HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 45.47 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

(Frg. 2) Vs. I 1′ [ ]zi


(Frg. 2) Vs. I 2′ [ ]


Vs. I bricht ab

(Frg. 2) Vs. II 1′ [ ]x ki‑ta‑šareciting priest(?):NOM.SG.C=CNJctr

ki‑ta‑ša
reciting priest(?)
NOM.SG.C=CNJctr

(Frg. 2) Vs. II 2′ [ ]x‑? ti‑ia‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

ti‑ia‑an‑zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 3′ [ 1?one:QUANcar L]Úḫa‑li‑ia‑ri‑iš‑ma(cult singer):NOM.SG.C=CNJctr

1?L]Úḫa‑li‑ia‑ri‑iš‑ma
one
QUANcar
(cult singer)
NOM.SG.C=CNJctr

(Frg. 2) Vs. II 4′ [I]T‑TI GIŠ.INANNAḪI.Astringed instrumentINS pár‑aš‑na‑a‑ez‑zito squat:3SG.PRS

[I]T‑TI GIŠ.INANNAḪI.Apár‑aš‑na‑a‑ez‑zi
stringed instrumentINSto squat
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 5′ pal‑wa‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C1 pé‑ra‑anbefore:PREV

pal‑wa‑tal‑la‑ašpé‑ra‑an
intoner
NOM.SG.C
before
PREV

(Frg. 2) Vs. II 6′ ti‑ia‑zito sit:3SG.PRS;
to step:3SG.PRS


ti‑ia‑zi
to sit
3SG.PRS
to step
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 7′ taCONNt ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) A‑NA LÚ.MEŠÚ‑BA‑RUMforeignerD/L.PL

ta˽GIŠGIDRUA‑NA LÚ.MEŠÚ‑BA‑RUM
CONNtstaffbearer
NOM.SG(UNM)
foreignerD/L.PL

(Frg. 2) Vs. II 8′ pé‑ra‑anbefore:PREV;
before:POSP
ḫu‑u‑wa‑a‑ito run:3SG.PRS

pé‑ra‑anḫu‑u‑wa‑a‑i
before
PREV
before
POSP
to run
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 9′ na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a‑še‑ša‑an‑zito set:3PL.PRS

na‑aša‑še‑ša‑an‑zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto set
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 10′ GIŠza‑ḫur‑tiseat:GEN.SG(!) Ùand:CNJadd LÚ.MEŠDUGUD!?:ACC.PL(UNM) NAP‑TA‑NIMmeal:GEN.SG(UNM)

GIŠza‑ḫur‑tiÙLÚ.MEŠDUGUD!?NAP‑TA‑NIM
seat
GEN.SG(!)
and
CNJadd

ACC.PL(UNM)
meal
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 11′ a‑še‑eš‑šarassembly:ACC.SG.N da‑pí‑anentire:QUANall.ACC.SG.N a‑še‑ša‑an‑zito set:3PL.PRS


a‑še‑eš‑šarda‑pí‑ana‑še‑ša‑an‑zi
assembly
ACC.SG.N
entire
QUANall.ACC.SG.N
to set
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 12′ [t]aCONNt LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇soup:ACC.SG(UNM) ME‑Ewater:ACC.SG(UNM) UZUTU₇ḪI.A(meat) soup:ACC.PL(UNM) ti‑an‑zito sit:3PL.PRS


[t]aLÚ.MEŠMUḪALDIMTU₇ME‑EUZUTU₇ḪI.Ati‑an‑zi
CONNtcook
NOM.PL(UNM)
soup
ACC.SG(UNM)
water
ACC.SG(UNM)
(meat) soup
ACC.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 13′ [na]m‑mathen:CNJ TU₇ḪI.Asoup:NOM.SG(UNM) ták‑ša‑a[n]to fit together:PTCP.NOM.SG.N šar‑ra‑at‑tato divide:3SG.PRS.MP


[na]m‑maTU₇ḪI.Aták‑ša‑a[n]šar‑ra‑at‑ta
then
CNJ
soup
NOM.SG(UNM)
to fit together
PTCP.NOM.SG.N
to divide
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. II 14′ [ t]aCONNt GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) a[n]‑dainside:PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

t]aGALME‑ŠE‑DIa[n]‑dapa‑iz‑zi
CONNtgrandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
inside
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 15′ [ LUG]AL‑iking:D/L.SG tar‑kum‑mi‑ia‑ez‑zito proclaim:3SG.PRS

LUG]AL‑itar‑kum‑mi‑ia‑ez‑zi
king
D/L.SG
to proclaim
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 16′ [ ]x mar‑nu‑wa‑an(kind of beer):ACC.SG.N pí‑an‑zito give:3PL.PRS


mar‑nu‑wa‑anpí‑an‑zi
(kind of beer)
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 17′ Zeile unbeschrieben ?

Ende Vs. II

(Frg. 2) Vs. III 1′ [ ]x x[


(Frg. 2) Vs. III 2′ SAGIcupbearer:NOM.SG(UNM) iš‑〈ga〉‑ru‑uḫ(sacrifice vessel):ACC.SG.N .BA[BBARsilver:GEN.SG(UNM)

SAGIiš‑〈ga〉‑ru‑uḫ.BA[BBAR
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(sacrifice vessel)
ACC.SG.N
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 3′ RI‑IQ‑QAempty:ACC.SG(UNM) še‑erup:PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS


RI‑IQ‑QAše‑ere‑ep‑zi
empty
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 4′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠḫal‑li‑[i]a‑ri‑iš(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):NOM.PL.C
S[ÌR‑RUto sing:3PL.PRS

GIŠ.DINANNAGALLÚ.MEŠḫal‑li‑[i]a‑ri‑išS[ÌR‑RU
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
big
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 5′ ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

ALAM.ZU₉me‑ma‑i
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 6′ 〈pal‑wa‑tal‑la‑aš〉intoner:NOM.SG.C2 pal‑wa‑ez‑zito intone:3SG.PRS ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS


〈pal‑wa‑tal‑la‑aš〉pal‑wa‑ez‑ziki‑i‑ta‑ašḫal‑za‑a‑i
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to call
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 7′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM)

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM‑ṢA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 8′ LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP


LUGAL‑ipa‑a‑iLUGAL‑ušpár‑ši‑ia
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. III 9′ ˽〈GIŠ〉BANŠURkántable man:NOM.SG(UNM)=OBPk šu‑up‑pa‑ia‑azritually pure:ABL GIŠBANŠURtable:ABL(UNM)

˽〈GIŠ〉BANŠURkánšu‑up‑pa‑ia‑azGIŠBANŠUR
table man
NOM.SG(UNM)=OBPk
ritually pure
ABL
table
ABL(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 10′ 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) mi‑in‑ta‑ka‑i‑mi‑ušsweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C da‑a‑ito take:3SG.PRS

2NINDAmi‑in‑ta‑ka‑i‑mi‑ušda‑a‑i
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 11′ LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP


LUGAL‑ipa‑a‑iLUGAL‑ušpár‑ši‑ia
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. III 12′ ˽GIŠBANŠUR‑kántable man:NOM.SG(UNM)=OBPk 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) mi‑in‑ta‑ka‑i‑mi‑ušsweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C

˽GIŠBANŠUR‑kán2NINDAmi‑in‑ta‑ka‑i‑mi‑uš
table man
NOM.SG(UNM)=OBPk
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C

(Frg. 2) Vs. III 13′ LUGAL‑iking:D/L.SG e‑ep‑zito seize:3SG.PRS na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk EGIR‑paagain:ADV

LUGAL‑ie‑ep‑zina‑aš‑kánEGIR‑pa
king
D/L.SG
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkagain
ADV

(Frg. 2) Vs. III 14′ šu‑up‑píritually pure:D/L.SG GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS


šu‑up‑píGIŠBANŠUR‑ida‑a‑i
ritually pure
D/L.SG
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 15′ ˽GIŠBANŠUR‑kántable man:NOM.SG(UNM)=OBPk IŠ‑TU MUNUS.LUGAL:GEN.SG(UNM) GIŠBANŠURtable:ABL

˽GIŠBANŠUR‑kánIŠ‑TUMUNUS.LUGALGIŠBANŠUR
table man
NOM.SG(UNM)=OBPk

GEN.SG(UNM)
table
ABL

(Frg. 2) Vs. III 16′ 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) mi‑in‑ta‑ka‑i‑mi‑ušsweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C da‑a‑ito take:3SG.PRS

2NINDAmi‑in‑ta‑ka‑i‑mi‑ušda‑a‑i
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 17′ MUNUS.LUGAL‑iqueen:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS MUNUS.LUGAL‑ašqueen:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP


MUNUS.LUGAL‑ipa‑a‑iMUNUS.LUGAL‑ašpár‑ši‑ia
queen
D/L.SG
to give
3SG.PRS
queen
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. III 18′ ˽GIŠBANŠUR‑kántable man:NOM.SG(UNM)=OBPk 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) mi‑in‑ta‑〈ka〉‑i‑mi‑u[š]sweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C

˽GIŠBANŠUR‑kán2NINDAmi‑in‑ta‑〈ka〉‑i‑mi‑u[š]
table man
NOM.SG(UNM)=OBPk
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C

(Frg. 2) Vs. III 19′ MUNUS.LUGAL‑iqueen:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS


End Vs. III

MUNUS.LUGAL‑ida‑a‑i
queen
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 1 [t]a‑[an‑kánCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ŠA] M[UNUS.LUGA]LqueenGEN.SG [

[t]a‑[an‑kánŠA] M[UNUS.LUGA]L
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkqueenGEN.SG

(Frg. 2) Rs. IV 2 GIŠBANŠURtable:SG.UNM da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS


GIŠBANŠURda‑a‑i
table
SG.UNM
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 3 ḫé‑e‑unrain:ACC.SG.C tar‑na‑an‑zito let:3PL.PRS


ḫé‑e‑untar‑na‑an‑zi
rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 4 pár‑aš‑na‑u‑wa‑〈aš〉‑kánsquatter:GENunh=OBPk3 ú‑ez‑zito come:3SG.PRS


pár‑aš‑na‑u‑wa‑〈aš〉‑kánú‑ez‑zi
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 5 [LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TU]Š‑ašsitting:ADV4 DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme‑ez‑zu‑ul‑la:DN.ACC.SG(UNM)

[LUGALMUNUS.LUGALTU]Š‑ašDUTUDme‑ez‑zu‑ul‑la
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)

DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV 6 [ ]x(‑)wa‑ta‑aš‑ša‑ni‑it

(Frg. 2) Rs. IV 7 [ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C ḫu‑u]pa‑ri‑itbowl:INS BAL‑tito pour a libation:3SG.PRS

LUGAL‑ušḫu‑u]pa‑ri‑itBAL‑ti
king
NOM.SG.C
bowl
INS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 8 [iš‑ka₄‑ru‑ḫi‑it(sacrifice vessel):INS la‑ḫu‑u‑wa‑a]nto pour:PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL


[iš‑ka₄‑ru‑ḫi‑itla‑ḫu‑u‑wa‑a]n
(sacrifice vessel)
INS
to pour
PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL

(Frg. 2) Rs. IV 9 [GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑iš](cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):NOM.PL.C
SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[GIŠ.DINANNAGALLÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑iš]SÌR‑RU
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
big
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 10 [ ]x TUŠ‑ašsitting:ADV

Rs. IV bricht ab

TUŠ‑aš
sitting
ADV

(Frg. 2) Rs. V [ ]x

(Frg. 2) Rs. V [ ]x

(Frg. 2) Rs. V [ ]x

Rs. V bricht ab

Diese Lesung bestätigt durch Kollation von D. Schwemer, September 2016, entgegen der Lesung von Roszkowska-Mutschler H. 2005a: 61, als ⸢pal⸣-u-wa-tal-la-aš.
Hier liegt eine Haplographie vor, bedingt durch das Verb pal-wa-ez-zi.
Lesung bestätigt durch Kollation von D. Schwemer, September 2016.
Nach Kollation von D. Schwemer, September 2016, ist diese Lesung wahrscheinlich, dennoch ist GU]B?-aš nicht völlig auszuschließen.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE