Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 27.19 (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)
… | |
---|---|
Vs. II ca. 3 Zeilen abgebrochen
… | ]x‑⸢ti?⸣ |
---|---|
Vs. II ca. 3 Zeilen abgebrochen
Vs. II 3‴ K]Ù?.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
Vs. II bricht ab
… | K]Ù?.BABBAR |
---|---|
silver GEN.SG(UNM) |
Rs. III 1′ ]x x x ⸢GIŠ?ir?⸣‑ḫu‑⸢i‑ti⸣basket:LUW||HITT.D/L.SG
… | ]x | x x | ⸢GIŠ?ir?⸣‑ḫu‑⸢i‑ti⸣ |
---|---|---|---|
basket LUW||HITT.D/L.SG |
Rs. III 2′ i]š‑ḫu‑wa‑an‑zito pour:3PL.PRS
… | i]š‑ḫu‑wa‑an‑zi |
---|---|
to pour 3PL.PRS |
Rs. III 3′ ]x ⸢mu?⸣‑x 1?one:QUANcar NINDA.LÀLhoney bread:ACC.SG(UNM) ⸢GIŠ?⸣ḫa‑ši‑ik‑ka₄‑aš(fruit-tree and its fruit?):GEN.SG;
(fruit-tree and its fruit?):GEN.PL
… | ]x | ⸢mu?⸣‑x | 1? | NINDA.LÀL | ⸢GIŠ?⸣ḫa‑ši‑ik‑ka₄‑aš |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | honey bread ACC.SG(UNM) | (fruit-tree and its fruit?) GEN.SG (fruit-tree and its fruit?) GEN.PL |
Rs. III 4′ k]u?‑iš‑šaeach:INDFevr.NOM.SG.C pa‑ra‑afurther:ADV tar‑na‑azration:NOM.SG.C ki‑it‑ta‑rito lie:3SG.PRS.MP
… | k]u?‑iš‑ša | pa‑ra‑a | tar‑na‑az | ki‑it‑ta‑ri |
---|---|---|---|---|
each INDFevr.NOM.SG.C | further ADV | ration NOM.SG.C | to lie 3SG.PRS.MP |
Rs. III 5′ la‑la‑a]m‑mu‑u‑ri(dish made of barley porridge):NOM.SG BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) ki‑it‑ta‑rito lie:3SG.PRS.MP [ ]
la‑la‑a]m‑mu‑u‑ri | BA.BA.ZA | UP‑NI | ki‑it‑ta‑ri | … |
---|---|---|---|---|
(dish made of barley porridge) NOM.SG | barley porridge GEN.SG(UNM) | hand GEN.SG(UNM) | to lie 3SG.PRS.MP |
Rs. III 6′ ] ⸢a‑na⸣‑a‑ḫi‑tasample (of an offering):LUW.ACC.PL.N ku‑ewhich:REL.NOM.PL.N;
which:REL.ACC.PL.N a‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense vessel:HITT.D/L.SG [ ]
… | ⸢a‑na⸣‑a‑ḫi‑ta | ku‑e | a‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia | … |
---|---|---|---|---|
sample (of an offering) LUW.ACC.PL.N | which REL.NOM.PL.N which REL.ACC.PL.N | incense vessel HITT.D/L.SG |
Rs. III 7′ ] ⸢pé‑eš⸣‑ši‑〈ez〉‑zito throw:3SG.PRS nuCONNn EGIR‑an‑daafterwards:ADV LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM)
… | ⸢pé‑eš⸣‑ši‑〈ez〉‑zi | nu | EGIR‑an‑da | LÚSANGA |
---|---|---|---|---|
to throw 3SG.PRS | CONNn | afterwards ADV | priest NOM.SG(UNM) |
Rs. III 8′ la?‑ḫa?‑a]n?‑*ni*(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS
… | la?‑ḫa?‑a]n?‑*ni* | KÙ.SI₂₂ | ši‑pa‑an‑ti |
---|---|---|---|
(bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.SG(UNM) | gold GEN.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. III 9′ K]Ù.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) A‑NA *Da‑an*‑na‑li‑iaD/L.SG=CNJadd D*uš*‑ḫ[a‑1
… | K]Ù.BABBAR | A‑NA *Da‑an*‑na‑li‑ia | … | |
---|---|---|---|---|
silver GEN.SG(UNM) | D/L.SG=CNJadd |
Rs. III 10′ ]*nu*‑pa‑ti‑⸢ik:DN.HURR.ABS D⸣ša‑uš‑ga:DN.HURR.ABS
… | ]*nu*‑pa‑ti‑⸢ik | D⸣ša‑uš‑ga |
---|---|---|
DN.HURR.ABS | DN.HURR.ABS |
Rs. III 11′ ‑r]a?‑am‑ma x‑zi‑zi
… | x‑zi‑zi | |
---|---|---|
Rs. III 12′ ši‑pa‑an‑t]i?to pour a libation:3SG.PRS LUGAL‑ša:DN.NOM.SG.C=CNJctr IŠ‑TU 2two:{ a → …:ABL} { b → …:INS}:QUANcar;
twoABL;
twoINS LA‑ḪA‑AN‑NIbottle:ABL(UNM);
bottle:INS(UNM) K[Ù.S]I₂₂(?)gold:GEN.SG(UNM) ⸢ši‑pa⸣‑a[n‑ti]to pour a libation:3SG.PRS
… | ši‑pa‑an‑t]i? | LUGAL‑ša | IŠ‑TU 2 | LA‑ḪA‑AN‑NI | K[Ù.S]I₂₂(?) | ⸢ši‑pa⸣‑a[n‑ti] |
---|---|---|---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | DN.NOM.SG.C=CNJctr | two { a → … ABL} { b → … INS} QUANcar twoABL twoINS | bottle ABL(UNM) bottle INS(UNM) | gold GEN.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. III 13′☛ LÚNA]Rsinger:NOM.SG(UNM) ⸢ḪUR⸣‑RIhole:GEN.SG(UNM) LÚMEŠ˽BALAG.DI‑iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR‑⸢RU⸣to sing:3PL.PRS
… | LÚNA]R | ⸢ḪUR⸣‑RI | LÚMEŠ˽BALAG.DI‑ia | SÌR‑⸢RU⸣ |
---|---|---|---|---|
singer NOM.SG(UNM) | hole GEN.SG(UNM) | BALAG.DI player NOM.PL(UNM)=CNJadd | to sing 3PL.PRS |
Rs. III 14′ ‑z]i KA×U‑azmouth:ABL Ú‑UL‑pátnot:NEG=FOC ku‑it‑kisomeone:INDFany.ACC.SG.N me‑ma‑ito speak:3SG.PRS
… | KA×U‑az | Ú‑UL‑pát | ku‑it‑ki | me‑ma‑i | |
---|---|---|---|---|---|
mouth ABL | not NEG=FOC | someone INDFany.ACC.SG.N | to speak 3SG.PRS |
Rs. III 15′ ]⸢ú⸣‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS
… | ]⸢ú⸣‑da‑an‑zi |
---|---|
to bring (here) 3PL.PRS |
Rs. III 16′ 2two:QUANcar NINDAi‑du‑ri‑uš(bread or pastry):ACC.PL.C A‑NA D]⸢nu‑pa⸣‑ti‑ikD/L.SG Dša‑uš‑ga:DN.HURR.ABS
… | 2 | NINDAi‑du‑ri‑uš | A‑NA D]⸢nu‑pa⸣‑ti‑ik | Dša‑uš‑ga |
---|---|---|---|---|
two QUANcar | (bread or pastry) ACC.PL.C | D/L.SG | DN.HURR.ABS |
Rs. III 17′ 2two:QUANcar NINDAi‑du]‑ri‑uš‑ma(bread or pastry):ACC.PL.C=CNJctr A‑NA Dni‑na‑⸢at⸣‑taD/L.SG
… | 2 | NINDAi‑du]‑ri‑uš‑ma | A‑NA Dni‑na‑⸢at⸣‑ta |
---|---|---|---|
two QUANcar | (bread or pastry) ACC.PL.C=CNJctr | D/L.SG |
Rs. III 18′ Dku‑li‑it‑ta:DN.HURR.ABS 2two:QUANcar NINDAi‑du‑ri‑uš‑ma(bread or pastry):ACC.PL.C=CNJctr A‑NA Dḫu‑te‑naD/L.SG Dḫu‑te‑lu]‑úr‑ra:DN.HURR.ABS 1one:QUANcar NINDAi‑du‑ri‑in(bread or pastry):ACC.SG.C
Dku‑li‑it‑ta | 2 | NINDAi‑du‑ri‑uš‑ma | A‑NA Dḫu‑te‑na | Dḫu‑te‑lu]‑úr‑ra | 1 | NINDAi‑du‑ri‑in |
---|---|---|---|---|---|---|
DN.HURR.ABS | two QUANcar | (bread or pastry) ACC.PL.C=CNJctr | D/L.SG | DN.HURR.ABS | one QUANcar | (bread or pastry) ACC.SG.C |
Rs. III 19′ Dku‑uz‑z]é‑na:DN.HURR.ABS Dku‑uz‑pa‑zé‑na:DN.HURR.ABS
… | Dku‑uz‑z]é‑na | Dku‑uz‑pa‑zé‑na |
---|---|---|
DN.HURR.ABS | DN.HURR.ABS |
Rs. III 20′ ]x‑li? (Rasur)
… | ]x‑li? |
---|---|
Rs. III 21′ A‑NA A]NŠE.KUR.RAhorseD/L.SG e‑ra‑ma:HURR.ABS.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS
… | A‑NA A]NŠE.KUR.RA | e‑ra‑ma | da‑a‑i |
---|---|---|---|
horseD/L.SG | HURR.ABS.SG | to sit 3SG.PRS |
Rs. III 22′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LUGAL‑ušking:NOM.SG.C I‑NA É]houseD/L.SG;
houseD/L.PL ⸢D?⸣iš!‑ḫa‑ra:DN.GEN.SG(UNM)2 pa‑iz‑zito go:3SG.PRS
na‑aš‑ta | LUGAL‑uš | … | I‑NA É] | ⸢D?⸣iš!‑ḫa‑ra | … | pa‑iz‑zi |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | king NOM.SG.C | houseD/L.SG houseD/L.PL | DN.GEN.SG(UNM) | to go 3SG.PRS |
… | ]x‑ia‑aš‑ša‑an |
---|---|
Rs. III 24′ ši‑pa‑an‑d]a(?)‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr 1?one:QUANcar x[
… | ši‑pa‑an‑d]a(?)‑an‑zi | EGIR‑ŠU‑ma | 1? | x[ |
---|---|---|---|---|
to pour a libation 3PL.PRS | afterwards ADV=CNJctr | one QUANcar |
… | ]x | x | ⸢da?‑a?⸣‑x |
---|---|---|---|
Rs. III bricht ab
… | ]x | x |
---|---|---|