HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 37.150+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 37.150 (Frg. 1) + KUB 35.163 (Frg. 2) + DBH 46/2.101 (Frg. 3) + KUB 35.159 (Frg. 4) + CHDS 2.52 (Frg. 5) (CTH 753)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) lk. Kol. 1′ 1 [ ]?

(Frg. 1) lk. Kol. 2′ [ ‑t]a


(Frg. 1) lk. Kol. 3′ 2 [ N]A₄stone:NOM.SG(UNM);
stone:ACC.SG(UNM);
stone:GEN.SG(UNM);
stone:D/L.SG(UNM);
stone:ALL(UNM);
stone:ABL(UNM);
stone:INS(UNM);
stone:VOC.SG(UNM)

N]A₄
stone
NOM.SG(UNM)
stone
ACC.SG(UNM)
stone
GEN.SG(UNM)
stone
D/L.SG(UNM)
stone
ALL(UNM)
stone
ABL(UNM)
stone
INS(UNM)
stone
VOC.SG(UNM)

(Frg. 1) lk. Kol. 4′ [ ‑a]n‑te‑eš

Vs. I bricht ab

(Frg. 2) Vs. II 1 3 [ ]

(Frg. 2) Vs. II 2a 4 [ ]x x x

(Frg. 2) Vs. II 2b 5 [ ] x


(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/Vs. II 3 6 ú‑du ta‑ba‑ar[na‑aš MUNUSta‑wa‑an]‑na‑an‑na‑aš

ú‑duta‑ba‑ar[na‑ašMUNUSta‑wa‑an]‑na‑an‑na‑aš

(Frg. 1+2) r. Kol. 2′/Vs. II 4 i‑da‑a‑ra‑ši‑ša ú‑x[ ]x‑la‑li‑in‑t[a!]1

i‑da‑a‑ra‑ši‑ša

(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/Vs. II 5 7 na‑a‑ú‑un‑ta 8 na‑a[p‑ ] šap‑pa‑ma‑an

na‑a‑ú‑un‑tašap‑pa‑ma‑an

(Frg. 1+2) r. Kol. 4′/Vs. II 6 ḫar‑kán‑zi ta‑ba‑a[r‑na‑an MUNUSta‑wa‑a]n‑na‑an‑na‑an

ḫar‑kán‑zita‑ba‑a[r‑na‑anMUNUSta‑wa‑a]n‑na‑an‑na‑an

(Frg. 1+2) r. Kol. 5′/Vs. II 7 ki‑in‑ti 9 ú‑i‑ta‑[ ] a‑ri‑ia‑ki

ki‑in‑tia‑ri‑ia‑ki

(Frg. 1+2) r. Kol. 6′/Vs. II 8 da‑ra‑a‑an‑da


da‑ra‑a‑an‑da

(Frg. 1+2) r. Kol. 7′/Vs. II 9 10 te‑e‑en‑za‑aš‑ma [ ḫa‑pa‑ra]‑ti‑*ki*‑ia‑aš

te‑e‑en‑za‑aš‑maḫa‑pa‑ra]‑ti‑*ki*‑ia‑aš

(Frg. 1+2) r. Kol. 8′/Vs. II 10 eš‑ḫi‑na‑aš‑š[i? 11 ]nu‑un‑da‑aš a‑aš

eš‑ḫi‑na‑aš‑š[i?a‑aš

(Frg. 1+2) . Kol. 9′/Vs. II 11 12 pu‑u[n‑ ]x‑ú‑ni i‑ú‑i‑ni

i‑ú‑i‑ni

(Frg. 1+2) r. Kol. 10′/Vs. II 12 13 ta[ba‑ar‑na‑an MUNUS]ta‑wa‑an‑na‑an‑na‑an te‑en‑zi

ta[ba‑ar‑na‑anMUNUS]ta‑wa‑an‑na‑an‑na‑ante‑en‑zi

(Frg. 2) Vs. II 13 [ -wa-n]i 14 ḫa‑pa‑ri‑wa‑ni e‑eš‑ḫa 15 ti‑wa‑ni

ḫa‑pa‑ri‑wa‑nie‑eš‑ḫati‑wa‑ni

(Frg. 2) Vs. II 14 [ 16 t]a‑ba‑ar‑na‑an MUNUSta‑wa‑an‑na‑an‑[na‑an ]

t]a‑ba‑ar‑na‑anMUNUSta‑wa‑an‑na‑an‑[na‑an

(Frg. 2) Vs. II 15 [ ]x‑li‑ši 17 ḫa‑pa‑ri‑i‑ši e‑eš‑ḫa 18 n[a‑a‑ap‑iš]

ḫa‑pa‑ri‑i‑šie‑eš‑ḫan[a‑a‑ap‑iš]

(Frg. 2) Vs. II 16 [ ]x‑aš ḫa‑pa‑ma‑an‑da 19 ma‑a‑ra‑aš‑nu‑w[a‑ar? ]

ḫa‑pa‑ma‑an‑dama‑a‑ra‑aš‑nu‑w[a‑ar?

(Frg. 2) Vs. II 17 [ 20 ]x‑aš a‑ru‑ra‑aš ku‑wa‑a‑it 21 e‑eš‑t[a]

a‑ru‑ra‑ašku‑wa‑a‑ite‑eš‑t[a]

(Frg. 2) Vs. II 18 22 [ ]x‑na‑aš mi‑ia‑li‑ik‑še‑eš

mi‑ia‑li‑ik‑še‑eš

(Frg. 2) Vs. II 19 [ ‑n]i tar‑ta ma‑ra‑a‑an

tar‑tama‑ra‑a‑an

(Frg. 2) Vs. II 20 [ 23 ]pa‑ri‑[p]a‑ra‑a‑ito blow (a musical instrument):3SG.PRS 24 i‑ia‑an‑na‑a‑ito go:3SG.PRS.IMPF

]pa‑ri‑[p]a‑ra‑a‑ii‑ia‑an‑na‑a‑i
to blow (a musical instrument)
3SG.PRS
to go
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. II 21 25 [ ‑i]t?[ ]a‑ra‑ki‑ga dam‑ma‑ri‑ga

dam‑ma‑ri‑ga

(Frg. 2) Vs. II 22 [ ]x‑mi‑i‑ta‑aš ar‑[ ]


(Frg. 2) Vs. II 23 26 [ k]u?‑wa‑a‑ap‑na‑a[n(‑) ]

(Frg. 2) Vs. II 24 27 [ ]x-na-it-t[a]

(Frg. 2+4) Vs. II 25/Vs. II 1′ 28 [ ]x x[ ]x x

(Frg. 5+4) 1′/Vs. II 2′ 29 [ ]x x pa‑ri‑pa‑ra‑a‑anto blow (a musical instrument):PTCP.INDCL


pa‑ri‑pa‑ra‑a‑an
to blow (a musical instrument)
PTCP.INDCL

(Frg. 5+4) 2′/Vs. II 3′ 30 [ i]š‑ḫi‑ia‑an‑du (Rasur) 31 GÍR‑an‑ti‑kán

i]š‑ḫi‑ia‑an‑duGÍR‑an‑ti‑kán

(Frg. 5+4) 3′/Vs. II 4′ [ ] 32 ku‑wa‑ap‑na‑an‑ti‑kán gi‑nu‑kat

ku‑wa‑ap‑na‑an‑ti‑kángi‑nu‑kat

(Frg. 3+5+4) Vs. 1′/4′/Vs. II 5′ [ 33 ]ti‑kán iš‑ti‑na‑aš‑ši ta‑pur‑da‑an

iš‑ti‑na‑aš‑šita‑pur‑da‑an

(Frg. 3+5+4) Vs. 2′/5′/Vs. II 6′ 34 [ a]‑ri‑ia‑ki‑iš wa‑ra‑an‑ti

a]‑ri‑ia‑ki‑išwa‑ra‑an‑ti

(Frg. 3+5+4) Vs. 3′/6′/Vs. II 7′ 35 [ ] ḫa‑pa‑a‑ma‑aš ma‑a‑ra‑ i‑iḫ‑[]a‑aš

ḫa‑pa‑a‑ma‑ašma‑a‑ra‑i‑iḫ‑[]a‑aš

(Frg. 3+5+4) Vs. 4′/7′/Vs. II 8′ 36 [ ‑i]n‑ti‑kán gi‑nu‑kat kar‑ša‑an‑du

gi‑nu‑katkar‑ša‑an‑du

(Frg. 3+5+4) Vs. 5′/8′/Vs. II 9′ 37 [ ]x ša‑a‑ki‑tu‑nu‑uš [t]a‑ba‑ar‑na‑aš

ša‑a‑ki‑tu‑nu‑uš[t]a‑ba‑ar‑na‑aš

(Frg. 3+4) Vs. 6′/Vs. II 10′ 38 [ (‑)k]i?‑i‑šar i‑iḫ‑ḫa []ar‑kán‑du

i‑iḫ‑ḫa[]ar‑kán‑du

(Frg. 3+4) Vs. 7′/Vs. II 11′ 39 [ ]*〈〈x〉〉* a‑ap‑ta!2 40 ni‑u‑wa‑a[š]‑ti

a‑ap‑ta!ni‑u‑wa‑a[š]‑ti

(Frg. 3+4) Vs. 8′/Vs. II 12′ [ ]x‑aš ḫa‑pa‑ra‑ti‑ki?‑ia‑aš

ḫa‑pa‑ra‑ti‑ki?‑ia‑aš

(Frg. 3+4) Vs. 9′/Vs. II 13′ 41 [ ‑t]i?‑e‑ki‑iš ta‑waa‑ar‑[i]n?

ta‑waa‑ar‑[i]n?

(Frg. 3+4) Vs. 10′/Vs. II 14′ [ 42 ]a‑ap?‑ti‑pa ú‑e‑ḫe‑en‑t[a]

ú‑e‑ḫe‑en‑t[a]

(Frg. 3+4) Vs. 11′/Vs. II 15′ 43 [ ‑ḫ]a?‑ra i‑en‑[t]a


i‑en‑[t]a

(Frg. 3+4) Vs. 12′/Vs. II 16′ 44 [ ‑i]š a?‑ú‑i‑da‑a‑ša‑x

(Frg. 3+4) Vs. 13′/Vs. II 17′ [ ta‑ba‑a]r‑na fta‑wa‑a[n‑na‑a]n‑na

ta‑ba‑a]r‑nafta‑wa‑a[n‑na‑a]n‑na

(Frg. 3+4) Vs. 14′/Vs. II 18′ [ 45 ]x x‑ta pal‑t[i?‑ia?]‑aḫ‑ḫ[a‑an]

pal‑t[i?‑ia?]‑aḫ‑ḫ[a‑an]

(Frg. 3) Vs. 15′ [ ]x x[ ]

(Frg. 3) Vs. 16′ 46 [ ]x[ ]


Vs. II bricht ab

(Frg. 4) Rs. III 1′ 47 [ ]x[ ]

(Frg. 4) Rs. III 2′ 48 [ ]x ?door:NOM.SG(UNM);
door:ACC.SG(UNM);
door:GEN.SG(UNM);
door:D/L.SG(UNM);
door:ALL(UNM);
door:ABL(UNM);
door:INS(UNM);
door:VOC.SG(UNM)
[ ]

?
door
NOM.SG(UNM)
door
ACC.SG(UNM)
door
GEN.SG(UNM)
door
D/L.SG(UNM)
door
ALL(UNM)
door
ABL(UNM)
door
INS(UNM)
door
VOC.SG(UNM)

(Frg. 4) Rs. III 3′ 49 [ me‑ma]ito speak:3SG.PRS


me‑ma]i
to speak
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. III 4′ 50 [ ]a‑aš‑ša‑[ ]

(Frg. 4) Rs. III 5′ 51 [ ‑t]i ḫu‑u‑i[a‑š]a‑an‑ta

ḫu‑u‑i[a‑š]a‑an‑ta

(Frg. 4) Rs. III 6′ 52 [ ]x ḫu‑ul‑ta‑a‑a[r? ]


ḫu‑ul‑ta‑a‑a[r?

(Frg. 4) Rs. III 7′ 53 [ ]x DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM);
palace servant:ACC.SG(UNM);
palace servant:GEN.SG(UNM);
palace servant:D/L.SG(UNM);
palace servant:ALL(UNM);
palace servant:ABL(UNM);
palace servant:INS(UNM);
palace servant:VOC.SG(UNM)

DUMU.É.GAL
palace servant
NOM.SG(UNM)
palace servant
ACC.SG(UNM)
palace servant
GEN.SG(UNM)
palace servant
D/L.SG(UNM)
palace servant
ALL(UNM)
palace servant
ABL(UNM)
palace servant
INS(UNM)
palace servant
VOC.SG(UNM)

(Frg. 4) Rs. III 8′ [ 54 ]x‑i an‑da:POSP;
inside:PREV;
therein:ADV

an‑da

POSP
inside
PREV
therein
ADV

(Frg. 4) Rs. III 9′ [ ]x

(Frg. 4) Rs. III 10′ 55 [ ‑i]a‑kán

(Frg. 4) Rs. III 11′ [ ki?‑i]t‑tato lie:3SG.PRS.MP


ki?‑i]t‑ta
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 4) Rs. III 12′ 56 [ 57 ‑a]t?‑kán ku‑wa‑píwhere:INTadv;
as soon as:CNJ

ku‑wa‑pí
where
INTadv
as soon as
CNJ

(Frg. 4) Rs. III 13′ [ ]x‑i

(Frg. 4) Rs. III 14′ 58 [ ]x an‑dainside:PREV;
:POSP;
therein:ADV

an‑da
inside
PREV

POSP
therein
ADV

(Frg. 4) Rs. III 15′ [ ]

(Frg. 4) Rs. III 16′ 59 [ ] TUR?‑TIMsmall:GEN.SG(UNM);
small:D/L.SG(UNM)

TUR?‑TIM
small
GEN.SG(UNM)
small
D/L.SG(UNM)

(Frg. 4) Rs. III 17′ [ 60 w]a?a‑tarwater:ACC.SG.N

w]a?a‑tar
water
ACC.SG.N

(Frg. 4) Rs. III 18′ [ ]‑zi

(Frg. 2+4) Rs. III 1′/Rs. III 19′ 61 [ ]x x[ -a]š

(Frg. 2+4) Rs. III 2′/Rs. III 20′ [ pár]‑ši‑ia‑an‑z[ito break:3PL.PRS 62 MUNUS].LUGAL‑maqueen:NOM.SG(UNM)=CNJctr

pár]‑ši‑ia‑an‑z[iMUNUS].LUGAL‑ma
to break
3PL.PRS
queen
NOM.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 2) Rs. III 3′ [ 63 LUGALking:D/L.SG(UNM) MUNUS.LUG]AL‑ia‑kánqueen:D/L.SG(UNM)=CNJadd=OBPk ku‑i‑e‑ešwhich:REL.NOM.PL.C

LUGALMUNUS.LUG]AL‑ia‑kánku‑i‑e‑eš
king
D/L.SG(UNM)
queen
D/L.SG(UNM)=CNJadd=OBPk
which
REL.NOM.PL.C

(Frg. 2) Rs. III 4′ [ ]‑TU ŠU.SIMEŠ‑ŠU‑NUfinger (also a unit of length)ABL kán‑ga‑an‑te‑ešto hang:PTCP.NOM.PL.C

]‑TU ŠU.SIMEŠ‑ŠU‑NUkán‑ga‑an‑te‑eš
finger (also a unit of length)ABLto hang
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 2) Rs. III 5′ 64 [ D]UMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaaway from:PREV da‑an‑zito take:3PL.PRS

D]UMUMEŠ.É.GALar‑ḫada‑an‑zi
palace servant
NOM.PL(UNM)
away from
PREV
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 6′ 65 [ 2two:QUANcar DUGtu‑ud]‑du‑wa‑aš(vessel):D/L.PL3 an‑da:POSP;
inside:PREV
pé‑eš‑ši‑an‑zito throw:3PL.PRS

2DUGtu‑ud]‑du‑wa‑ašan‑dapé‑eš‑ši‑an‑zi
two
QUANcar
(vessel)
D/L.PL

POSP
inside
PREV
to throw
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 7′ 66 [ DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar DUGtu‑ud‑du‑uš(vessel):ACC.PL.C

DUMUMEŠ].É.GAL2DUGtu‑ud‑du‑uš
palace servant
NOM.PL(UNM)
two
QUANcar
(vessel)
ACC.PL.C

(Frg. 2) Rs. III 8′ [ ‑i]a pa‑ra‑aout (to):PREV pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS


pa‑ra‑apé‑e‑da‑an‑zi
out (to)
PREV
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 9′ 67 [nu‑kánCONNn=OBPk 2two:QUANcar DUMUM].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) an‑dainside:PREV ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS 68 2two:QUANcar MUNUS.MEŠŠU.GIold woman:ACC.PL(UNM)

[nu‑kán2DUMUM].É.GALan‑daú‑wa‑an‑zi2MUNUS.MEŠŠU.GI
CONNn=OBPktwo
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)
inside
PREV
to come
3PL.PRS
two
QUANcar
old woman
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. III 10′ [A‑NA(?)]toD/L.SG LUGAL?king:D/L.SG(UNM) ‑e‑ḫu‑da‑an‑zito take:3PL.PRS 69 na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM LUGAL‑iking:D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

[A‑NA(?)]LUGAL?‑e‑ḫu‑da‑an‑zina‑atLUGAL‑iUŠ‑KE‑EN‑NU
toD/L.SGking
D/L.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMking
D/L.SG
to prostrate
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 11′ 70 [nu]‑kánCONNn=OBPk A‑NA NINDA.ÉRINMEŠsoldier breadD/L.SG ku‑e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG IM‑aš:NOM.SG GÙB‑la‑zato the left of:POSP ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP

[nu]‑kánA‑NA NINDA.ÉRINMEŠku‑e‑da‑niIM‑ašGÙB‑la‑zaki‑it‑ta
CONNn=OBPksoldier breadD/L.SGwhich
REL.D/L.SG

NOM.SG
to the left of
POSP
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs. III 12′ 71 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS 72 DUMU.É.GAL‑ma‑anpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC

na‑anMUNUSŠU.GIša‑ra‑ada‑a‑iDUMU.É.GAL‑ma‑an
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCold woman
NOM.SG(UNM)
up
PREV
to take
3SG.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 2) Rs. III 13′ TÚGše‑ek‑nu‑uncloak:ACC.SG.C ḫar‑zito have:3SG.PRS 73 na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG an‑dainside:PREV

TÚGše‑ek‑nu‑unḫar‑zina‑an‑kánLUGAL‑ian‑da
cloak
ACC.SG.C
to have
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkking
D/L.SG
inside
PREV

(Frg. 2) Rs. III 14′ pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zito take:3SG.PRS 74 nu‑kánCONNn=OBPk IM‑aš:GEN.SG KIN‑anwork:ACC.SG.C LUGAL‑iking:D/L.SG še‑erup:ADV;
up:PREV
ar‑ḫaaway:ADV;
away from:PREV

pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zinu‑kánIM‑ašKIN‑anLUGAL‑iše‑erar‑ḫa
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPk
GEN.SG
work
ACC.SG.C
king
D/L.SG
up
ADV
up
PREV
away
ADV
away from
PREV

(Frg. 2) Rs. III 15′ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 3‑ŠÚthrice:QUANmul wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS 75 A‑NA MUNUS.LUGAL‑ia‑kánqueenD/L.SG=CNJadd=OBPk še‑erup:ADV;
up:PREV

DUMU.É.GAL3‑ŠÚwa‑aḫ‑nu‑ziA‑NA MUNUS.LUGAL‑ia‑kánše‑er
palace servant
NOM.SG(UNM)
thrice
QUANmul
to turn
3SG.PRS
queenD/L.SG=CNJadd=OBPkup
ADV
up
PREV

(Frg. 2) Rs. III 16′ ar‑ḫaaway:ADV;
away from:PREV
3‑ŠÚthrice:QUANmul wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS


ar‑ḫa3‑ŠÚwa‑aḫ‑nu‑zi
away
ADV
away from
PREV
thrice
QUANmul
to turn
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 17′ 76 nu‑kánCONNn=OBPk MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) pa‑ra‑aout (to):PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS 77 nu‑kánCONNn=OBPk Éḫi‑i‑liyard:D/L.SG

nu‑kánMUNUSŠU.GIpa‑ra‑apa‑iz‑zinu‑kánÉḫi‑i‑li
CONNn=OBPkold woman
NOM.SG(UNM)
out (to)
PREV
to go
3SG.PRS
CONNn=OBPkyard
D/L.SG

(Frg. 2) Rs. III 18′ ša‑a‑wa‑a‑tarhorn:LUW.ACC.SG pa‑ri‑pa‑ra‑a‑ito blow (a musical instrument):3SG.PRS 78 še‑erup:ADV;
up:PREV
ar‑ḫa‑ma‑at‑kánaway:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk

ša‑a‑wa‑a‑tarpa‑ri‑pa‑ra‑a‑iše‑erar‑ḫa‑ma‑at‑kán
horn
LUW.ACC.SG
to blow (a musical instrument)
3SG.PRS
up
ADV
up
PREV
away
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk

(Frg. 2) Rs. III 19′ ku‑wa‑pías soon as:CNJ wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑zito turn:3SG.PRS.IMPF 79 MUNUSŠU.GI‑maold woman:NOM.SG(UNM)=CNJctr

ku‑wa‑píwa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑ziMUNUSŠU.GI‑ma
as soon as
CNJ
to turn
3SG.PRS.IMPF
old woman
NOM.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 2) Rs. III 20′ ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑mi‑iš‑ke‑ez‑zito speak:3SG.PRS.IMPF


ki‑iš‑ša‑anme‑mi‑iš‑ke‑ez‑zi
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Rs. III 21′ 80 a‑ar‑ra‑kat lu‑u‑ki‑it 81 ḫi‑na‑pé‑eš‑ḫu‑ur an‑na‑aš

a‑ar‑ra‑katlu‑u‑ki‑itḫi‑na‑pé‑eš‑ḫu‑uran‑na‑aš

(Frg. 2) Rs. III 22′ [p]a‑a‑pa‑aš pa‑ar‑ku‑i‑ti 82 na‑a‑ap‑iš ta‑an‑na‑ni‑ia

[p]a‑a‑pa‑ašpa‑ar‑ku‑i‑tina‑a‑ap‑išta‑an‑na‑ni‑ia

(Frg. 2) Rs. III 23′ [i]š‑ḫa‑ra‑an‑ti a‑ra‑aš da‑a‑an‑ni‑iš ták‑ku‑ra‑an‑da

[i]š‑ḫa‑ra‑an‑tia‑ra‑ašda‑a‑an‑ni‑išták‑ku‑ra‑an‑da

(Frg. 2) Rs. III 24′ 83 [ ] la‑an‑da ta‑a‑an‑ni‑ia ta‑a‑an‑[ ]

Ende Rs. III

la‑an‑data‑a‑an‑ni‑ia
Text: -š[a].
Das erste Zeichen der Zeile ist in der Autographie als Rasur gekennzeichnet. Nach Foto könnte es sich auch um eine Zerstörung handeln. Lesung -ta für das letzte Zeichen nach Foto, nach Autographie -ša.
Ergänzung nach HEG T 475.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE