Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 7.44+ (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)
(Frg. 2) Rs. 1′ 1 ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑aš‑ša‑anas:CNJ=CNJctr=OBPs TU₇ḪI.A]soup:ACC.PL(UNM) ⸢a‑ri!⸣to be warm:3SG.PRS.MP2 [ ]
… | ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑aš‑ša‑an | TU₇ḪI.A] | ⸢a‑ri!⸣ | … |
---|---|---|---|---|
as CNJ=CNJctr=OBPs | soup ACC.PL(UNM) | to be warm 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) Rs. 2′ [nuCONNn a‑da‑an‑nato eat:INF ú]‑⸢e‑kán⸣‑zito wish:3PL.PRS [ ]
[nu | a‑da‑an‑na | ú]‑⸢e‑kán⸣‑zi | … |
---|---|---|---|
CONNn | to eat INF | to wish 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. 3′ [nuCONNn NINDAa‑a‑anḪI.Awarm bread:STF NINDA.SI]G?ḪI.A‘flat bread’:ACC.PL(UNM) ku‑ewhich:REL.ACC.PL.N pár‑ši‑ia‑an‑⸢na‑i⸣to break:3SG.PRS.IMPF
[nu | NINDAa‑a‑anḪI.A | NINDA.SI]G?ḪI.A | ku‑e | pár‑ši‑ia‑an‑⸢na‑i⸣ |
---|---|---|---|---|
CONNn | warm bread STF | ‘flat bread’ ACC.PL(UNM) | which REL.ACC.PL.N | to break 3SG.PRS.IMPF |
(Frg. 2+1) Rs. 4′/Vs. lk. Kol. 1′ [na‑aš‑taCONNn=OBPst ka‑az]‑mi‑ta(bread or pastry):LUW.ACC.PL.N pé‑ra‑anbefore:ADV ar‑ḫaaway from:PREV d[a‑a]‑⸢i⸣to take:3SG.PRS
[na‑aš‑ta | ka‑az]‑mi‑ta | pé‑ra‑an | ar‑ḫa | d[a‑a]‑⸢i⸣ |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | (bread or pastry) LUW.ACC.PL.N | before ADV | away from PREV | to take 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. ! 5′ [na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EG]IR‑⸢paagain:ADV PA⸣‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS
[na‑at‑ša‑an | EG]IR‑⸢pa | PA⸣‑NI DINGIR‑LIM | da‑a‑i |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | again ADV | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 6′ [IŠ‑TU DUGÚTUL‑ia‑k]ánpotABL=CNJadd=OBPk wa‑al‑la‑ašthigh(?):GEN.SG ḫa‑aš‑ta‑ibone:ACC.SG.N
[IŠ‑TU DUGÚTUL‑ia‑k]án | wa‑al‑la‑aš | ḫa‑aš‑ta‑i |
---|---|---|
potABL=CNJadd=OBPk | thigh(?) GEN.SG | bone ACC.SG.N |
(Frg. 2) Rs. 7′ [da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑at‑š]a‑⸢an⸣CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EGIR‑p[aagain:ADV PA]‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑⸢i⸣to sit:3SG.PRS
[da‑a‑i | na‑at‑š]a‑⸢an⸣ | EGIR‑p[a | PA]‑NI DINGIR‑LIM | da‑a‑⸢i⸣ |
---|---|---|---|---|
to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | again ADV | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 8′ [nuCONNn a‑ku‑wa‑an‑na]to drink:INF ⸢ú⸣‑e‑k[án‑z]ito wish:3PL.PRS
[nu | a‑ku‑wa‑an‑na] | ⸢ú⸣‑e‑k[án‑z]i |
---|---|---|
CONNn | to drink INF | to wish 3PL.PRS |
(Frg. 2) Rs. 9′ [nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑z]iforemost:D/L.SG;
in first position:ADV pal‑š[iroad:D/L.SG D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) GU]B‑ašstanding:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS
[nu | ḫa‑an‑te‑ez‑z]i | pal‑š[i | D10 | GU]B‑aš | e‑ku‑zi |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | foremost D/L.SG in first position ADV | road D/L.SG | Storm-god DN.ACC.SG(UNM) | standing ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 10′ [EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr Dḫé‑pá]t!:DN.ACC.SG(UNM) GU[B‑ašstanding:ADV e‑ku‑z]ito drink:3SG.PRS
[EGIR‑an‑da‑ma | Dḫé‑pá]t! | GU[B‑aš | e‑ku‑z]i |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | DN.ACC.SG(UNM) | standing ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 11′ [EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr Dšu‑wa‑li‑ia‑at‑ta‑an:DN.ACC.SG.C GUB‑ašstanding:ADV e‑ku‑z]ito drink:3SG.PRS
[EGIR‑an‑da‑ma | Dšu‑wa‑li‑ia‑at‑ta‑an | GUB‑aš | e‑ku‑z]i |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | DN.ACC.SG.C | standing ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 12′ [EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr Dḫal‑ki‑in:DN.ACC.SG.C GUB‑ašstanding:ADV e‑k]u‑zito drink:3SG.PRS
[EGIR‑an‑da‑ma | Dḫal‑ki‑in | GUB‑aš | e‑k]u‑zi |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | DN.ACC.SG.C | standing ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 13′☛ [EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr DÉ‑A:DN.ACC.SG(UNM) Ddam‑k]i‑na‑an:DN.ACC.SG.C GUB‑ašstanding:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS
[EGIR‑an‑da‑ma | DÉ‑A | Ddam‑k]i‑na‑an | GUB‑aš | e‑ku‑zi |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | DN.ACC.SG(UNM) | DN.ACC.SG.C | standing ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 14′ [EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr DZUENMoon-god:DN.ACC.SG(UNM) GUB‑aš]standing:ADV ⸢e⸣‑ku‑zito drink:3SG.PRS
[EGIR‑an‑da‑ma | DZUEN | GUB‑aš] | ⸢e⸣‑ku‑zi |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Moon-god DN.ACC.SG(UNM) | standing ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 15′ [ e‑k]u‑⸢zi⸣to drink:3SG.PRS
… | e‑k]u‑⸢zi⸣ |
---|---|
to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. 16′ [ ] ⸢GUB⸣‑ašstanding:ADV e‑⸢ku⸣‑zito drink:3SG.PRS
Kolumnenende
… | ⸢GUB⸣‑aš | e‑⸢ku⸣‑zi |
---|---|---|
standing ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 1′ 3 [ma‑a‑anas:CNJ I‑NA UDdayD/L.SG 1KAMone:QUANcar l]u‑u[k‑kat‑ta]to become light:3SG.PRS.MP
… | [ma‑a‑an | I‑NA UD | 1KAM | l]u‑u[k‑kat‑ta] |
---|---|---|---|---|
as CNJ | dayD/L.SG | one QUANcar | to become light 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1) Vs. 2′ nu‑zaCONNn=REFL ⸢LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) a‑ar‑ri⸣to wash:3SG.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ⸢ša⸣‑[ra‑a]up:ADV
nu‑za | ⸢LÚSANGA | a‑ar‑ri⸣ | na‑aš | ⸢ša⸣‑[ra‑a] |
---|---|---|---|---|
CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM) | to wash 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | up ADV |
(Frg. 1) Vs. 3′ I‑NA ÉhouseD/L.SG DINGIR‑LIMgod:GEN.SG(UNM) pa‑iz‑zito go:3SG.PRS
I‑NA É | DINGIR‑LIM | pa‑iz‑zi |
---|---|---|
houseD/L.SG | god GEN.SG(UNM) | to go 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 4′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LÚ.MEŠka‑ri‑ma‑na‑li‑⸢uš⸣temple servant:ACC.PL.C
na‑aš‑ta | LÚ.MEŠka‑ri‑ma‑na‑li‑⸢uš⸣ |
---|---|
CONNn=OBPst | temple servant ACC.PL.C |
(Frg. 1) Vs. 5′ ŠA Dte‑ia‑pa‑an‑tiGEN.SG ú‑nu‑wa‑aš‑ḫu‑ušornament:ACC.PL.C
ŠA Dte‑ia‑pa‑an‑ti | ú‑nu‑wa‑aš‑ḫu‑uš |
---|---|
GEN.SG | ornament ACC.PL.C |
(Frg. 1) Vs. 6′ IŠ‑TU ÉhouseABL Dḫé‑pát:DN.GEN.SG(UNM) pa‑ra‑aout (to):PREV ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS
IŠ‑TU É | Dḫé‑pát | pa‑ra‑a | ú‑da‑an‑zi |
---|---|---|---|
houseABL | DN.GEN.SG(UNM) | out (to) PREV | to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 7′ nuCONNn Ddi‑ia‑pa‑ti‑in:DN.ACC.SG.C ú‑nu‑wa‑an‑zito adorn:3PL.PRS
nu | Ddi‑ia‑pa‑ti‑in | ú‑nu‑wa‑an‑zi |
---|---|---|
CONNn | DN.ACC.SG.C | to adorn 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. 8′ nuCONNn LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGtal‑la‑a‑i(container):ACC.SG.N Ì.DU₁₀.⸢GA⸣fine oil:GEN.SG(UNM)
nu | LÚSANGA | 1 | NINDA.SIG | 1 | DUGtal‑la‑a‑i | Ì.DU₁₀.⸢GA⸣ |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | priest NOM.SG(UNM) | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | one QUANcar | (container) ACC.SG.N | fine oil GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. 9′ 1one:QUANcar ḫal‑wa‑ni‑inrhyton:ACC.SG.C KAŠ.GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM) PA‑NI Dte‑ia‑pa‑an‑tiD/L.SG_vor:POSP
1 | ḫal‑wa‑ni‑in | KAŠ.GEŠTIN | PA‑NI Dte‑ia‑pa‑an‑ti |
---|---|---|---|
one QUANcar | rhyton ACC.SG.C | (beverage) GEN.SG(UNM) | D/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1) Vs. 10′ da‑a‑ito sit:3SG.PRS
da‑a‑i |
---|
to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 11′ nuCONNn LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) A‑NA Dti‑ia‑pa‑an‑tiD/L.SG
nu | LÚSANGA | Ì.DU₁₀.GA | A‑NA Dti‑ia‑pa‑an‑ti |
---|---|---|---|
CONNn | priest NOM.SG(UNM) | fine oil ACC.SG(UNM) | D/L.SG |
(Frg. 1) Vs. 12′ me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daopposite:POSP pa‑ap‑pár‑aš‑zito sprinkle:3SG.PRS
me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑da | pa‑ap‑pár‑aš‑zi |
---|---|
opposite POSP | to sprinkle 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 13′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dte‑ia‑pa‑tiD/L.SG_vor:POSP
nu | 1 | NINDA.SIG | pár‑ši‑ia | na‑at | PA‑NI Dte‑ia‑pa‑ti |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | D/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1) Vs. 14′ da‑a‑ito sit:3SG.PRS KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM) ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS
da‑a‑i | KAŠ.GEŠTIN | ši‑pa‑an‑ti |
---|---|---|
to sit 3SG.PRS | (beverage) ACC.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. 15′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP
na‑aš‑ta | LÚSANGA | PA‑NI DINGIR‑LIM |
---|---|---|
CONNn=OBPst | priest NOM.SG(UNM) | godD/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1) Vs. 16′ an‑dainside:PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS
Ende Vs. II/III
an‑da | pa‑iz‑zi |
---|---|
inside PREV | to go 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. 1 4 [na‑aš]‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIM‑anas:INTadv Éḫi‑i‑liyard:D/L.SG a‑⸢ri⸣to wash:3SG.PRS;
to arrive at:3SG.PRS
… | [na‑aš]‑kán | GIM‑an | Éḫi‑i‑li | a‑⸢ri⸣ |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk | as INTadv | yard D/L.SG | to wash 3SG.PRS to arrive at 3SG.PRS |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 1′/Rs. 2 n[uCONNn A‑N]A Dte‑e‑nuD/L.SG 1one:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP
n[u | A‑N]A Dte‑e‑nu | 1 | NINDA.SIGMEŠ | pár‑ši‑ia |
---|---|---|---|---|
CONNn | D/L.SG | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 2′/Rs. 3 KAŠ.[GE]ŠTIN‑ia(beverage):ACC.SG(UNM)=CNJadd BAL‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS
KAŠ.[GE]ŠTIN‑ia | BAL‑an‑ti |
---|---|
(beverage) ACC.SG(UNM)=CNJadd | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2+1)Vs. r. Kol. 3′/Rs. 4 GIM‑[a]n‑ma‑ašas:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP a‑rito arrive at:3SG.PRS
GIM‑[a]n‑ma‑aš | PA‑NI DINGIR‑LIM | a‑ri |
---|---|---|
as CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM | godD/L.SG_vor POSP | to arrive at 3SG.PRS |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 4′/Rs. 5 nuCONNn PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP SISKURsacrifice:ACC.SG(UNM) ḫa‑an‑da‑a‑anto arrange:PTCP.ACC.SG.N
nu | PA‑NI DINGIR‑LIM | SISKUR | ḫa‑an‑da‑a‑an |
---|---|---|---|
CONNn | godD/L.SG_vor POSP | sacrifice ACC.SG(UNM) | to arrange PTCP.ACC.SG.N |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 5′/Rs. 6 ⸢NINDA⸣.S[IGME]Š‘flat bread’:ACC.PL(UNM) GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) LÀLhoney:ACC.SG(UNM) Ì.UDUsuet:ACC.SG(UNM) MUNsalt:ACC.SG(UNM)
⸢NINDA⸣.S[IGME]Š | GIŠEREN | LÀL | Ì.UDU | MUN |
---|---|---|---|---|
‘flat bread’ ACC.PL(UNM) | cedar tree ACC.SG(UNM) | honey ACC.SG(UNM) | suet ACC.SG(UNM) | salt ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 6′/Rs. 7 GI[ŠI]N‑BUfruit:ACC.SG(UNM) GIŠPÈŠfig (tree):ACC.SG(UNM) GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):ACC.SG(UNM)
GI[ŠI]N‑BU | GIŠPÈŠ | GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A |
---|---|---|
fruit ACC.SG(UNM) | fig (tree) ACC.SG(UNM) | raisin(s) ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 7′/Rs. 8 GIŠ[S]E₂₀‑ER‑DUMolive tree:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar ZA.SIG₄(jug):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ⸢ME‑E⸣waterINS
GIŠ[S]E₂₀‑ER‑DUM | 1 | ZA.SIG₄ | KÙ.BABBAR | IŠ‑TU ⸢ME‑E⸣ |
---|---|---|---|---|
olive tree ACC.SG(UNM) | one QUANcar | (jug) ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | waterINS |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 8′/Rs. 9 nu‑zaCONNn=REFL ⸢LÚ⸣SANGApriest:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) ME‑ito take:3SG.PRS5 nuCONNn A‑NA ⸢DINGIR⸣‑[LIMgodD/L.SG ]
nu‑za | ⸢LÚ⸣SANGA | Ì.DU₁₀.GA | ME‑i | … | nu | A‑NA ⸢DINGIR⸣‑[LIM | … |
---|---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM) | fine oil ACC.SG(UNM) | to take 3SG.PRS | CONNn | godD/L.SG |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 9′/Rs. 10 me‑na‑a[ḫ‑ḫ]a‑an‑daopposite:POSP pa‑ap‑pár‑〈aš〉‑zito sprinkle:3SG.PRS [ ]
me‑na‑a[ḫ‑ḫ]a‑an‑da | pa‑ap‑pár‑〈aš〉‑zi | … |
---|---|---|
opposite POSP | to sprinkle 3SG.PRS |
(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 10′/Rs. 11 ⸢nu⸣CONNn 1one:QUANcar [NINDA.SIGM]EŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC [PA‑NIbeforeD/L.SG_vor:POSP D ]
⸢nu⸣ | 1 | [NINDA.SIGM]EŠ | pár‑ši‑ia | na‑at | [PA‑NI | … |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | beforeD/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1) Rs. 12 [ ] nuCONNn KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM) ši‑p[a‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS
… | nu | KAŠ.GEŠTIN | ši‑p[a‑an‑ti] |
---|---|---|---|
CONNn | (beverage) ACC.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. 13 [ ]x ḫu‑up‑ru‑uš‑ḫiincense altar(?):HITT.D/L.SG [ ]
… | ḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi | … | |
---|---|---|---|
incense altar(?) HITT.D/L.SG |
(Frg. 1) Rs. 14 [ ]x na‑aš‑taCONNn=OBPst 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) x [ ]
… | na‑aš‑ta | 1 | UDU | … | ||
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) |
… | |
---|---|
Rs. III/IV bricht ab
… | … | |||
---|---|---|---|---|
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 1 6 [ an‑d]ainside:PREV ⸢pa⸣‑iz‑z[i]to go:3SG.PRS
… | an‑d]a | ⸢pa⸣‑iz‑z[i] |
---|---|---|
inside PREV | to go 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 2 [ ]x pa‑ap‑pár‑ša‑⸢an⸣‑[zi]to sprinkle:3PL.PRS
… | pa‑ap‑pár‑ša‑⸢an⸣‑[zi] | |
---|---|---|
to sprinkle 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 3 [ L]Ú⸢SANGA⸣priest:NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM);
Storm-god:DN.D/L.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) x x
… | L]Ú⸢SANGA⸣ | D10 | Ì.DU₁₀.GA | |
---|---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) | Storm-god DN.GEN.SG(UNM) Storm-god DN.D/L.SG(UNM) | fine oil ACC.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 4 [ ] ⸢NINDA⸣.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP KAŠ‑iabeer:ACC.SG(UNM)=CNJadd BAL‑tito pour a libation:3SG.PRS
… | ⸢NINDA⸣.SIG | pár‑ši‑ia | KAŠ‑ia | BAL‑ti |
---|---|---|---|---|
‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | beer ACC.SG(UNM)=CNJadd | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 5 [na‑aš‑taCONNn=OBPst UDU?sheep:ACC.SG(UNM) an‑dainside:PREV u‑u]n‑ni‑ia‑an‑zito send here:3PL.PRS
[na‑aš‑ta | UDU? | an‑da | u‑u]n‑ni‑ia‑an‑zi |
---|---|---|---|
CONNn=OBPst | sheep ACC.SG(UNM) | inside PREV | to send here 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 6 [ ]x UDUsheep:GEN.SG(UNM) UZUZAG.UDU‑iashoulder:ACC.SG(UNM)=CNJadd
… | UDU | UZUZAG.UDU‑ia | |
---|---|---|---|
sheep GEN.SG(UNM) | shoulder ACC.SG(UNM)=CNJadd |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 7 [ L]ÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) ZA.SIG₄(jug):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
… | L]ÚSANGA | ZA.SIG₄ | KÙ.BABBAR |
---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) | (jug) ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 8 [ GIŠE]REN‑ia‑káncedar tree:ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk an‑dainside:PREV *GAR*‑rito sit:3SG.PRS.MP (Rasur)
… | GIŠE]REN‑ia‑kán | an‑da | *GAR*‑ri |
---|---|---|---|
cedar tree ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk | inside PREV | to sit 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 9 [ ]‑an‑zi
… | |
---|---|
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 10 [ ša‑r]a‑⸢a⸣up:PREV pa‑ap‑pár‑〈aš〉‑zito sprinkle:3SG.PRS
… | ša‑r]a‑⸢a⸣ | pa‑ap‑pár‑〈aš〉‑zi |
---|---|---|
up PREV | to sprinkle 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 11 [ ]x‑ta da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
… | da‑a‑i | |
---|---|---|
to take 3SG.PRS to sit 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 12 [ ‑š]a A‑NA ⸢UDU⸣ḪI.AsheepD/L.PL
… | A‑NA ⸢UDU⸣ḪI.A | |
---|---|---|
sheepD/L.PL |
(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 13 [ ]x x[
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|