ašpin:NOM.SG.C

1GADAka‑az‑za‑ar‑nu‑ulURUDUši‑pí‑i[k‑k]u‑uš‑ta‑aš
one
QUANcar
(ritual cloth)
NOM.SG.N
pin
NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 14 na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dainside:PREV SÍGa‑li‑iš(kind of wool):NOM.SG.C ne‑e[a]‑an‑zato turn (trans./intrans.):PTCP.NOM.SG.C


na‑aš‑taan‑daSÍGa‑li‑išne‑e[a]‑an‑za
CONNn=OBPstinside
PREV
(kind of wool)
NOM.SG.C
to turn (trans./intrans.)
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 15 1one:QUANcar UDUsheep:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:NOM.SG(UNM) te‑pufew:NOM.SG.N na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs DUGḫu‑p[u‑wa]a‑ia(vessel):HITT.ALL

1UDUÌ.DU₁₀.GAte‑puna‑at‑ša‑anDUGḫu‑p[u‑wa]a‑ia
one
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)
fine oil
NOM.SG(UNM)
few
NOM.SG.N
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs(vessel)
HITT.ALL

(Frg. 1) Vs. I 16 la‑a‑ḫu‑anto pour:PTCP.NOM.SG.N 2two:QUANcar GIŠBANŠURtable:NOM.SG(UNM);
table:NOM.PL(UNM)
AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) 4four:QUANcar MUŠEN.GA[L](big bird):NOM.SG(UNM);
(big bird):NOM.PL(UNM)


la‑a‑ḫu‑an2GIŠBANŠURAD.KID4MUŠEN.GA[L]
to pour
PTCP.NOM.SG.N
two
QUANcar
table
NOM.SG(UNM)
table
NOM.PL(UNM)
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
four
QUANcar
(big bird)
NOM.SG(UNM)
(big bird)
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 17 nuCONNn GIŠZA.LAM.GAR‑TIMtent:ACC.SG(UNM) tar‑na‑an‑zito let:3PL.PRS nuCONNn AZ[U]extispicy expert:NOM.SG(UNM)

nuGIŠZA.LAM.GAR‑TIMtar‑na‑an‑zinuAZ[U]
CONNntent
ACC.SG(UNM)
to let
3PL.PRS
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 18 GIŠḫa‑tal‑ke‑eš‑na‑anhawthorn:ACC.SG.C IŠ‑TU SÍGwoolABL,…:INS ZA.GÌNblue:ABL(UNM);
blue:INS(UNM)
SÍGwool:ABL(UNM);
wool:INS(UNM)
S[A₅red:ABL(UNM);
red:INS(UNM)
wa?‑aḫ?‑n]u‑zito turn:3SG.PRS

GIŠḫa‑tal‑ke‑eš‑na‑anIŠ‑TU SÍGZA.GÌNSÍGS[A₅wa?‑aḫ?‑n]u‑zi
hawthorn
ACC.SG.C
woolABL,…
INS
blue
ABL(UNM)
blue
INS(UNM)
wool
ABL(UNM)
wool
INS(UNM)
red
ABL(UNM)
red
INS(UNM)
to turn
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 19 nam‑ma‑kánthen:CNJ=OBPk GADAka‑az‑za‑ar‑nu‑ul(ritual cloth):ACC.SG.N še‑[erup:PREV ti‑a]n‑zito sit:3PL.PRS

nam‑ma‑kánGADAka‑az‑za‑ar‑nu‑ulše‑[erti‑a]n‑zi
then
CNJ=OBPk
(ritual cloth)
ACC.SG.N
up
PREV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 20 GIŠḫa‑tal‑ke‑eš‑ni‑mahawthorn:D/L.SG=CNJctr kat+ta‑anbelow:ADV;
under:POSP;
under:PREV
URUDUši‑pí‑[ik‑ku‑u]š‑ta‑anpin:ACC.SG.C

GIŠḫa‑tal‑ke‑eš‑ni‑makat+ta‑anURUDUši‑pí‑[ik‑ku‑u]š‑ta‑an
hawthorn
D/L.SG=CNJctr
below
ADV
under
POSP
under
PREV
pin
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 21 [pa‑a]š‑kán‑zito stick in:3PL.PRS.IMPF


[pa‑a]š‑kán‑zi
to stick in
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 22 [GIŠḫa‑t]al‑ke‑eš‑[ ] x x x x [ d]a‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

d]a‑a‑i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 23 [ ]i

(Frg. 1) Vs. I 24 [ ]i


(Frg. 1) Vs. I 25 a‑wa‑analong:ADV kat+ta‑m[abelow:ADV=CNJctr ]x‑i da‑a‑ito sit:3SG.PRS

a‑wa‑ankat+ta‑m[ada‑a‑i
along
ADV
below
ADV=CNJctr
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 26 A‑NA GIŠBANŠUR‑matableD/L.SG=CNJctr pé‑r[a]anbefore:ADV;
before:POSP
kat‑tabelow:ADV ta‑ga‑a‑anearth:D/L.SG [

A‑NA GIŠBANŠUR‑mapé‑r[a]ankat‑tata‑ga‑a‑an
tableD/L.SG=CNJctrbefore
ADV
before
POSP
below
ADV
earth
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 27 GIŠboat:ACC.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS nuCONNn ḫu‑up‑[r]u‑uš‑ḫi‑inincense altar(?):HITT.ACC.SG.C i‑ia‑[zi]to make:3SG.PRS

GIŠda‑a‑inuḫu‑up‑[r]u‑uš‑ḫi‑ini‑ia‑[zi]
boat
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNnincense altar(?)
HITT.ACC.SG.C
to make
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 28 nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs GIŠlu‑u‑e‑eš‑šarincense (wood):ACC.SG.N kat+taunder:PREV ḫa‑an‑da‑a‑e[z‑zito arrange:3SG.PRS

nu‑uš‑ša‑anGIŠlu‑u‑e‑eš‑šarkat+taḫa‑an‑da‑a‑e[z‑zi
CONNn=OBPsincense (wood)
ACC.SG.N
under
PREV
to arrange
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 29 EGIRbehind:POSP ḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi‑maincense altar(?):HITT.D/L.SG=CNJctr GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS [

EGIRḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi‑maGIŠBANŠURAD.KIDda‑a‑i
behind
POSP
incense altar(?)
HITT.D/L.SG=CNJctr
table
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 30 SÍSKUR‑aš‑ša‑ansacrifice:NOM.SG.C=OBPs ku‑e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG kat+taunder:PREV ḫa‑an‑da‑a‑anto arrange:PTCP.INDCL nuCONNn AZ[Uextispicy expert:NOM.SG(UNM) x x x KÙ.S]I₂₂gold:GEN.SG(UNM) ŠA DNIN.GALGEN.SG da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ar‑ri‑ez‑zito wash:3SG.PRS na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A‑NA NINDAna‑aḫ‑ḫi‑ti(bread or pastry)D/L.SG še‑erup:PREV;
on:POSP
da‑a‑ito sit:3SG.PRS1


SÍSKUR‑aš‑ša‑anku‑e‑da‑nikat+taḫa‑an‑da‑a‑annuAZ[UKÙ.S]I₂₂ŠA DNIN.GALda‑a‑ina‑anar‑ri‑ez‑zina‑an‑kánA‑NA NINDAna‑aḫ‑ḫi‑tiše‑erda‑a‑i
sacrifice
NOM.SG.C=OBPs
which
REL.D/L.SG
under
PREV
to arrange
PTCP.INDCL
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)
GEN.SGto take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto wash
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk(bread or pastry)D/L.SGup
PREV
on
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 31 a‑wa‑analong:ADV kat+ta‑mabelow:ADV=CNJctr nam‑mathen:CNJ 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs še‑erup:ADV

a‑wa‑ankat+ta‑manam‑ma1GIŠBANŠURAD.KIDda‑a‑inu‑uš‑ša‑anše‑er
along
ADV
below
ADV=CNJctr
then
CNJ
one
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPsup
ADV

(Frg. 1) Vs. I 32 1one:QUANcar NINDAna‑aḫ‑ḫi‑ti‑in(bread or pastry):ACC.SG.C ŠA 2twoGEN.SG,…:GEN.PL UP‑NIhand:GEN.SG(UNM);
hand:GEN.PL(UNM)
da‑a‑ito sit:3SG.PRS še‑ra‑aš‑ša‑an GIŠIN‑BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) iš‑ḫu‑wa‑a‑ito pour:3SG.PRS

1NINDAna‑aḫ‑ḫi‑ti‑inŠA 2UP‑NIda‑a‑iše‑ra‑aš‑ša‑anGIŠIN‑BIḪI.Aiš‑ḫu‑wa‑a‑i
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C
twoGEN.SG,…
GEN.PL
hand
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.PL(UNM)
to sit
3SG.PRS
fruit
ACC.PL(UNM)
to pour
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 33 nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) UBURḪI.Abreast-shaped vessel:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC ar‑ḫaaway from:PREV ar‑ri‑ez‑zito wash:3SG.PRS

nuAZUUBURḪI.AKÙ.SI₂₂da‑a‑ina‑atar‑ḫaar‑ri‑ez‑zi
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
breast-shaped vessel
ACC.PL(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCaway from
PREV
to wash
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 34 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk A‑NA NINDAna‑aḫ‑ḫi‑ti(bread or pastry)D/L.SG še‑erup:PREV;
on:POSP
da‑a‑ito sit:3SG.PRS


na‑at‑kánA‑NA NINDAna‑aḫ‑ḫi‑tiše‑erda‑a‑i
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk(bread or pastry)D/L.SGup
PREV
on
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 35 nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) MUŠE[Nbird:ACC.SG(UNM) d]a‑a‑ito take:3SG.PRS na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG še‑eron:POSP ar‑ḫaaway from:PREV

nuAZUMUŠE[Nd]a‑a‑ina‑an‑kánA‑NA DINGIR‑LIMše‑erar‑ḫa
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
bird
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkgodD/L.SGon
POSP
away from
PREV

(Frg. 1) Vs. I 36 wa‑aḫ‑[n]u‑zito turn:3SG.PRS A‑NA MUNUS.LUGALia‑an‑kánqueenD/L.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk Ùand:CNJadd A‑NA DUMUMEŠ.LUGALprinceD/L.PL še‑eron:POSP ar‑ḫaaway from:PREV

wa‑aḫ‑[n]u‑ziA‑NA MUNUS.LUGALia‑an‑kánÙA‑NA DUMUMEŠ.LUGALše‑erar‑ḫa
to turn
3SG.PRS
queenD/L.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkand
CNJadd
princeD/L.PLon
POSP
away from
PREV

(Frg. 1) Vs. I 37 wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS


wa‑aḫ‑nu‑zi
to turn
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 38 na‑aš‑taCONNn=OBPst MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.LUGAL‑iaprince:NOM.PL(UNM)=CNJadd A‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP an‑dainside:PREV

na‑aš‑taMUNUS.LUGALDUMUMEŠ.LUGAL‑iaA‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIMan‑da
CONNn=OBPstqueen
NOM.SG(UNM)
prince
NOM.PL(UNM)=CNJadd
godD/L.SG_vor
POSP
inside
PREV

(Frg. 1) Vs. I 39 ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG UŠ‑KÉ‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS


ú‑wa‑an‑zina‑atA‑NA DINGIR‑LIMUŠ‑KÉ‑EN‑NU
to come
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMgodD/L.SGto prostrate
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 40 nuCONNn MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mma‑an‑ni‑in‑ni:PNm.NOM.SG(UNM) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mpa‑ri‑ia‑wa‑at‑ra:PNm.NOM.SG(UNM)

nuMUNUS.LUGALDUMU.NITAmma‑an‑ni‑in‑niDUMU.NITAmpa‑ri‑ia‑wa‑at‑ra
CONNnqueen
NOM.SG(UNM)
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 41 DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) SANGApriest:NOM.SG(UNM) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mtúl‑pí‑D[KUR:PNm.NOM.SG(UNM) A‑N]A SÍSKURsacrificeD/L.SG ti‑ia‑an‑zito step:3PL.PRS

DUMU.NITASANGADUMU.NITAmtúl‑pí‑D[KURA‑N]A SÍSKURti‑ia‑an‑zi
son
NOM.SG(UNM)
priest
NOM.SG(UNM)
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)
sacrificeD/L.SGto step
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 42 [n]u‑uš‑ma‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.DAT:=OBPk !AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM)2 I‑NA QA‑TI‑ŠU‑NUhandD/L.PL an‑dainside:PREV;
:POSP;
therein:ADV
GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM)

[n]u‑uš‑ma‑aš‑kán!AZUI‑NA QA‑TI‑ŠU‑NUan‑daGIŠEREN
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=OBPk
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
handD/L.PLinside
PREV

POSP
therein
ADV
cedar tree
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 43 da‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑aš‑taCONNn=OBPst A+NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N ša‑ra‑aup:PREV pa‑ap‑pár‑aš‑z[i]to sprinkle:3SG.PRS

da‑a‑ina‑aš‑taA+NA DINGIR‑LIMwa‑a‑tarša‑ra‑apa‑ap‑pár‑aš‑z[i]
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPstgodD/L.SGwater
ACC.SG.N
up
PREV
to sprinkle
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 44 A+NA MUNUS.LUGAL‑ia‑kánqueenD/L.SG=CNJadd=OBPk Ùand:CNJadd A+NA DUMUMEŠ.LUGALprinceD/L.PL ki‑iš‑šar‑ašhand:D/L.PL

A+NA MUNUS.LUGAL‑ia‑kánÙA+NA DUMUMEŠ.LUGALki‑iš‑šar‑aš
queenD/L.SG=CNJadd=OBPkand
CNJadd
princeD/L.PLhand
D/L.PL

(Frg. 1) Vs. I 45 wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N ša‑ra‑aup:PREV pa‑ap‑pár‑aš‑zito sprinkle:3SG.PRS


wa‑a‑tarša‑ra‑apa‑ap‑pár‑aš‑zi
water
ACC.SG.N
up
PREV
to sprinkle
3SG.PRS

(Frg. 1+4) Vs. I 46 nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU GIŠERENcedar treeABL Ìoil:ABL(UNM) GIŠSE₂₀‑ER‑DUMolive tree:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito take:3SG.PRS

nuAZUIŠ‑TU GIŠERENÌGIŠSE₂₀‑ER‑DUMda‑a‑i
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
cedar treeABLoil
ABL(UNM)
olive tree
GEN.SG(UNM)
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+4) Vs. I 47 na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS

na‑at‑ša‑anPA‑NI DINGIR‑LIMḫa‑aš‑ši‑ida‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
godD/L.SG_vor
POSP
hearth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+4) Vs. I 48 nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑aš‑t[a]CONNn=OBPst A‑NA NINDA.SIG‘flat bread’D/L.SG a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG

nuAZU1NINDA.SIGpár‑ši‑iana‑aš‑t[a]A‑NA NINDA.SIGa‑na‑a‑ḫi
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPst‘flat bread’D/L.SGsample (of an offering)
LUW.ACC.SG

(Frg. 1+4) Vs. I 49 da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A‑NA ÌoilD/L.SG GIŠSE₂₀‑[ER‑D]UMolive tree:GEN.SG(UNM) an‑dainside:PREV;
:POSP
šu‑ú‑ni‑ia‑a[z‑zi]to dip:3SG.PRS

da‑a‑ina‑at‑kánA‑NA ÌGIŠSE₂₀‑[ER‑D]UMan‑dašu‑ú‑ni‑ia‑a[z‑zi]
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkoilD/L.SGolive tree
GEN.SG(UNM)
inside
PREV

POSP
to dip
3SG.PRS

(Frg. 1+4) Vs. I 50 na‑at‑š[a‑a]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS


na‑at‑š[a‑a]nḫa‑aš‑ši‑ida‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPshearth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+4) Vs. I 51 na‑aš‑taCONNn=OBPst MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar MUŠEN.GAL(big bird):ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itwine:INS ḫa‑a‑ap‑ti‑iaring(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

na‑aš‑taMUNUS.LUGAL1MUŠEN.GALGEŠTIN‑itḫa‑a‑ap‑ti‑iaši‑pa‑an‑ti
CONNn=OBPstqueen
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
(big bird)
ACC.SG(UNM)
wine
INS
ring(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 52 nu‑kánCONNn=OBPk AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) A‑NA MUŠENbirdD/L.SG a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG [d]a‑a‑ito take:3SG.PRS

nu‑kánAZUA‑NA MUŠENa‑na‑a‑ḫi[d]a‑a‑i
CONNn=OBPkextispicy expert
NOM.SG(UNM)
birdD/L.SGsample (of an offering)
LUW.ACC.SG
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 53 [n]a‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A+NA ÌoilD/L.SG GIŠSE₂₀‑ER‑DÌolive tree:GEN.SG(UNM) an‑dainside:PREV;
:POSP
šu‑ú‑ni‑ia‑az‑zito dip:3SG.PRS

[n]a‑at‑kánA+NA ÌGIŠSE₂₀‑ER‑DÌan‑dašu‑ú‑ni‑ia‑az‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkoilD/L.SGolive tree
GEN.SG(UNM)
inside
PREV

POSP
to dip
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 54 [na]‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS


[na]‑at‑ša‑anḫa‑aš‑ši‑ida‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPshearth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 55 [na‑aš‑t]aCONNn=OBPst []AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) A‑NA MUŠENbirdD/L.SG ŠÀ[Š]Uheart:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS

[na‑aš‑t]a[]AZUA‑NA MUŠENŠÀ[Š]Uša‑ra‑ada‑a‑i
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
birdD/L.SGheart
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
up
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 56 [na‑at‑ša‑an]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG an‑dainside:PREV;
:POSP
[d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS

Ende Vs. I

[na‑at‑ša‑an]ḫa‑aš‑ši‑ian‑da[d]a‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPshearth
D/L.SG
inside
PREV

POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 1 MUŠEN‑ma‑aš‑ša‑anbird:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs šu‑up‑pí‑ia‑an‑ta‑anritually pure:ACC.SG.C wa‑ar‑[ḫu‑in(?)]raw:ACC.SG.C

MUŠEN‑ma‑aš‑ša‑anšu‑up‑pí‑ia‑an‑ta‑anwa‑ar‑[ḫu‑in(?)]
bird
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
ritually pure
ACC.SG.C
raw
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 2 A‑NA NINDA.SIG‘flat bread’D/L.SG pár‑ši‑ia‑an‑tito break:PTCP.D/L.SG še‑erup:PREV;
on:POSP
da‑a‑ito sit:3SG.PRS

A‑NA NINDA.SIGpár‑ši‑ia‑an‑tiše‑erda‑a‑i
‘flat bread’D/L.SGto break
PTCP.D/L.SG
up
PREV
on
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 3 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC da‑ga‑a‑anearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS


na‑anda‑ga‑a‑anda‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCearth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 4 na‑aš‑tasicCONNn=OBPst 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) an‑dainside:PREV u‑un‑ni‑ia‑an‑zito send here:3PL.PRS

na‑aš‑tasic1UDUan‑dau‑un‑ni‑ia‑an‑zi
CONNn=OBPstone
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
inside
PREV
to send here
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 5 na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mma‑an‑ni‑ni:PNm.NOM.SG(UNM) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mpa‑ri‑ia‑wa‑at‑ra:PNm.NOM.SG(UNM)

na‑an‑kánMUNUS.LUGALDUMU.NITAmma‑an‑ni‑niDUMU.NITAmpa‑ri‑ia‑wa‑at‑ra
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkqueen
NOM.SG(UNM)
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 6 DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) SANGApriest:NOM.SG(UNM) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mtúl‑pí‑DIŠKUR:PNm.NOM.SG(UNM) A‑NA DNIN.GALD/L.SG

DUMU.NITASANGADUMU.NITAmtúl‑pí‑DIŠKURA‑NA DNIN.GAL
son
NOM.SG(UNM)
priest
NOM.SG(UNM)
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 7 ša‑ap‑li‑iayear:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši‑pa‑an‑ta‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḫa‑at‑ta‑an‑zito pierce:3PL.PRS


ša‑ap‑li‑iaši‑pa‑an‑ta‑an‑zina‑anḫa‑at‑ta‑an‑zi
year
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto pierce
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 8 nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) NINDA.MÁ?ship bread:ACC.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG pé‑ra‑anbefore:POSP ar‑ḫaaway from:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS na‑aš‑taCONNn=OBPst ŠA UDUsheepGEN.SG i[š‑ḫa]rblood:ACC.SG.N an‑dainside:PREV tar‑na‑an‑zito let:3PL.PRS nam‑ma‑anthen:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC EGIR[p]aagain:PREV ú‑da‑ito bring (here):3SG.PRS na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DI[NGIR‑LIMgodD/L.SG da‑a‑i]to sit:3SG.PRS3

nuAZUNINDA.MÁ?A‑NA DINGIR‑LIMpé‑ra‑anar‑ḫada‑a‑ina‑an‑kánpa‑ra‑apé‑e‑da‑ina‑aš‑taŠA UDUi[š‑ḫa]ran‑datar‑na‑an‑zinam‑ma‑anEGIR[p]aú‑da‑ina‑anA‑NA DI[NGIR‑LIMda‑a‑i]
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
ship bread
ACC.SG(UNM)
godD/L.SGbefore
POSP
away from
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPstsheepGEN.SGblood
ACC.SG.N
inside
PREV
to let
3PL.PRS
then
CNJ=PPRO.3SG.C.ACC
again
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SGto sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 9 (Rasur) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mma‑an‑ni‑in‑ni‑iš‑ma:PNm.NOM.SG.C=CNJctr

DUMU.NITAmma‑an‑ni‑in‑ni‑iš‑ma
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG.C=CNJctr

(Frg. 1) Vs. II 10 DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mpa‑ri‑ia‑wa‑at‑ra:PNm.NOM.SG(UNM) DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) SANGApriest:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar MUŠEN.GAL(big bird):ACC.SG(UNM);
(big bird):ACC.PL(UNM)

DUMU.NITAmpa‑ri‑ia‑wa‑at‑raDUMU.NITASANGA3MUŠEN.GAL
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)
son
NOM.SG(UNM)
priest
NOM.SG(UNM)
three
QUANcar
(big bird)
ACC.SG(UNM)
(big bird)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 11 A‑NA DNIN.GALD/L.SG ma‑ḫi‑it‑〈ti〉:DN.HURR.ABS tu‑u‑ḫu‑ul‑zi‑ia(sacrificial object):D/L.SG

A‑NA DNIN.GALma‑ḫi‑it‑〈ti〉tu‑u‑ḫu‑ul‑zi‑ia
D/L.SG
DN.HURR.ABS
(sacrificial object)
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 12 ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3PL.PRS(!)


ši‑pa‑an‑ti
to pour a libation
3PL.PRS(!)

(Frg. 1) Vs. II 13 na‑aš‑taCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) A‑NA MUŠENḪI.AbirdD/L.PL a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG da‑a‑ito take:3SG.PRS

na‑aš‑taAZUA‑NA MUŠENḪI.Aa‑na‑a‑ḫida‑a‑i
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
birdD/L.PLsample (of an offering)
LUW.ACC.SG
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 14 na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs Ì‑ioil:D/L.SG an‑dainside:PREV;
:POSP
šu‑ú‑ni‑ia‑az‑zito dip:3SG.PRS

na‑at‑ša‑anÌ‑ian‑dašu‑ú‑ni‑ia‑az‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsoil
D/L.SG
inside
PREV

POSP
to dip
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 15 na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS UZUŠÀ[ŠU]‑NU‑ia‑aš‑ma‑aš‑kánheart:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=CNJadd=PPRO.3PL.D/L=OBPk

na‑at‑ša‑anḫa‑aš‑ši‑ida‑a‑iUZUŠÀ[ŠU]‑NU‑ia‑aš‑ma‑aš‑kán
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPshearth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS
heart
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=CNJadd=PPRO.3PL.D/L=OBPk

(Frg. 1) Vs. II 16 ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG [p]é‑eš‑ši‑ia‑zito throw:3SG.PRS


ša‑ra‑ada‑a‑ina‑at‑ša‑anḫa‑aš‑ši‑i[p]é‑eš‑ši‑ia‑zi
up
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPshearth
D/L.SG
to throw
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 17 MUŠENḪI.A‑mabird:ACC.PL(UNM)=CNJctr šu‑up‑pí‑ia‑an‑du‑ušritually pure:ACC.PL.C wa‑ar‑ḫu‑wa‑ušraw:ACC.PL.C

MUŠENḪI.A‑mašu‑up‑pí‑ia‑an‑du‑ušwa‑ar‑ḫu‑wa‑uš
bird
ACC.PL(UNM)=CNJctr
ritually pure
ACC.PL.C
raw
ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. II 18 PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP d[a‑g]a‑a‑anearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS


PA‑NI DINGIR‑LIMd[a‑g]a‑a‑anda‑a‑i
godD/L.SG_vor
POSP
earth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Vs. II ca. 5-6 unbeschriebene (oder radierte?) Zeilen


(Frg. 3+1) Vs. II 19! [ DUM]U.NITAson:NOM.SG(UNM) mtúl‑pí‑DIŠKUR:PNm.NOM.SG(UNM) A[NA] DNIN.GA[LD/L.SG

DUM]U.NITAmtúl‑pí‑DIŠKURA[NA] DNIN.GA[L
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG(UNM)
D/L.SG

(Frg. 3+1) Vs. II 20! ]x‑iš‑ši‑ia ši‑pa‑a[n‑zi?to pour a libation:3PL.PRS n]a‑aš‑taCONNn=OBPst L[ÚAZUextispicy expert:NOM.SG(UNM)

ši‑pa‑a[n‑zi?n]a‑aš‑taL[ÚAZU
to pour a libation
3PL.PRS
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)

(Frg. 3+1) Vs. II 21! ]‑kán‑zi na‑x[ UZUŠ]À?ŠU‑NUheart:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL;
heart:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
x[

UZUŠ]À?ŠU‑NU
heart
NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
heart
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

(Frg. 3) Vs. II 22 UZU]GABAbreast:SG.UNM UZUGEŠT[Uear:SG.UNM

UZU]GABAUZUGEŠT[U
breast
SG.UNM
ear
SG.UNM

(Frg. 3) Vs. II 23 ]xKAM x[

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Rs. III 1′ p]ár‑[ši‑iato break:3SG.PRS.MP

p]ár‑[ši‑ia
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 2′ [nuCONNn IŠ‑TU DUGGALcupABL,…:INS GEŠT]INwine:GEN.SG(UNM) ši‑p[a‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS


[nuIŠ‑TU DUGGALGEŠT]INši‑p[a‑an‑ti]
CONNncupABL,…
INS
wine
GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 3′ [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A‑NA Dz]é‑e‑duD/L.SG MUNUSSUḪUR.L[Áfemale servant:D/L.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


[1NINDA.SIGA‑NA Dz]é‑e‑duMUNUSSUḪUR.L[Ápár‑ši‑iaKI.MIN]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
D/L.SGfemale servant
D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. III 4′ [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A‑NA Dši]‑ri‑in‑naD/L.PL ḫa‑waa‑ar‑r[a](attribute of gods):HURR.RLT.PL.ABS

[1NINDA.SIGA‑NA Dši]‑ri‑in‑naḫa‑waa‑ar‑r[a]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
D/L.PL(attribute of gods)
HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 5′ pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


pár‑ši‑ia]KI.MIN
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. III 6′ [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A‑NA] Dal‑wii‑ilD/L.SG a‑ga‑aš‑ša‑r[i]:DN.D/L.SG

[1NINDA.SIGA‑NA] Dal‑wii‑ila‑ga‑aš‑ša‑r[i]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
D/L.SG
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. III 7′ [DNIN.GAL‑w]ee‑na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


[DNIN.GAL‑w]ee‑napár‑ši‑iaKI.MIN

DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. III 8′ [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A‑N]A Dga‑te‑e‑naD/L.PL Dma‑ḫi‑it‑te‑e‑na:HURR.RLT.PL.ABS

[1NINDA.SIGA‑N]A Dga‑te‑e‑naDma‑ḫi‑it‑te‑e‑na
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
D/L.PL
HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 9′ [DNIN.GAL‑we]e‑na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


[DNIN.GAL‑we]e‑napár‑ši‑iaKI.MIN

DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. III 10′ [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A‑NA DI]NGIRMEŠ‑nagodD/L.PL ad‑da‑ni‑wee‑nafather:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS DNIN.GAL‑weena:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

[1NINDA.SIGA‑NA DI]NGIRMEŠ‑naad‑da‑ni‑wee‑naDNIN.GAL‑weena
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
godD/L.PLfather
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 11′ [DINGIRMEŠ‑nagodD/L.PL ad‑d]a‑ni‑wee‑nafather:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS aš‑ḫu‑ši‑ik‑ku‑un‑ne‑ne‑wee‑naritual patron:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

[DINGIRMEŠ‑naad‑d]a‑ni‑wee‑naaš‑ḫu‑ši‑ik‑ku‑un‑ne‑ne‑wee‑na
godD/L.PLfather
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
ritual patron
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 12′ [pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP K]I.MINditto:ADV


[pár‑ši‑iaK]I.MIN
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. III 13′ 1one:QUANcar [NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A‑NA tu]u‑nifootstool(?)D/L.SG tap‑richair:HURR.ABS.SG pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP [K]I.MINditto:ADV


1[NINDA.SIGA‑NA tu]u‑nitap‑ripár‑ši‑ia[K]I.MIN
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
footstool(?)D/L.SGchair
HURR.ABS.SG
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. III 14′ 1one:QUANcar NINDA.SI[G‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A‑NA aḫ‑r]u‑‑ḫiincense vesselD/L.SG ḫu‑up‑ru‑uš‑ḫiincense altar(?):HURR.ABS.SG n[e‑ra]‑am‑biwicker table(?):HURR.ABS.SG

1NINDA.SI[GA‑NA aḫ‑r]u‑‑ḫiḫu‑up‑ru‑uš‑ḫin[e‑ra]‑am‑bi
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
incense vesselD/L.SGincense altar(?)
HURR.ABS.SG
wicker table(?)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. III 15′ ša‑la‑an‑n[i(cult implement?):HURR.ABS.SG pár‑š]i‑iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV


ša‑la‑an‑n[ipár‑š]i‑iaKI.MIN
(cult implement?)
HURR.ABS.SG
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 1) Rs. III 16′ na‑aš‑taCONNn=OBPst UZUÚR‑ašbody part:D/L.PL(UNM) ku‑e‑da‑**which:REL.D/L.PL UZUÌoil:ACC.SG(UNM) ḫu‑i‑šualive:ACC.SG.N ku‑ra‑a‑anto cut (off):PTCP.INDCL na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) da‑a‑ito take:3SG.PRS4

na‑aš‑taUZUÚR‑ašku‑e‑da‑**UZUÌḫu‑i‑šuku‑ra‑a‑anna‑atAZUda‑a‑i
CONNn=OBPstbody part
D/L.PL(UNM)
which
REL.D/L.PL
oil
ACC.SG(UNM)
alive
ACC.SG.N
to cut (off)
PTCP.INDCL
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCextispicy expert
NOM.SG(UNM)
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 17′ NINDA.Ì.E.DÉ.〈A〉‑iasponge cake:ACC.SG(UNM)=CNJadd BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) me‑ma‑algroats:ACC.SG.N 1one:QUANcar NINDAḫar‑aš‑pa‑a‑u‑wa‑an‑ta‑an‑na(bread or pastry):ACC.SG.C=CNJadd ar‑ḫaaway from:PREV pár‑ša‑a‑ez‑zito break:3SG.PRS nam‑mathen:CNJ AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM)5

NINDA.Ì.E.DÉ.〈A〉‑iaBA.BA.ZAme‑ma‑al1NINDAḫar‑aš‑pa‑a‑u‑wa‑an‑ta‑an‑naar‑ḫapár‑ša‑a‑ez‑zinam‑maAZU
sponge cake
ACC.SG(UNM)=CNJadd
barley porridge
GEN.SG(UNM)
groats
ACC.SG.N
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C=CNJadd
away from
PREV
to break
3SG.PRS
then
CNJ
extispicy expert
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. III 18′ A‑NA NINDA.MÁship breadD/L.SG e‑eš‑ḫa‑niblood:D/L.SG me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daopposite:PREV iš‑ḫu‑wa‑a‑ito pour:3SG.PRS

A‑NA NINDA.MÁe‑eš‑ḫa‑nime‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daiš‑ḫu‑wa‑a‑i
ship breadD/L.SGblood
D/L.SG
opposite
PREV
to pour
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 19′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA Dir‑wee‑naD/L.SG Dku‑ú‑zi‑in‑kar‑ra:DN.D/L.SG(UNM)

na‑atA‑NA Dir‑wee‑naDku‑ú‑zi‑in‑kar‑ra
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCD/L.SG
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. III 20′ DNIN.GAL‑wee‑na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS da‑a‑ito sit:3SG.PRS


DNIN.GAL‑wee‑nada‑a‑i

DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 21′ nuCONNn EGIR‑an‑daafterwards:ADV GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) ši‑pa‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS

nuEGIR‑an‑daGEŠTINši‑pa‑an‑t[i]
CONNnafterwards
ADV
wine
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 22′ na‑aš‑taCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) DUGk[a]az‑zi(vessel):ACC.SG.N [ G]EŠTIN‑itwine:INS

na‑aš‑taAZUDUGk[a]az‑ziG]EŠTIN‑it
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
(vessel)
ACC.SG.N
wine
INS

(Frg. 1) Rs. III 23′ šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs [A‑NA˽PA‑NI DIN]GIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS


šu‑un‑na‑ina‑at‑ša‑an[A‑NA˽PA‑NI DIN]GIR‑LIMda‑a‑i
to fill
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 24′ na‑aš‑taCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUG[ALqueenD/L.SG DUMU.NI]TAson:D/L.SG(UNM) mma‑an‑ni‑ni:PNm.D/L.SG

na‑aš‑taAZUA‑NA MUNUS.LUG[ALDUMU.NI]TAmma‑an‑ni‑ni
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
queenD/L.SGson
D/L.SG(UNM)

PNm.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. III 25′ DUMU.NITAson:D/L.SG(UNM) mpa‑ri‑ia‑wa‑at‑ra:PNm.D/L.SG(UNM) DUMU.NITAson:D/L.SG(UNM) SANGApriest:D/L.SG(UNM) GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM)

DUMU.NITAmpa‑ri‑ia‑wa‑at‑raDUMU.NITASANGAGIŠEREN
son
D/L.SG(UNM)

PNm.D/L.SG(UNM)
son
D/L.SG(UNM)
priest
D/L.SG(UNM)
cedar tree
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. III 26′ ki‑iš‑ša‑ra‑azhand:ABL ar‑ḫ[a]away from:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS

ki‑iš‑ša‑ra‑azar‑ḫ[a]da‑a‑i
hand
ABL
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 27′ DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) mtúl‑pí‑te‑eš‑šu‑[up‑pa‑a]š‑ma‑at:PNm.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC ḫar‑zito have:3SG.PRS


DUMU.NITAmtúl‑pí‑te‑eš‑šu‑[up‑pa‑a]š‑ma‑atḫar‑zi
son
NOM.SG(UNM)

PNm.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
to have
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 28′ nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM)6 1one:QUANcar NINDAi‑du‑ri‑in(bread or pastry):ACC.SG.C 1one:QUANcar N[INDA].SIG‑ia‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJadd A‑NA DNIN.GALD/L.SG

nuAZU1NINDAi‑du‑ri‑in1N[INDA].SIG‑iaA‑NA DNIN.GAL
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJadd
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. III 29′ ni‑ri‑[ši‑i]a(offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

Ende Rs. III

ni‑ri‑[ši‑i]apár‑ši‑ia
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 1 UZ]UGABAbreast:SG.UNM [ ] x [ ] x [ ] x x x [

UZ]UGABA
breast
SG.UNM

(Frg. 1) Rs. IV 2 [ 1‑NU‑T]IM?set:ACC.SG(UNM) UZUT[I]rib:ACC.SG(UNM) UZUNÍG.GI[G]liver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)

1‑NU‑T]IM?UZUT[I]UZUNÍG.GI[G]UZUŠÀ
set
ACC.SG(UNM)
rib
ACC.SG(UNM)
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 3 [ ] da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) da‑me‑e‑ta‑niother:INDoth.D/L.SG

da‑a‑ina‑at‑ša‑anAZUda‑me‑e‑ta‑ni
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
other
INDoth.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 4 [A‑NA GI]ŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) UBURḪI.A‑ša‑anbreast-shaped vessel:NOM.PL(UNM)=OBPs k[u]e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG

[A‑NA GI]ŠBANŠURAD.KIDUBURḪI.A‑ša‑ank[u]e‑da‑ni
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)
breast-shaped vessel
NOM.PL(UNM)=OBPs
which
REL.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 5 [ki‑i]t?‑ta‑rito lie:3SG.PRS.MP7 na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
a‑pé‑e‑da‑nihe:DEM2/3.D/L.SG [ ]i


[ki‑i]t?‑ta‑rina‑at‑ša‑ana‑pé‑e‑da‑ni
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
he
DEM2/3.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 6 EGIR‑an‑da‑ma‑kánafterwards:ADV=CNJctr=OBPk DUGKÀ‑A‑SÍ‑ŠAcup:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG GEŠTIN‑i[twine:INS

EGIR‑an‑da‑ma‑kánDUGKÀ‑A‑SÍ‑ŠAGEŠTIN‑i[t
afterwards
ADV=CNJctr=OBPk
cup
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
wine
INS

(Frg. 1) Rs. IV 7 šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS na‑an‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs a‑ap‑paback:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS


šu‑un‑na‑ina‑an‑ša‑ana‑ap‑pada‑a‑i
to fill
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsback
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 8 nuCONNn a‑da‑an‑nato eat:INF ḫal‑zi‑ia‑rito call:3SG.PRS.MP nuCONNn a‑ku‑wa‑an‑n[a]to drink:INF

nua‑da‑an‑naḫal‑zi‑ia‑rinua‑ku‑wa‑an‑n[a]
CONNnto eat
INF
to call
3SG.PRS.MP
CONNnto drink
INF

(Frg. 1) Rs. IV 9 pí‑an‑zito give:3PL.PRS


pí‑an‑zi
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 10 nuCONNn MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) ḫa‑an‑te‑ez‑ziforemost:D/L.SG pal‑široad:D/L.SG wa‑a‑al‑li[bi:DN.HURR.GEN

nuMUNUS.LUGALḫa‑an‑te‑ez‑zipal‑šiwa‑a‑al‑li[bi
CONNnqueen
NOM.SG(UNM)
foremost
D/L.SG
road
D/L.SG

DN.HURR.GEN

(Frg. 1) Rs. IV 11 Dnu‑pa‑ti‑ik:DN.HURR.ABS e‑ku‑zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [r‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP

Dnu‑pa‑ti‑ike‑ku‑zi1NINDA.SIG[r‑ši‑ia]

DN.HURR.ABS
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 12 na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) EGIR‑paagain:ADV;
again:PREV
PA‑N[I DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑i]to sit:3SG.PRS


na‑at‑ša‑anAZUEGIR‑paPA‑N[I DINGIR‑LIMda‑a‑i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsextispicy expert
NOM.SG(UNM)
again
ADV
again
PREV
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 13 [EG]IRpa‑maagain:ADV=CNJctr DNIN.GAL:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV [e‑ku‑zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

[EG]IRpa‑maDNIN.GALTUŠ‑aš[e‑ku‑zi1NINDA.SIGpár‑ši‑ia
again
ADV=CNJctr

DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 14 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) PA‑NI [DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS


na‑atAZUPA‑NI [DINGIR‑LIMda‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCextispicy expert
NOM.SG(UNM)
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 15 I‑NA É?.LUGAL?‑mahouse of the kingD/L.SG=CNJctr [ ] Dzé‑e‑du:DN.ACC.SG(UNM) MUNUSSUḪ[UR.LÁ]female servant:ACC.SG(UNM)

I‑NA É?.LUGAL?‑maDzé‑e‑duMUNUSSUḪ[UR.LÁ]
house of the kingD/L.SG=CNJctr
DN.ACC.SG(UNM)
female servant
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 16 Dši‑ri‑in‑na:DN.ACC.PL(UNM) [ḫa‑waa‑ar‑r]a(attribute of gods):HURR.RLT.PL.ABS Dal‑wii‑il:DN.ACC.SG(UNM) [

Dši‑ri‑in‑na[ḫa‑waa‑ar‑r]aDal‑wii‑il

DN.ACC.PL(UNM)
(attribute of gods)
HURR.RLT.PL.ABS

DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 17 Da‑ga‑aš‑ša‑ri:DN.ACC.SG(UNM) D[ ]‑il Dma‑ḫi‑it‑(Rasur)ti‑[na]:DN.HURR.ABS.PL,HURR.RLT.PL.ABS

Da‑ga‑aš‑ša‑riDma‑ḫi‑it‑(Rasur)ti‑[na]

DN.ACC.SG(UNM)

DN.HURR.ABS.PL,HURR.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. IV 18 DNIN.GAL‑wee‑na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS a[t‑t]a‑ašfather:GEN.SG DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) tu‑u‑nifootstool(?):HURR.ABS.SG tap‑richair:HURR.ABS.SG [

DNIN.GAL‑wee‑naa[t‑t]a‑ašDINGIRMEŠtu‑u‑nitap‑ri

DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
father
GEN.SG
god
ACC.PL(UNM)
footstool(?)
HURR.ABS.SG
chair
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. IV 19 aḫ‑ru‑uš‑ḫiincense vessel:HURR.ABS.SG ḫu‑up‑ru‑u[š‑ḫi]incense altar(?):HURR.ABS.SG ne‑ra‑am‑biwicker table(?):HURR.ABS.SG ša‑la‑an‑ni(cult implement?):HURR.ABS.SG

aḫ‑ru‑uš‑ḫiḫu‑up‑ru‑u[š‑ḫi]ne‑ra‑am‑biša‑la‑an‑ni
incense vessel
HURR.ABS.SG
incense altar(?)
HURR.ABS.SG
wicker table(?)
HURR.ABS.SG
(cult implement?)
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. IV 20 e‑ku‑zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑š[i‑i]ato break:3SG.PRS.MP na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM)

e‑ku‑zi1NINDA.SIGpár‑š[i‑i]ana‑atAZU
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCextispicy expert
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 21 PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑[i]to sit:3SG.PRS


PA‑NI DINGIR‑LIMda‑a‑[i]
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. IV 22 EGIRan‑daafterwards:ADV AZ[U]extispicy expert:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU GALcupABL,…:INS PA‑NI GIŠBANŠURtableD/L.SG_vor:POSP

EGIRan‑daAZ[U]IŠ‑TU GALPA‑NI GIŠBANŠUR
afterwards
ADV
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
cupABL,…
INS
tableD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1+2) Rs. IV 23 ta‑ga‑a‑anearth:D/L.SG D[ir‑we]e‑na:DN.D/L.SG(UNM) Dku‑ú‑zi‑in‑kar‑ra:DN.D/L.SG(UNM)

ta‑ga‑a‑anD[ir‑we]e‑naDku‑ú‑zi‑in‑kar‑ra
earth
D/L.SG

DN.D/L.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Rs. IV 24 DNIN.GAL‑wee‑na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS š[i]‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS MUNUS.LUGAL‑maqueen:NOM.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnot:NEG ši‑pa‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS


DNIN.GAL‑wee‑naš[i]‑pa‑an‑tiMUNUS.LUGAL‑maÚ‑ULši‑pa‑an‑t[i]

DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
to pour a libation
3SG.PRS
queen
NOM.SG(UNM)=CNJctr
not
NEG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. IV 25 na‑aš‑taCONNn=OBPst š[a‑an‑ḫa‑an‑z]ito seek/sweep:3PL.PRS nuCONNn A‑NA MUNUS.LUGALqueenD/L.SG x x x [

na‑aš‑taš[a‑an‑ḫa‑an‑z]inuA‑NA MUNUS.LUGAL
CONNn=OBPstto seek/sweep
3PL.PRS
CONNnqueenD/L.SG

(Frg. 1+2) Rs. IV 26 [p]í‑a[n‑zito give:3PL.PRS DING]IR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) iš‑ki‑a[n‑zito smear:3PL.PRS

[p]í‑a[n‑ziDING]IR‑LAMiš‑ki‑a[n‑zi
to give
3PL.PRS
god
ACC.SG(UNM)
to smear
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Rs. IV 27 [ ] x [

(Frg. 1+2) Rs. IV 28 [na]‑at‑š[a‑anCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs


[na]‑at‑š[a‑an
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs

(Frg. 1) Rs. IV 29 EGIR‑pa‑maagain:ADV=CNJctr tap‑richair:HURR.ABS.SG [

EGIR‑pa‑matap‑ri
again
ADV=CNJctr
chair
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. IV 30 nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) ḪAR.ŠU?bracelet:ACC.SG(UNM) da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
n[uCONNn


nuAZUḪAR.ŠU?da‑a‑in[u
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
bracelet
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn

(Frg. 1) Rs. IV 31′ nuCONNn ŠA SILA₄lambGEN.SG ku‑itwhich:REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N UZUÌoil:NOM.SG(UNM);
oil:ACC.SG(UNM)
[

nuŠA SILA₄ku‑itUZUÌ
CONNnlambGEN.SGwhich
REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N
oil
NOM.SG(UNM)
oil
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 32′ ku‑i‑ta‑kánwhich:REL.NOM.SG.N=CNJctr=OBPk a‑aš‑zi‑mato remain:3SG.PRS=CNJctr UZ[U

ku‑i‑ta‑kána‑aš‑zi‑ma
which
REL.NOM.SG.N=CNJctr=OBPk
to remain
3SG.PRS=CNJctr

(Frg. 1) Rs. IV 33′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ar‑ḫaaway from:PREV wa‑ar‑[nu‑an‑zito burn:3PL.PRS


na‑atar‑ḫawa‑ar‑[nu‑an‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCaway from
PREV
to burn
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 34 MUNUS.LUGAL‑maqueen:NOM.SG(UNM)=CNJctr DUMUMEŠ.LUGAL‑iaprince:NOM.PL(UNM)=CNJadd da‑ma‑i[other:INDoth.NOM.SG.C

MUNUS.LUGAL‑maDUMUMEŠ.LUGAL‑iada‑ma‑i[
queen
NOM.SG(UNM)=CNJctr
prince
NOM.PL(UNM)=CNJadd
other
INDoth.NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. IV 35 Ú‑ULnot:NEG ku‑iš‑kisomeone:INDFany.NOM.SG.C e‑ez‑za‑zito eat:3SG.PRS [


Ú‑ULku‑iš‑kie‑ez‑za‑zi
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C
to eat
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 36 ki‑i‑mathis:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr ŠA DNIN.GALGEN.SG SÍSKURsacrifice:NOM.SG(UNM) [

ki‑i‑maŠA DNIN.GALSÍSKUR
this
DEM1.NOM.SG.N=CNJctr
GEN.SGsacrifice
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 37 .MEŠBADlord:NOM.PL(UNM) ši‑pa‑an‑za‑kán‑zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF DUMUMEŠ.L[UGAL‑i]aprince:NOM.PL(UNM)=CNJadd x x x Ú‑ULnot:NEG a‑a‑r[aappropriate:ADV


Kolophon

.MEŠBADši‑pa‑an‑za‑kán‑ziDUMUMEŠ.L[UGAL‑i]aÚ‑ULa‑a‑r[a
lord
NOM.PL(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF
prince
NOM.PL(UNM)=CNJadd
not
NEG
appropriate
ADV

(Frg. 1) Rs. IV 38 DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 1K[AMone:QUANcar QA‑TIcompleted:NOM.SG(UNM) ma‑a‑an‑z]aif:CNJ=REFL MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM)

DUB1K[AMQA‑TIma‑a‑an‑z]aMUNUS.LUGAL
clay tablet
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
completed
NOM.SG(UNM)
if
CNJ=REFL
queen
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 39 DNI[N.GAL‑un:DN.ACC.SG.C MU‑tiyear:D/L.SG m]e‑e‑a‑na‑aš:GEN.SG ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

DNI[N.GAL‑unMU‑tim]e‑e‑a‑na‑ašši‑pa‑an‑ti

DN.ACC.SG.C
year
D/L.SG

GEN.SG
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. IV Rest der Rs. IV von ca. 10 Zeilen unbeschrieben

Ende Rs. IV

Die Zeile läuft durch das Interkolumnium der Vs. bis auf den oberen Rand der Tafel.
Text: EZ.
Die Zeile läuft über den Rand, zwischen den Zeilen 26 und 27 der Rs. III in den unbeschriebenen Bereich der Rs. IV hinein.
Über den Rand in den unbeschrieben Bereich nach Vs. II geschrieben.
Über den Rand und die Zeilenenden Vs. II 17 und 18 in den unbeschriebenen Bereich nach Vs. II 18 geschrieben.
Über die Zeile auf den Paragraphenstrich geschrieben.
Oder: [ki-a]n-ta-ri.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE