HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 35.262+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 35.262 (Frg. 1) + KUB 32.100 (Frg. 2) + KBo 33.182 (Frg. 3) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) 1′ 1 [ ]x[ ]x[

(Frg. 1) 2′ [ ]u‑u‑e‑šualive:ACC.SG.N d[a‑

]u‑u‑e‑šu
alive
ACC.SG.N

(Frg. 1) 3′ [ ] 1one:QUANcar NINDAi‑du‑ri‑i[n(bread or pastry):ACC.SG.C

1NINDAi‑du‑ri‑i[n
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C

(Frg. 1) 4′ [ š]e‑er‑ra‑aš‑ša‑an [

š]e‑er‑ra‑aš‑ša‑an

(Frg. 1) 5′ [UZUTIrib:ACC.SG(UNM) d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠU‑m[aafterwards:ADV=CNJctr

[UZUTId]a‑a‑iEGIR‑ŠU‑m[a
rib
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 1) 6′ [la‑ḫa‑an‑n]i(bottle or pitcher made of gold or silver):D/L.SG ḫa‑an‑ti‑iapart:ADV ke‑e[da‑ni‑ia]this:DEM1.D/L.SG=CNJadd

[la‑ḫa‑an‑n]iḫa‑an‑ti‑ike‑e[da‑ni‑ia]
(bottle or pitcher made of gold or silver)
D/L.SG
apart
ADV
this
DEM1.D/L.SG=CNJadd

(Frg. 1) 7′ [ḫa‑an‑ti]apart:ADV ši‑pa‑an‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS [ ]

[ḫa‑an‑ti]ši‑pa‑an‑da‑an‑zi
apart
ADV
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 1) 8′ [nam‑mathen:CNJ 2]two:QUANcar NAM‑MA‑AN‑DUM(vessel):ACC.SG(UNM);
(vessel):ACC.PL(UNM)
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da‑a[n‑zi]to take:3PL.PRS

[nam‑ma2]NAM‑MA‑AN‑DUMGEŠTINda‑a[n‑zi]
then
CNJ
two
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ACC.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) 9′ [nu‑kánCONNn=OBPk ke]‑e‑da‑nithis:DEM1.D/L.SG 1one:QUANcar GALcup:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) šu!?[un‑na‑i]to fill:3SG.PRS

[nu‑kánke]‑e‑da‑ni1GALKÙ.BABBARšu!?[un‑na‑i]
CONNn=OBPkthis
DEM1.D/L.SG
one
QUANcar
cup
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
to fill
3SG.PRS

(Frg. 1) 10′ [EGIR‑ŠU‑i]aafterwards:ADV=CNJadd la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑a[n‑da‑an‑zi]to pour a libation:3PL.PRS

[EGIR‑ŠU‑i]ala‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑a[n‑da‑an‑zi]
afterwards
ADV=CNJadd
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 1) 11′ [ke‑e‑d]a‑ni[i]athis:DEM1.D/L.SG=CNJadd 1one:QUANcar GALcup:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) šu‑u[n‑na‑i]to fill:3SG.PRS

[ke‑e‑d]a‑ni[i]a1GALKÙ.BABBARšu‑u[n‑na‑i]
this
DEM1.D/L.SG=CNJadd
one
QUANcar
cup
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
to fill
3SG.PRS

(Frg. 1) 12′ [EGIR‑Š]Umaafterwards:ADV=CNJctr [l]a‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑a[n‑da‑an‑zi]to pour a libation:3PL.PRS

[EGIR‑Š]Uma[l]a‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑a[n‑da‑an‑zi]
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 1) 13′ [ku‑it]ma‑an‑mawhile:CNJ=CNJctr A‑NA˽PA‑NI 2twoD/L.PL_vor:POSP D[ti‑ia‑pé‑en‑ta‑aš]:DN.D/L.PL

[ku‑it]ma‑an‑maA‑NA˽PA‑NI 2D[ti‑ia‑pé‑en‑ta‑aš]
while
CNJ=CNJctr
twoD/L.PL_vor
POSP

DN.D/L.PL

(Frg. 1) 14′ [ši‑pa‑a]n‑za‑kán‑zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF nuCONNn ˽BALAG.DI[BALAG.DI player:NOM.SG(UNM) ]

[ši‑pa‑a]n‑za‑kán‑zinu˽BALAG.DI[
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF
CONNnBALAG.DI player
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) 15′ [ša‑wa‑a‑ta]rhorn:LUW.ACC.SG pa‑ra‑a‑ito blow:3SG.PRS NAR‑masinger:NOM.SG(UNM)=CNJctr L[ÚMEŠ˽GIŠBALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)

[ša‑wa‑a‑ta]rpa‑ra‑a‑iNAR‑maL[ÚMEŠ˽GIŠBALAG.DI
horn
LUW.ACC.SG
to blow
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)=CNJctr
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) 16′ [ ]x SÌR‑R[Uto sing:3PL.PRS


SÌR‑R[U
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) 17′ [nuCONNn LUGA]L‑ušking:NOM.SG.C I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dma‑l[i‑ia:DN.GEN.SG(UNM) a‑da‑an‑na]to eat:INF

[nuLUGA]L‑ušI‑NA ÉDma‑l[i‑iaa‑da‑an‑na]
CONNnking
NOM.SG.C
houseD/L.SG
houseD/L.PL

DN.GEN.SG(UNM)
to eat
INF

(Frg. 1) 18′ [ú‑e‑e]k‑zito wish:3SG.PRS nuCONNn A‑NA NINDAa‑a‑[an‑da‑aš]warm breadD/L.PL

[ú‑e‑e]k‑zinuA‑NA NINDAa‑a‑[an‑da‑aš]
to wish
3SG.PRS
CONNnwarm breadD/L.PL

(Frg. 1) 19′ [NINDA.GÚGḪI].A(bread or pastry):NOM.PL(UNM) NINDA.KU₇ḪI.A‑iasweet bread:NOM.PL(UNM)=CNJadd 2two:QUANcar PA(unit of volume):GEN.SG(UNM) [

[NINDA.GÚGḪI].ANINDA.KU₇ḪI.A‑ia2PA
(bread or pastry)
NOM.PL(UNM)
sweet bread
NOM.PL(UNM)=CNJadd
two
QUANcar
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) 20′ [ ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) Z]ÍZemmer:GEN.SG(UNM) ḪÁD.DU.A‑iadry:GEN.SG(UNM)=CNJadd t[a‑at‑ta‑ri]to take:3SG.PRS.MP

ZÌ.DAZ]ÍZḪÁD.DU.A‑iat[a‑at‑ta‑ri]
flour
GEN.SG(UNM)
emmer
GEN.SG(UNM)
dry
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to take
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) 21′ [a‑ku‑wa‑an‑n]ato drink:INF 3three:QUANcar DUGvessel:NOM.PL(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar D[UGvessel:NOM.SG(UNM) KAŠ‑ia]beer:GEN.SG(UNM)=CNJadd

[a‑ku‑wa‑an‑n]a3DUGGEŠTIN1D[UGKAŠ‑ia]
to drink
INF
three
QUANcar
vessel
NOM.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) 22′ [da‑at‑ta‑r]ito take:3SG.PRS.MP nuCONNn NINDAa‑a‑anḪI.Awarm bread:ACC.SG.N I[NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dma‑li‑ia]:DN.GEN.SG(UNM)

[da‑at‑ta‑r]inuNINDAa‑a‑anḪI.AI[NA ÉDma‑li‑ia]
to take
3SG.PRS.MP
CONNnwarm bread
ACC.SG.N
houseD/L.SG
houseD/L.PL

DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) 23′ [pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP nu]‑kánCONNn=OBPk a‑na‑ḫi‑tasample (of an offering):LUW.ACC.PL ku‑ewhich:REL.ACC.PL.N [da‑aš‑kán‑zi]to take:3PL.PRS.IMPF

[pár‑ši‑ianu]‑kána‑na‑ḫi‑taku‑e[da‑aš‑kán‑zi]
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPksample (of an offering)
LUW.ACC.PL
which
REL.ACC.PL.N
to take
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 1′/24′ [nu‑u]š‑ša‑anCONNn=OBPs [k]u‑ewhich:REL.ACC.PL.N A‑NA˽PA‑NI [DIŠTAR]D/L.SG_vor:POSP

[nu‑u]š‑ša‑an[k]u‑eA‑NA˽PA‑NI [DIŠTAR]
CONNn=OBPswhich
REL.ACC.PL.N
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 2′/25′ ti‑an‑zito sit:3PL.PRS k[u]e‑ma‑aš‑ša[anwhich:REL.ACC.PL.N=CNJctr=OBPs a‑na‑a‑ḫi‑tasample (of an offering):LUW.ACC.PL pa‑ra‑a]out (to):PREV;
further:ADV

ti‑an‑zik[u]e‑ma‑aš‑ša[ana‑na‑a‑ḫi‑tapa‑ra‑a]
to sit
3PL.PRS
which
REL.ACC.PL.N=CNJctr=OBPs
sample (of an offering)
LUW.ACC.PL
out (to)
PREV
further
ADV

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 3′/26′ ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS nu‑uš‑[ša‑anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) ma‑nu‑zi‑ia]:GN.GEN.SG(UNM)

ú‑da‑an‑zinu‑uš‑[ša‑anI‑NA ÉDIŠKURma‑nu‑zi‑ia]
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPshouseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Rs. r. Kol. 4′/27′ Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Diš‑ḫa‑ra:DN.GEN.SG(UNM) [Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dal‑la‑a‑ni]:DN.GEN.SG(UNM)

ÉDiš‑ḫa‑ra[ÉDal‑la‑a‑ni]
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)

DN.GEN.SG(UNM)
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)

DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 5′ Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dnu‑pa‑ti‑i[k:DN.GEN.SG(UNM) pí‑pí‑ta]:GN.GEN.SG(UNM)

ÉDnu‑pa‑ti‑i[kpí‑pí‑ta]
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)

DN.GEN.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 6′ Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dnu‑pa‑ti‑i[k:DN.GEN.SG(UNM) za‑al‑ma‑na‑ia]:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

ÉDnu‑pa‑ti‑i[kza‑al‑ma‑na‑ia]
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)

DN.GEN.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 7′ A‑NA˽PA‑NI DINGIRMEŠecstaticD/L.PL_vor:POSP E[GIR‑paagain:PREV;
again:ADV
ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS


A‑NA˽PA‑NI DINGIRMEŠE[GIR‑pati‑an‑zi]
ecstaticD/L.PL_vor
POSP
again
PREV
again
ADV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 8′ nam‑mathen:CNJ 6six:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) K[beer:GEN.SG(UNM) 6six:QUANcar KU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta‑wa‑al](cult drink):GEN.SG.N(UNM)

nam‑ma6DUGKU‑KU‑UBK[6KU‑KU‑UBta‑wa‑al]
then
CNJ
six
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
six
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 9′ 6six:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa‑al‑ḫi‑[iawalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS nuCONNn 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ]beer:GEN.SG(UNM)

6DUGKU‑KU‑UBwa‑al‑ḫi‑[iaú‑da‑an‑zinu1DUGKU‑KU‑UBKAŠ]
six
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd
to bring (here)
3PL.PRS
CONNnone
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 10′ 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta‑wa‑a[l(cult drink):GEN.SG.N(UNM) 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa‑al‑ḫi‑ia]walḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU‑KU‑UBta‑wa‑a[l1DUGKU‑KU‑UBwa‑al‑ḫi‑ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 11′ A‑NA˽PA‑NI DIŠTARD/L.SG_vor:POSP š[i‑pa‑an‑da‑an‑zi]to pour a libation:3PL.PRS

A‑NA˽PA‑NI DIŠTARš[i‑pa‑an‑da‑an‑zi]
D/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 12′ 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ‑mabeer:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1one:QUANcar DU[GKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta‑wa‑al](cult drink):GEN.SG.N(UNM)

1DUGKU‑KU‑UBKAŠ‑ma1DU[GKU‑KU‑UBta‑wa‑al]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 13′ 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa‑al‑ḫi‑i[awalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd ŠÀthereinD/L_in:POSP Éhouse:D/L.SG;
house:D/L.PL
D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) ma‑nu‑zi‑ia]:GN.GEN.SG(UNM)

1DUGKU‑KU‑UBwa‑al‑ḫi‑i[aŠÀÉD10ma‑nu‑zi‑ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd
thereinD/L_in
POSP
house
D/L.SG
house
D/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 14′ pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS na‑a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC DINGIRMEŠdeity:D/L.PL pé‑ra‑anbefore:POSP

pé‑e‑da‑an‑zina‑a[tDINGIRMEŠpé‑ra‑an
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCdeity
D/L.PL
before
POSP

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 15′ ši‑pa‑an‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS 1one:QUANcar DU[GKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ‑mabeer:GEN.SG(UNM)=CNJctr

ši‑pa‑an‑da‑an‑zi1DU[GKU‑KU‑UBKAŠ‑ma
to pour a libation
3PL.PRS
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 16′ 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta‑wa‑al(cult drink):GEN.SG.N(UNM) [1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa‑al‑ḫi‑iawalḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU‑KU‑UBta‑wa‑al[1DUGKU‑KU‑UBwa‑al‑ḫi‑ia
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 17′ I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Diš‑ḫa‑r[a:DN.GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS

I‑NA ÉDiš‑ḫa‑r[apé‑e‑da‑an‑zi
houseD/L.SG
houseD/L.PL

DN.GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 18′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP [ši‑pa‑an‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠ‑ma]beer:GEN.SG(UNM)=CNJctr

na‑atPA‑NI DINGIR‑LIM[ši‑pa‑an‑da‑an‑zi1DUGKU‑KU‑UBKAŠ‑ma]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3PL.PRS
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 19′ 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta‑w[a‑al(cult drink):GEN.SG.N(UNM) 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) wa‑al‑ḫi‑ia]walḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU‑KU‑UBta‑w[a‑al1DUGKU‑KU‑UBwa‑al‑ḫi‑ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 20′ I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dal‑l[a‑a‑ni:DN.GEN.SG(UNM) ši‑pa‑an‑da‑an‑zi]to pour a libation:3PL.PRS

I‑NA ÉDal‑l[a‑a‑niši‑pa‑an‑da‑an‑zi]
houseD/L.SG
houseD/L.PL

DN.GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 21′ 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) KA[Š‑mabeer:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) ta‑wa‑al](cult drink):GEN.SG.N(UNM)

1DUGKU‑KU‑UBKA[Š‑ma1DUGKU‑KU‑UBta‑wa‑al]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 22′ 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(vessel):ACC.SG(UNM) [wa‑al‑ḫi‑ia]walḫi- beer:GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

1DUGKU‑KU‑UB[wa‑al‑ḫi‑ia]
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG.N(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 23′ I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
[Dnu‑pa‑ti‑ik:DN.GEN.SG(UNM) pí‑pí‑ta:GN.GEN.SG(UNM) ši‑pa‑an‑da‑an‑zi]to pour a libation:3PL.PRS

I‑NA É[Dnu‑pa‑ti‑ikpí‑pí‑taši‑pa‑an‑da‑an‑zi]
houseD/L.SG
houseD/L.PL

DN.GEN.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. r. Kol. 24′ [ ]x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

Kolophon

(Frg. 3) Rs. 1′ 2 [DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfive:QUANcar Ú‑UL]not:NEG QA‑T[Icompleted:NOM.SG(UNM)

[DUB5KAMÚ‑UL]QA‑T[I
clay tablet
NOM.SG(UNM)
five
QUANcar
not
NEG
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. erhaltener Teil von ca. 3 Zeilen unbeschrieben

(Frg. 3) Rs. 2′ [MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) fpu‑du‑ḫé‑p]a‑aš‑kán:PNf.NOM.SG.C=OBPk ku‑wa‑pías soon as:CNJ

[MUNUS.LUGALfpu‑du‑ḫé‑p]a‑aš‑kánku‑wa‑pí
queen
NOM.SG(UNM)

PNf.NOM.SG.C=OBPk
as soon as
CNJ

(Frg. 3) Rs. 3′ [mUR.MAḪ‑in:PNm.ACC.SG.C GA]Lgrandee:ACC.SG(UNM) DUB.SARMEŠscribe:GEN.PL(UNM)

[mUR.MAḪ‑inGA]LDUB.SARMEŠ

PNm.ACC.SG.C
grandee
ACC.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 3) Rs. 4′ [URUḫa‑at‑tu‑ši]:GN.D/L.SG A‑NA TUP‑PAḪI.Aclay tabletD/L.PL

[URUḫa‑at‑tu‑ši]A‑NA TUP‑PAḪI.A

GN.D/L.SG
clay tabletD/L.PL

(Frg. 3) Rs. 5′ [URUki‑iz‑zu‑wa‑a]t‑na:GN.GEN.SG(UNM) ša‑an‑ḫu‑u‑wa‑an‑zi:INF

[URUki‑iz‑zu‑wa‑a]t‑naša‑an‑ḫu‑u‑wa‑an‑zi

GN.GEN.SG(UNM)

INF

(Frg. 3) Rs. 6′ [ú‑e‑ri‑ia‑atto call:3SG.PST n]a‑aš‑taCONNn=OBPst ke‑ethis:DEM1.ACC.PL.N TUP‑PAḪI.Aclay tablet:ACC.PL(UNM)

[ú‑e‑ri‑ia‑atn]a‑aš‑take‑eTUP‑PAḪI.A
to call
3SG.PST
CONNn=OBPstthis
DEM1.ACC.PL.N
clay tablet
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3) Rs. 7′ [ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG i‑šu‑wa]a‑aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG a‑pí‑iathere; then:DEMadv UD‑atday:D/L.SG

[ŠA EZEN₄i‑šu‑wa]a‑aša‑pí‑iaUD‑at
cultic festivalGEN.SG(festival in Kizzuwatna)
HITT.GEN.SG
there
then
DEMadv
day
D/L.SG

(Frg. 3) Rs. 8′ [ar‑ḫaaway from:PREV;
away:ADV
a‑ni‑i]a‑atto carry out:3SG.PST

[ar‑ḫaa‑ni‑i]a‑at
away from
PREV
away
ADV
to carry out
3SG.PST

(Frg. 3) Rs. 9′ [ŠUhand:NOM.SG(UNM) mḫu‑la‑na‑bi:PNm.GEN.SG(UNM) DUB.SAR]scribe:GEN.SG(UNM)

[ŠUmḫu‑la‑na‑biDUB.SAR]
hand
NOM.SG(UNM)

PNm.GEN.SG(UNM)
scribe
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. ca. 3 unbeschriebene Zeilen

Rs. Lücke von wenigen Zeilen

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 1′ [DUMUchild:NOM.SG(UNM) mUR.MAḪ:PNm.GEN.SG(UNM) GALgrandee:GEN.SG(UNM) DUB.SAR]MEŠ?scribe:GEN.PL(UNM)

[DUMUmUR.MAḪGALDUB.SAR]MEŠ?
child
NOM.SG(UNM)

PNm.GEN.SG(UNM)
grandee
GEN.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 2′ [DUMU.DUMU‑ŠUgrandchild:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mmi‑it‑ta‑an‑n]a‑mu‑u‑waGEN.SG

[DUMU.DUMU‑ŠUŠA mmi‑it‑ta‑an‑n]a‑mu‑u‑wa
grandchild
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
GEN.SG

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 3′ [PA‑NI mUR.MAḪ]D/L.SG_vor:POSP GALgrandee:D/L.SG(UNM) DUB.SARMEŠscribe:GEN.PL(UNM)

[PA‑NI mUR.MAḪ]GALDUB.SARMEŠ
D/L.SG_vor
POSP
grandee
D/L.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. 4′ [IŠ‑ṬUR]to write:3SG.PST

[IŠ‑ṬUR]
to write
3SG.PST

(Frg. 2) Rs. lk. Kol. ca. 15 unbeschriebene Zeilenenden

Rs. lk. Kol. bricht ab

Durch den Join ist diese Kolumne der Rs. III oder V zuzuordnen.
Durch den Join ist diese Kolumne der Rs. IV oder VI zuzuordnen.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE