Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 32.97+ (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)
(Frg. 2) Vs. 1′ [ ]⸢MEŠ?⸣ x x x[
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Vs. 2′ [ ]x LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) wa‑a[r‑
… | LÚSANGA | ||
---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. 3′ ⸢1?⸣one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) DUGvessel:D/L.SG(UNM) KÙ.S[I₂₂gold:GEN.SG(UNM)
⸢1?⸣ | NINDA.SIG | GEŠTIN | DUG | KÙ.S[I₂₂ |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | wine ACC.SG(UNM) | vessel D/L.SG(UNM) | gold GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. 4′ da‑an‑zito take:3PL.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC L[Ú?
da‑an‑zi | na‑at | … |
---|---|---|
to take 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC |
(Frg. 2) Vs. 5′ ḫa‑na‑an‑nato scoop:INF pa‑a‑an‑zito go:3PL.PRS [
ḫa‑na‑an‑na | pa‑a‑an‑zi | … |
---|---|---|
to scoop INF | to go 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. 6′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ma‑⸢aḫ‑ḫa⸣‑anas:ADV wa‑at‑tar‑⸢ú⸣‑[
na‑at | ma‑⸢aḫ‑ḫa⸣‑an | |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | as ADV |
(Frg. 2) Vs. 7′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) par‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC [
nu | 1 | NINDA.SIG | par‑ši‑ia | na‑at | … |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC |
(Frg. 2) Vs. 8′ an‑dainside:PREV pé‑eš‑ši‑ia‑az‑zito throw:3SG.PRS [
an‑da | pé‑eš‑ši‑ia‑az‑zi | … |
---|---|---|
inside PREV | to throw 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. 9′☛ ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N iš‑[
ši‑pa‑an‑ti | nu | wa‑a‑tar | |
---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | CONNn | water ACC.SG.N |
(Frg. 2) Vs. 10′ ša‑a‑ḫa‑ši‑iato plug:3SG.PST=CNJadd ḫa‑a‑na‑an‑zito scoop:3PL.PRS [
ša‑a‑ḫa‑ši‑ia | ḫa‑a‑na‑an‑zi | … |
---|---|---|
to plug 3SG.PST=CNJadd | to scoop 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. 11′ [ N]A₄pa‑aš‑ši‑la‑anstone:ACC.SG.C a[n?‑
… | N]A₄pa‑aš‑ši‑la‑an | |
---|---|---|
stone ACC.SG.C |
(Frg. 2) Vs. 12′ [ ]‑⸢ḫa‑ši?‑ia?‑kán AN⸣[
… | … | |
---|---|---|
Text bricht ab von ca. 2 Zeilen
… | |
---|---|
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 1) Vs.! 2′ [pé‑eš]‑ši‑i[a‑az‑zito throw:3SG.PRS
[pé‑eš]‑ši‑i[a‑az‑zi |
---|
to throw 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs.! 3′ [na‑a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ú‑d[a‑an‑zito bring (here):3PL.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI DIŠKUR?Storm-godD/L.SG_vor:POSP ti‑an‑zito sit:3PL.PRS
[na‑a]t | ú‑d[a‑an‑zi | na‑at | PA‑NI DIŠKUR? | ti‑an‑zi |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | to bring (here) 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | Storm-godD/L.SG_vor POSP | to sit 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs.! 4′ [ma‑a‑a]nas:CNJ lu‑uk‑kat‑[tato become light:3SG.PRS.MP nu‑zaCONNn=REFL LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) a‑ar‑ri]to wash:3SG.PRS
[ma‑a‑a]n | lu‑uk‑kat‑[ta | nu‑za | LÚSANGA | a‑ar‑ri] |
---|---|---|---|---|
as CNJ | to become light 3SG.PRS.MP | CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM) | to wash 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs.! 5′ [1one:QUANcar LÚ].⸢É⸣ka‑ri‑[im‑na‑a‑la‑aš‑matemple servant:NOM.SG.C=CNJctr ŠA DIŠKURStorm-godGEN.SG
[1 | LÚ].⸢É⸣ka‑ri‑[im‑na‑a‑la‑aš‑ma | ŠA DIŠKUR |
---|---|---|
one QUANcar | temple servant NOM.SG.C=CNJctr | Storm-godGEN.SG |
(Frg. 1) Vs.! 6′ [šu‑up‑p]íritually pure:ACC.SG.N wa‑[a‑tarwater:ACC.SG.N I‑NA ÉhouseD/L.SG LÚSANGApriest:GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS
Vs. bricht ab
[šu‑up‑p]í | wa‑[a‑tar | I‑NA É | LÚSANGA | pé‑e‑da‑i |
---|---|---|---|---|
ritually pure ACC.SG.N | water ACC.SG.N | houseD/L.SG | priest GEN.SG(UNM) | to take 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs.! 1′ [EGIR‑an]‑⸢da‑ma⸣afterwards:ADV=CNJctr tu‑⸢u⸣‑[nifootstool(?):HURR.ABS.SG tap‑richair:HURR.ABS.SG ki‑iš‑ḫithrone:HURR.ABS.SG a‑da‑nifootrest(?):HURR.ABS.SG
[EGIR‑an]‑⸢da‑ma⸣ | tu‑⸢u⸣‑[ni | tap‑ri | ki‑iš‑ḫi | a‑da‑ni |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | footstool(?) HURR.ABS.SG | chair HURR.ABS.SG | throne HURR.ABS.SG | footrest(?) HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 2′ [ni‑ra‑a]m‑biwicker table(?):HURR.ABS.SG ša‑la‑an‑ni(cult implement?):HURR.ABS.SG [Dte‑eš‑šu‑up‑pí‑na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
[ni‑ra‑a]m‑bi | ša‑la‑an‑ni | [Dte‑eš‑šu‑up‑pí‑na |
---|---|---|
wicker table(?) HURR.ABS.SG | (cult implement?) HURR.ABS.SG | DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
(Frg. 1) Rs.! 3′ [GUB‑aš]standing:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) p[ár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV
[GUB‑aš] | e‑ku‑zi | 1 | NINDA.SIG | p[ár‑ši‑ia] | KI.MIN |
---|---|---|---|---|---|
standing ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
(Frg. 1) Rs.! 4′ [EG]IR‑an‑⸢da⸣afterwards:ADV u‑šu‑u‑ni(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG n[i‑ir‑ni(attribute of Teššub):HURR.ABS.SG du‑pa‑an‑zi‑ki‑ip‑waa(tool):HURR.ABS.SG
[EG]IR‑an‑⸢da⸣ | u‑šu‑u‑ni | n[i‑ir‑ni | du‑pa‑an‑zi‑ki‑ip‑waa |
---|---|---|---|
afterwards ADV | (attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG | (attribute of Teššub) HURR.ABS.SG | (tool) HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 5′ [D]te‑eš‑šu‑⸢up⸣‑pí‑na:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS a[r‑ga‑a‑pa(weapon):HURR.ABS.SG ú‑e‑riarrow:HURR.ABS.SG
[D]te‑eš‑šu‑⸢up⸣‑pí‑na | a[r‑ga‑a‑pa | ú‑e‑ri |
---|---|---|
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS | (weapon) HURR.ABS.SG | arrow HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 6′ [GUB]‑ašstanding:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
[GUB]‑aš | e‑ku‑zi | 1 | NINDA.SIG | [pár‑ši‑ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|---|
standing ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
(Frg. 1) Rs.! 7′ [EG]IR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr [ša‑ap‑šisun disc(?):HURR.ABS.SG ḫi‑ša‑am‑nisplendour:HURR.ABS.SG
[EG]IR‑an‑da‑ma | [ša‑ap‑ši | ḫi‑ša‑am‑ni |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | sun disc(?) HURR.ABS.SG | splendour HURR.ABS.SG |
(Frg. 1) Rs.! 8′ [ALA]Mstatue:D/L.SG(UNM) D⸢NIN.É⸣.[GAL:DN.GEN.SG(UNM) DU.GUR:DN.GEN.SG(UNM) šu‑ma‑a‑ta‑ni(cult implement):HURR.ABS.SG
[ALA]M | D⸢NIN.É⸣.[GAL | DU.GUR | šu‑ma‑a‑ta‑ni |
---|---|---|---|
statue D/L.SG(UNM) | DN.GEN.SG(UNM) | DN.GEN.SG(UNM) | (cult implement) HURR.ABS.SG |
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Rs. 2′ [n](unknown number):QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM) p[ár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP
[n] | NINDA.SIG | p[ár‑ši‑ia |
---|---|---|
(unknown number) QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) ‘flat bread’ ACC.PL(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) Rs. 3′ [E]GIR‑an‑da‑⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr x[
[E]GIR‑an‑da‑⸢ma⸣ | |
---|---|
afterwards ADV=CNJctr |
(Frg. 2) Rs. 4′ [DI]NGIRMEŠ‑nagod:HURR.ABS.PL ku‑ú‑lu‑pa‑t[e‑naunnamed:HURR.ABS.PL
[DI]NGIRMEŠ‑na | ku‑ú‑lu‑pa‑t[e‑na |
---|---|
god HURR.ABS.PL | unnamed HURR.ABS.PL |
(Frg. 2) Rs. 5′ ⸢1⸣one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP x[
⸢1⸣ | NINDA.SIG | pár‑ši‑ia | |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) Rs. 6′ iš‑ta‑⸢na⸣‑a‑nialtar:D/L.SG d[a‑a‑ito sit:3SG.PRS
iš‑ta‑⸢na⸣‑a‑ni | d[a‑a‑i |
---|---|
altar D/L.SG | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 7′ nuCONNn LÚ⸢SANGA⸣priest:NOM.SG(UNM) UŠ‑KÉ‑ENto prostrate:3SG.PRS [
nu | LÚ⸢SANGA⸣ | UŠ‑KÉ‑EN | … |
---|---|---|---|
CONNn | priest NOM.SG(UNM) | to prostrate 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 8′ nuCONNn an‑datherein:ADV;
inside:PREV ge‑e[l‑ti(?)well-being:STF
erhaltener Teil von ca. 2 Zeilen unbeschrieben
Kolophon
nu | an‑da | ge‑e[l‑ti(?) |
---|---|---|
CONNn | therein ADV inside PREV | well-being STF |
Text bricht ab
… | |
---|---|