HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 47.50 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

r. Kol. 1′ 1 [ ]x[

]x[

r. Kol. 2′ nam‑mathen:CNJ A[NA DIŠTARD/L.SG pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ŠA 2two:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar GU₄ḪI.Abovid:GEN.SG(UNM)

nam‑maA[NA DIŠTARpár‑ši‑iaŠA 2GU₄ḪI.A
then
CNJ
D/L.SGto break
3SG.PRS.MP
two
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
bovid
GEN.SG(UNM)

r. Kol. 3′ UZUGABAMEŠbreast:ACC.PL(UNM) [UZUNÍG.GIGḪI.A‑ialiver:ACC.PL(UNM)=CNJadd

UZUGABAMEŠ[UZUNÍG.GIGḪI.A‑ia
breast
ACC.PL(UNM)
liver
ACC.PL(UNM)=CNJadd

r. Kol. 4′ nam‑mathen:CNJ QA‑[TAM‑MAlikewise:ADV ši‑pa‑an‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS nam‑ma‑atthen:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC

nam‑maQA‑[TAM‑MAši‑pa‑an‑da‑an‑zinam‑ma‑at
then
CNJ
likewise
ADV
to pour a libation
3PL.PRS
then
CNJ=PPRO.3PL.N.ACC

r. Kol. 5′ PA‑NI DIŠTAR?D/L.SG_vor:POSP d[a?‑a‑ito sit:3SG.PRS


PA‑NI DIŠTAR?d[a?‑a‑i
D/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

r. Kol. 6′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr 5five:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar N[INDAi‑du‑ri‑in(bread or pastry):ACC.SG.C

EGIR‑ŠU‑ma5NINDA.SIG1N[INDAi‑du‑ri‑in
afterwards
ADV=CNJctr
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C

r. Kol. 7′ ZÌ.*DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa‑zi‑la‑aš(unit of volume):GEN.SG A‑NA* Dnu‑pa‑t[i?‑ikD/L.SG

ZÌ.*DAḫa‑zi‑la‑ašA‑NA* Dnu‑pa‑t[i?‑ik
flour
GEN.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG
D/L.SG

r. Kol. 8′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP 5five:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr x[

pár‑ši‑ia5NINDA.SIGMEŠ‑max[
to break
3SG.PRS.MP
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr

r. Kol. 9′ ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa‑zi‑la‑aš(unit of volume):GEN.SG A‑NA D[ḫu‑te‑naD/L.SG

ZÌ.DAḫa‑zi‑la‑ašA‑NA D[ḫu‑te‑na
flour
GEN.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG
D/L.SG

r. Kol. 10′ Dḫu‑te‑lu‑ur‑ra:DN.D/L.SG(UNM) pár‑ši‑[iato break:3SG.PRS.MP

Dḫu‑te‑lu‑ur‑rapár‑ši‑[ia

DN.D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

r. Kol. 11′ 5five:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1one:QUANcar NINDAi‑d[u‑ri‑in(bread or pastry):ACC.SG.C

5NINDA.SIGMEŠ‑ma1NINDAi‑d[u‑ri‑in
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C

r. Kol. 12′ [Z]Ì.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa‑zi‑la‑aš(unit of volume):GEN.SG A[NA Dni‑na‑at‑taD/L.SG

[Z]Ì.DAḫa‑zi‑la‑ašA[NA Dni‑na‑at‑ta
flour
GEN.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG
D/L.SG

r. Kol. 13′ Dku‑li‑it‑ta:DN.D/L.SG(UNM) [r‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

Dku‑li‑it‑ta[r‑ši‑ia

DN.D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

r. Kol. 14′ [k]u‑wa‑pí‑it‑taeverywhere:INDadv [

[k]u‑wa‑pí‑it‑ta
everywhere
INDadv

r. Kol. 15′ [UZUG]ABAiabreast:ACC.SG(UNM)=CNJadd QA‑T[AM?(‑)

[UZUG]ABAia
breast
ACC.SG(UNM)=CNJadd

r. Kol. 16′ [ p]é?‑ra‑[anbefore:PREV;
before:POSP;
before:ADV

Rs. IV bricht ab

p]é?‑ra‑[an
before
PREV
before
POSP
before
ADV

lk. Kol.


Ende von ca. zwei Zeilen unbeschrieben

lk. Kol. 1′ ]da‑an‑zito take:3PL.PRS

]da‑an‑zi
to take
3PL.PRS

lk. Kol. 2′ ]‑uš GALMEŠcup:ACC.PL(UNM)

GALMEŠ
cup
ACC.PL(UNM)

lk. Kol. 3′ ‑i]a?‑an‑ta‑zi‑ia

lk. Kol. 4′ ]x EGIR‑an‑daafterwards:ADV

]xEGIR‑an‑da
afterwards
ADV

lk. Kol. 5′ ]


lk. Kol. 6″ ].MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM)

].MEŠNAR
singer
NOM.PL(UNM)

lk. Kol. 7″ ]


lk. Kol. 8″ A‑N]A˽PA‑NI[beforeD/L.SG_vor:POSP ]

A‑N]A˽PA‑NI[
beforeD/L.SG_vor
POSP

lk. Kol. 9″ ]x nu?CONNn x[ ]

]xnu?x[
CONNn

lk. Kol. 10‴ NIN]DA.SIGMEŠ(?)‘flat bread’:ACC.SG(UNM)2

Rs. V bricht ab

NIN]DA.SIGMEŠ(?)
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
D. Groddek nach ist der erhaltene Teil dieser Tafel der Rs. zuzuordnen.
Diese Zeichen sind ins Interkolumnium geschrieben; wegen des Bruchs ist es unklar, zu welcher Zeile sie gehören.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE