HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 52.130 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

1′ ]x[

2′ ]x‑ma x x[

3′ NINDAwa‑ge‑eš‑šar(bread or pastry):NOM.SG.N;
(bread or pastry):ACC.SG.N
1one:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM);
vessel:ACC.SG(UNM)
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) n+]10?:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM);
vessel:ACC.SG(UNM)
mar‑nu‑[an(kind of beer):GEN.SG(UNM)

NINDAwa‑ge‑eš‑šar1DUGGEŠTINn+]10?DUGmar‑nu‑[an
(bread or pastry)
NOM.SG.N
(bread or pastry)
ACC.SG.N
one
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
vessel
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
vessel
ACC.SG(UNM)
(kind of beer)
GEN.SG(UNM)

4′ ] (unbeschrieben)


5′ MEŠman:NOM.PL(UNM) URUku‑ru‑uš‑ta‑ma]:GN.GEN.SG(UNM) kur‑ša‑ašfleece:GEN.SG É‑rihouse:D/L.SG ḫu‑kán‑zi:3PL.PRS [

MEŠURUku‑ru‑uš‑ta‑ma]kur‑ša‑ašÉ‑riḫu‑kán‑zi
man
NOM.PL(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
fleece
GEN.SG
house
D/L.SG

3PL.PRS

6′ UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) da‑an]‑zito take:3PL.PRS *na‑at*CONNn=PPRO.3SG.N.ACC IZI‑itfire:INS za‑nu‑an‑z[ito cook:3PL.PRS

UZUNÍG.GIGda‑an]‑zi*na‑at*IZI‑itza‑nu‑an‑z[i
liver
ACC.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCfire
INS
to cook
3PL.PRS

7′ ‑i]š‑kán‑zi nuCONNn 8eight:QUANcar UDU(‑)ir!? ḫal‑z[i‑

nu8
CONNneight
QUANcar

8′ ‑z]i SANGA‑ma‑zapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL Ú‑U[Lnot:NEG


SANGA‑ma‑zaÚ‑U[L
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL
not
NEG

9′ ]x‑ši 1one:QUANcar G[U₄?]x[ ]x x[

1
one
QUANcar

10′ ]?[ ]x[


Text bricht ab

INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE