HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 35.200+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 35.200 (Frg. 1) + KBo 27.193 (Frg. 2) + KBo 27.202 (Frg. 3) + KBo 41.49 (Frg. 4)+ KBo 23.36 (Frg. 5) (CTH 479)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 1/1′/1′ 1 lu‑uk‑kat‑ta‑mathe (next) morning:ADV=CNJctr DINGIR‑L[AMgod:ACC.SG(UNM) a‑ra‑aḫ‑za]outside:ADV g[i‑im‑ri]field:D/L.SG

lu‑uk‑kat‑ta‑maDINGIR‑L[AMa‑ra‑aḫ‑za]g[i‑im‑ri]
the (next) morning
ADV=CNJctr
god
ACC.SG(UNM)
outside
ADV
field
D/L.SG

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 2/2′/2′ pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS nuCONNn [a‑ra]‑aḫ‑zaoutside:ADV A‑N[A˽PA‑NI DINGIR‑LIM]godD/L.SG_vor:POSP

pé‑e‑da‑an‑zinu[a‑ra]‑aḫ‑zaA‑N[A˽PA‑NI DINGIR‑LIM]
to take
3PL.PRS
CONNnoutside
ADV
godD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 3/3′/3′ a‑a‑písacrificial pit:LUW.ACC.SG ki‑nu‑wa‑an‑z[ito open:3PL.PRS a]a‑pí‑[t]i‑m[asacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG=CNJctr ki‑nu‑ma‑an‑zi]to open:INF

a‑a‑píki‑nu‑wa‑an‑z[ia]a‑pí‑[t]i‑m[aki‑nu‑ma‑an‑zi]
sacrificial pit
LUW.ACC.SG
to open
3PL.PRS
sacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG=CNJctr
to open
INF

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 4/4′/4′ ki‑ithis:DEM1.ACC.SG.N da‑an‑zito take:3PL.PRS 1one:QUANcar *GÍN*shekel:NOM.SG(UNM) [K]Ù.BABBARsilver:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TU‑DÌ‑[IT‑TUMdress pin:NOM.SG(UNM) KÙ.BABBAR]silver:GEN.SG(UNM)

ki‑ida‑an‑zi1*GÍN*[K]Ù.BABBAR1TU‑DÌ‑[IT‑TUMKÙ.BABBAR]
this
DEM1.ACC.SG.N
to take
3PL.PRS
one
QUANcar
shekel
NOM.SG(UNM)
silver
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
dress pin
NOM.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 5/5′/5′ 1one:QUANcar tar‑pa‑la‑ašsash(?):NOM.SG.C SÍGwool:GEN.SG(UNM) SA₅red:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar tar‑[p]a‑a‑la‑〈aš〉sash(?):NOM.SG.C SÍGwool:GEN.SG(UNM) ZA.[GÌN]blue:GEN.SG(UNM)

1tar‑pa‑la‑ašSÍGSA₅1tar‑[p]a‑a‑la‑〈aš〉SÍGZA.[GÌN]
one
QUANcar
sash(?)
NOM.SG.C
wool
GEN.SG(UNM)
red
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sash(?)
NOM.SG.C
wool
GEN.SG(UNM)
blue
GEN.SG(UNM)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 6/6′/6′ 1one:QUANcar SÍGki‑iš‑ri‑iš(woollen utensil):NOM.SG.C BABBARwhite:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) te‑pufew:ACC.SG.N [Ì.GIŠ]oil:ACC.SG(UNM)

1SÍGki‑iš‑ri‑išBABBARÌ.DU₁₀.GAte‑pu[Ì.GIŠ]
one
QUANcar
(woollen utensil)
NOM.SG.C
white
NOM.SG(UNM)
fine oil
ACC.SG(UNM)
few
ACC.SG.N
oil
ACC.SG(UNM)

(Frg. 4+3+5) Rs. r. Kol. 7/7′/7′ LÀL‑iahoney:ACC.SG(UNM)=CNJadd te‑pufew:ACC.SG.N GEŠTIN‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd te‑pufew:ACC.SG.N da‑an‑zito take:3PL.PRS [ ]

LÀL‑iate‑puGEŠTIN‑iate‑puda‑an‑zi
honey
ACC.SG(UNM)=CNJadd
few
ACC.SG.N
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
few
ACC.SG.N
to take
3PL.PRS

(Frg. 3+5) 8′ [nu]CONNn a‑a‑písacrificial pit:LUW.ACC.SG ki‑nu‑wa‑an‑zito open:3PL.PRS nam‑mathen:CNJ a‑a‑pí‑t[i]sacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG

[nu]a‑a‑píki‑nu‑wa‑an‑zinam‑maa‑a‑pí‑t[i]
CONNnsacrificial pit
LUW.ACC.SG
to open
3PL.PRS
then
CNJ
sacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 3+5) 9′ [e‑eš‑ḫar]nu‑ma‑a‑u‑wa‑an‑zito make bloody:INF 1one:QUANcar MUŠEN.GAL(big bird):ACC.SG(UNM) ši‑pa‑an‑[ti]to pour a libation:3SG.PRS


[e‑eš‑ḫar]nu‑ma‑a‑u‑wa‑an‑zi1MUŠEN.GALši‑pa‑an‑[ti]
to make bloody
INF
one
QUANcar
(big bird)
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+5) 10′ [EGIR‑ŠU‑ma]afterwards:ADV=CNJctr a‑a‑pí‑tisacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG am‑ba‑aš‑šiburnt offering:HITT.D/L.SG 1one:QUANcar MUŠEN.GAL(big bird):NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar NI[NDA.SIG]‘flat bread’:NOM.SG(UNM);
‘flat bread’:NOM.PL(UNM)

[EGIR‑ŠU‑ma]a‑a‑pí‑tiam‑ba‑aš‑ši1MUŠEN.GAL3NI[NDA.SIG]
afterwards
ADV=CNJctr
sacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG
burnt offering
HITT.D/L.SG
one
QUANcar
(big bird)
NOM.SG(UNM)
three
QUANcar
‘flat bread’
NOM.SG(UNM)
‘flat bread’
NOM.PL(UNM)

(Frg. 3+5) 11′ [Ì.GIŠoil:NOM.SG(UNM) LÀLhoney:NOM.SG(UNM) GEŠ]TIN‑iawine:NOM.SG(UNM)=CNJadd *te‑pu*few:NOM.SG.N wa‑ra‑a‑nito burn:3SG.PRS.MP [ ]

[Ì.GIŠLÀLGEŠ]TIN‑ia*te‑pu*wa‑ra‑a‑ni
oil
NOM.SG(UNM)
honey
NOM.SG(UNM)
wine
NOM.SG(UNM)=CNJadd
few
NOM.SG.N
to burn
3SG.PRS.MP

(Frg. 3+5) 12′ [EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr a‑a‑p]í‑tisacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG ke‑el‑di‑iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG 1one:QUANcar MUŠEN.GAL(big bird):ACC.SG(UNM) 3three:QUANcar N[INDA.SIG]‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)

[EGIR‑ŠU‑maa‑a‑p]í‑tike‑el‑di‑ia1MUŠEN.GAL3N[INDA.SIG]
afterwards
ADV=CNJctr
sacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
one
QUANcar
(big bird)
ACC.SG(UNM)
three
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+5) 13′ [Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) LÀLhoney:ACC.SG(UNM) GEŠTI]N‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd te‑pufew:ACC.SG.N ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS [ ]

[Ì.GIŠLÀLGEŠTI]N‑iate‑puši‑pa‑an‑ti
oil
ACC.SG(UNM)
honey
ACC.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
few
ACC.SG.N
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+5) 14′ [EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr a]a‑pí‑tisacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG 7seven:QUANcar NINDA.[S]IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP [ ]

[EGIR‑ŠU‑maa]a‑pí‑ti7NINDA.[S]IGpár‑ši‑ia
afterwards
ADV=CNJctr
sacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG
seven
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3+5) 15′ [na‑at‑kán]CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk a‑a‑pí‑t[isacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG kat‑t]a‑[a]n‑dadown(wards):ADV iš‑ḫu‑u‑w[a‑a‑i]to pour:3SG.PRS

[na‑at‑kán]a‑a‑pí‑t[ikat‑t]a‑[a]n‑daiš‑ḫu‑u‑w[a‑a‑i]
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPksacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG
down(wards)
ADV
to pour
3SG.PRS

(Frg. 3+5) 16′ [GEŠTIN‑ia‑kánwine:ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk E]GIRan[daafterwards:ADV a‑a‑pí‑t]isacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG an‑dainside:PREV BAL‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS


[GEŠTIN‑ia‑kánE]GIRan[daa‑a‑pí‑t]ian‑daBAL‑t[i]
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk
afterwards
ADV
sacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG
inside
PREV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) 17′ [EGIR‑ŠU‑ma‑zaafterwards:ADV=CNJctr=REFL Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) te‑pufew:ACC.SG.N da‑a‑i]to take:3SG.PRS an‑da‑ma‑ká[n]therein:ADV=CNJctr=OBPk

[EGIR‑ŠU‑ma‑zaÌ.DU₁₀.GAte‑puda‑a‑i]an‑da‑ma‑ká[n]
afterwards
ADV=CNJctr=REFL
fine oil
ACC.SG(UNM)
few
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
therein
ADV=CNJctr=OBPk

(Frg. 3) 18′ [SÍGwool:NOM.SG(UNM) SA₅red:NOM.SG(UNM) ki‑it‑ta‑rito lie:3SG.PRS.MP na‑aš‑t]aCONNn=OBPst DINGIR‑LUMgod:ACC.SG(UNM) a‑a‑p[í‑ta‑az]sacrificial pit:HITT.ABL

[SÍGSA₅ki‑it‑ta‑rina‑aš‑t]aDINGIR‑LUMa‑a‑p[í‑ta‑az]
wool
NOM.SG(UNM)
red
NOM.SG(UNM)
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPstgod
ACC.SG(UNM)
sacrificial pit
HITT.ABL

(Frg. 3) 19′ [ḫu‑it‑ti‑ia‑zito pull:3SG.PRS EGIR‑ŠU‑ma]afterwards:ADV=CNJctr 3three:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM);
bird:ACC.PL(UNM)
9nine:QUANcar NINDA.S[IGMEŠ]‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

[ḫu‑it‑ti‑ia‑ziEGIR‑ŠU‑ma]3MUŠEN9NINDA.S[IGMEŠ]
to pull
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
three
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
bird
ACC.PL(UNM)
nine
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) 20′ [Ì.GIŠ‑iaoil:ACC.SG(UNM)=CNJadd ]Lhoney:ACC.SG(UNM) [GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) te‑pufew:ACC.SG.N da‑a]ito take:3SG.PRS [ ]

[Ì.GIŠ‑ia]L[GEŠTINte‑puda‑a]i
oil
ACC.SG(UNM)=CNJadd
honey
ACC.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)
few
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 3) 21′ [na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
a‑a‑pí‑t]isacrificial pit:LUW||HITT.D/L.SG [ḫu‑u‑wa‑al‑z]i‑iaritual paraphernalia:HURR.ESS||HITT.D/L.SG [ ]

[na‑ata‑a‑pí‑t]i[ḫu‑u‑wa‑al‑z]i‑ia
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
sacrificial pit
LUW||HITT.D/L.SG
ritual paraphernalia
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 3) 22′ [ta‑la‑aḫ‑ḫu‑ul‑z]i‑i[a(offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú‑ni‑ḫ]i‑ia(auspicious offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa‑ra‑a‑n[i]to burn:3SG.PRS.MP


[ta‑la‑aḫ‑ḫu‑ul‑z]i‑i[aú‑ni‑ḫ]i‑iawa‑ra‑a‑n[i]
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(auspicious offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to burn
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) 23′ [EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr DINGIR]‑LAMgod:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU 7sevenABL KASKALMEŠroad:ABL(UNM) ḫu‑it‑t[i‑an‑zi]to pull:3PL.PRS

[EGIR‑ŠU‑maDINGIR]‑LAMIŠ‑TU 7KASKALMEŠḫu‑it‑t[i‑an‑zi]
afterwards
ADV=CNJctr
god
ACC.SG(UNM)
sevenABLroad
ABL(UNM)
to pull
3PL.PRS

(Frg. 3) 24′ [ŠÀ.BAtherein:ADV A‑NA 1oneD/L.SG K]ASKALroad:D/L.SG(UNM) ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv ši‑pa‑an‑da‑an‑z[i]to pour a libation:3PL.PRS

[ŠÀ.BAA‑NA 1K]ASKALki‑iš‑ša‑anši‑pa‑an‑da‑an‑z[i]
therein
ADV
oneD/L.SGroad
D/L.SG(UNM)
thus
DEMadv
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3) 25′ [7seven:QUANcar NINDA.SI]G‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP GEŠTIN‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd 1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑a[n‑ti]to pour a libation:3SG.PRS

[7NINDA.SI]Gpár‑ši‑iaGEŠTIN‑ia1‑ŠUši‑pa‑a[n‑ti]
seven
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) 26′ [nam‑mathen:CNJ 3]three:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM);
bird:ACC.PL(UNM)
ḫu‑u‑wa‑al‑zi‑iaritual paraphernalia:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ta‑la‑a[ḫ‑ḫu‑ul‑zi‑ia](offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

[nam‑ma3]MUŠENḫu‑u‑wa‑al‑zi‑iata‑la‑a[ḫ‑ḫu‑ul‑zi‑ia]
then
CNJ
three
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
bird
ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 3) 27′ [ú‑ni‑ḫi‑i]a(auspicious offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa‑ar‑nu‑wa‑an‑zito burn:3PL.PRS nam‑ma‑ká[nthen:CNJ=OBPk

[ú‑ni‑ḫi‑i]awa‑ar‑nu‑wa‑an‑zinam‑ma‑ká[n
(auspicious offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to burn
3PL.PRS
then
CNJ=OBPk

(Frg. 3) 28′ [ ‑u]š? te‑pufew:ACC.SG.N da‑a‑ito sit:3SG.PRS nuCONNn DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) [

te‑puda‑a‑inuDINGIR‑LAM
few
ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNngod
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) 29′ [ḫu‑it‑ti‑i]a‑an‑zito pull:3PL.PRS nuCONNn A‑NA 7sevenD/L.SG KASKALMEŠroad:D/L.SG(UNM) Ì.DU₁₀.[GA]fine oil:ACC.SG(UNM)

[ḫu‑it‑ti‑i]a‑an‑zinuA‑NA 7KASKALMEŠÌ.DU₁₀.[GA]
to pull
3PL.PRS
CONNnsevenD/L.SGroad
D/L.SG(UNM)
fine oil
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) 30′ [SÍGwool:ACC.SG(UNM) SA₅‑iared:ACC.SG(UNM)=CNJadd a‑p]a‑a‑at‑páthe:DEM2/3.ACC.SG.N=FOC ḫar‑kán‑zito have:3PL.PRS MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM) [

[SÍGSA₅‑iaa‑p]a‑a‑at‑pátḫar‑kán‑ziMUŠENḪI.A
wool
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)=CNJadd
he
DEM2/3.ACC.SG.N=FOC
to have
3PL.PRS
bird
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. III 31′/31′ [DINGIR]‑LIM(?)god:D/L.SG(UNM) KASKAL‑š[i?road:D/L.SG am‑ba‑aš‑ši‑t]i‑i(?)burnt offering:LUW||HITT.D/L.SG wa‑ar‑nu‑uš‑kán‑z[i]to burn:3PL.PRS.IMPF


[DINGIR]‑LIM(?)KASKAL‑š[i?am‑ba‑aš‑ši‑t]i‑i(?)wa‑ar‑nu‑uš‑kán‑z[i]
god
D/L.SG(UNM)
road
D/L.SG
burnt offering
LUW||HITT.D/L.SG
to burn
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1+3) Rs. III 32′/32′ EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr DINGIR‑L[AMgod:ACC.SG(UNM) 7seven:QUANcar ]a‑ru‑wa‑azroad:HITT.ABL ḫu‑it‑ti‑[an‑zi]to pull:3PL.PRS

EGIR‑ŠÚ‑maDINGIR‑L[AM7]a‑ru‑wa‑azḫu‑it‑ti‑[an‑zi]
afterwards
ADV=CNJctr
god
ACC.SG(UNM)
seven
QUANcar
road
HITT.ABL
to pull
3PL.PRS

(Frg. 1+3) Rs. III 33′/33′ ŠÀ.BAtherein:ADV A‑NA ḫa‑ru‑ú‑iroadD/L.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv ši‑pa‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS

ŠÀ.BAA‑NA ḫa‑ru‑ú‑iki‑iš‑ša‑anši‑pa‑an‑t[i]
therein
ADV
roadD/L.SGthus
DEMadv
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. III 34′/34′ 7seven:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP GEŠTIN‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd 1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS [ ]

7NINDA.SIGpár‑ši‑iaGEŠTIN‑ia1‑ŠUši‑pa‑an‑ti
seven
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. III 35′/35′ nam‑mathen:CNJ *3*three:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM);
bird:ACC.PL(UNM)
ḫu‑u‑wa‑al‑zi‑iaritual paraphernalia:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ta‑la‑ḫu‑u[l‑zi‑ia](offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

nam‑ma*3*MUŠENḫu‑u‑wa‑al‑zi‑iata‑la‑ḫu‑u[l‑zi‑ia]
then
CNJ
three
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
bird
ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 1+3) Rs. III 36′/36′ *ú‑ni‑ḫi‑ia*(auspicious offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa‑ar‑nu‑wa‑an‑zito burn:3PL.PRS nam‑mathen:CNJ Ì.DU₁₀.G[A]fine oil:ACC.SG(UNM)

*ú‑ni‑ḫi‑ia*wa‑ar‑nu‑wa‑an‑zinam‑maÌ.DU₁₀.G[A]
(auspicious offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to burn
3PL.PRS
then
CNJ
fine oil
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. III 37′/37′ SÍGwool:ACC.SG(UNM) SA₅‑iared:ACC.SG(UNM)=CNJadd a‑pa‑a‑at‑páthe:DEM2/3.ACC.SG.N=FOC da‑an‑zito take:3PL.PRS A‑NA KASKALM[]roadD/L.PL

SÍGSA₅‑iaa‑pa‑a‑at‑pátda‑an‑ziA‑NA KASKALM[]
wool
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)=CNJadd
he
DEM2/3.ACC.SG.N=FOC
to take
3PL.PRS
roadD/L.PL

(Frg. 1+3) Rs. III 38′/38′ ku‑itwhich:REL.ACC.SG.N ḫu‑u‑it‑ti‑ia[w]a‑an‑zito pull:INF ḫar‑kán‑zito have:3PL.PRS [ ]

ku‑itḫu‑u‑it‑ti‑ia[w]a‑an‑ziḫar‑kán‑zi
which
REL.ACC.SG.N
to pull
INF
to have
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. III 39′/Rs. III 1′/39′ nuCONNn DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) ḫa‑ru‑wa[azroad:HITT.ABL QA‑T]AM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC ḫu‑u‑it‑t[i‑an‑zi]to pull:3PL.PRS

nuDINGIR‑LAMḫa‑ru‑wa[azQA‑T]AM‑MA‑pátḫu‑u‑it‑t[i‑an‑zi]
CONNngod
ACC.SG(UNM)
road
HITT.ABL
likewise
ADV=FOC
to pull
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. III 40′/Rs. III 2′/40′ nuCONNn 7seven:QUANcar [a‑ru‑ú‑u]šroad:HITT.ACC.PL.C;
valley:NOM.PL.C,ACC.PL.C
ša‑ra‑aup:PREV ti‑it‑ta‑nu‑zito place:3SG.PRS


nu7[a‑ru‑ú‑u]šša‑ra‑ati‑it‑ta‑nu‑zi
CONNnseven
QUANcar
road
HITT.ACC.PL.C
valley
NOM.PL.C,ACC.PL.C
up
PREV
to place
3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs. III 3′/41′ [E]GIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) ḪUR.SAG‑azmountain:ABL SUD‑an‑zito pull:3PL.PRS

[E]GIR‑ŠU‑maDINGIR‑LAMḪUR.SAG‑azSUD‑an‑zi
afterwards
ADV=CNJctr
god
ACC.SG(UNM)
mountain
ABL
to pull
3PL.PRS

(Frg. 2+3) Rs. III 4′/42′ nuCONNn a‑pí‑ia‑iathere; then:DEMadv=CNJadd 7seven:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP GEŠTINiawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd

nua‑pí‑ia‑ia7NINDA.SIGpár‑ši‑iaGEŠTINia
CONNnthere
then
DEMadv=CNJadd
seven
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Rs. III 5′ ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS nam‑mathen:CNJ 3three:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM);
bird:ACC.PL(UNM)
ḫu‑u‑w[a‑a]l‑z[i‑ia]ritual paraphernalia:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

ši‑pa‑an‑tinam‑ma3MUŠENḫu‑u‑w[a‑a]l‑z[i‑ia]
to pour a libation
3SG.PRS
then
CNJ
three
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
bird
ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Rs. III 6′ da‑la‑ḫu‑ul‑zi‑ia(offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú‑ni‑ḫi‑ia(auspicious offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa‑a[r‑nu‑an‑zi]to burn:3PL.PRS

da‑la‑ḫu‑ul‑zi‑iaú‑ni‑ḫi‑iawa‑a[r‑nu‑an‑zi]
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(auspicious offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to burn
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 7′ nam‑mathen:CNJ Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) SÍGwool:ACC.SG(UNM) SA₅‑iared:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫu‑u‑it‑[ti‑ia‑u‑wa‑an‑zi]to pull:INF

nam‑maÌ.DU₁₀.GASÍGSA₅‑iaḫu‑u‑it‑[ti‑ia‑u‑wa‑an‑zi]
then
CNJ
fine oil
ACC.SG(UNM)
wool
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to pull
INF

(Frg. 2) Rs. III 8′ a‑pa‑a‑athe:DEM2/3.ACC.SG.N da‑an‑zito take:3PL.PRS nuCONNn DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) ḪUR.SA[G‑az]mountain:ABL

a‑pa‑a‑atda‑an‑zinuDINGIR‑LAMḪUR.SA[G‑az]
he
DEM2/3.ACC.SG.N
to take
3PL.PRS
CONNngod
ACC.SG(UNM)
mountain
ABL

(Frg. 2) Rs. III 9′ ḫu‑u‑it‑ti‑ia‑a[n‑zi]to pull:3PL.PRS


ḫu‑u‑it‑ti‑ia‑a[n‑zi]
to pull
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 10′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU ÍDriverABL SUD‑a[n‑zi]to pull:3PL.PRS

EGIR‑ŠU‑maDINGIR‑LAMIŠ‑TU ÍDSUD‑a[n‑zi]
afterwards
ADV=CNJctr
god
ACC.SG(UNM)
riverABLto pull
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 11′ ŠÀ.BAtherein:ADV A‑NA ÍDriverD/L.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv ḫa‑an‑x[

ŠÀ.BAA‑NA ÍDki‑iš‑ša‑an
therein
ADV
riverD/L.SGthus
DEMadv

(Frg. 2) Rs. III 12′ 7seven:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP GEŠTIN‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši‑pa‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS

7NINDA.SIGpár‑ši‑iaGEŠTIN‑iaši‑pa‑an‑t[i]
seven
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 13′ nam‑mathen:CNJ 3three:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM);
bird:ACC.PL(UNM)
ḫu‑u‑wa‑al‑zi‑iaritual paraphernalia:HURR.ESS||HITT.D/L.SG [ ]

nam‑ma3MUŠENḫu‑u‑wa‑al‑zi‑ia
then
CNJ
three
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
bird
ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Rs. III 14′ da‑la‑ḫu‑ul‑zi‑ia(offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú‑ni‑ḫi‑ia(auspicious offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa‑a[r‑nu‑an‑zi]to burn:3PL.PRS

da‑la‑ḫu‑ul‑zi‑iaú‑ni‑ḫi‑iawa‑a[r‑nu‑an‑zi]
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(auspicious offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to burn
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 15′ nuCONNn EGIR‑an‑daafterwards:ADV Ì.DU₁₀.GAfine oil:SG.UNM SÍGwool:SG.UNM SA₅‑iared:SG.UNM=CNJadd [

nuEGIR‑an‑daÌ.DU₁₀.GASÍGSA₅‑ia
CONNnafterwards
ADV
fine oil
SG.UNM
wool
SG.UNM
red
SG.UNM=CNJadd

(Frg. 2) Rs. III 16′ ḫu‑u‑it‑ti‑ia‑[a]n‑zito pull:3PL.PRS EGIR‑ŠU‑m[aafterwards:ADV=CNJctr

ḫu‑u‑it‑ti‑ia‑[a]n‑ziEGIR‑ŠU‑m[a
to pull
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 2) Rs. III 17′ ḫu‑it‑ti‑ia‑a[n‑zito pull:3PL.PRS

ḫu‑it‑ti‑ia‑a[n‑zi
to pull
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 18′ MUŠENḪI.Abird:PL.UNM x x[ ]x x x[

MUŠENḪI.A
bird
PL.UNM

(Frg. 2) Rs. III 19′ x[

Rs. III bricht ab

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 1 2 [ ḫu]u‑it‑ti‑ia‑an‑zito pull:3PL.PRS

ḫu]u‑it‑ti‑ia‑an‑zi
to pull
3PL.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 2 [7seven:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP GEŠT]IN‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd *1*‑ŠUonce:QUANmul BAL‑tito pour a libation:3SG.PRS

[7NINDA.SIGpár‑ši‑iaGEŠT]IN‑ia*1*‑ŠUBAL‑ti
seven
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 3 [nam‑mathen:CNJ 3three:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM);
bird:ACC.PL(UNM)
ḫu‑u‑wa‑al‑zi‑i]aritual paraphernalia:HURR.ESS||HITT.D/L.SG da‑la‑ḫu‑ul‑zi‑ia(offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

[nam‑ma3MUŠENḫu‑u‑wa‑al‑zi‑i]ada‑la‑ḫu‑ul‑zi‑ia
then
CNJ
three
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
bird
ACC.PL(UNM)
ritual paraphernalia
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 4 [ú‑ni‑ḫi‑ia(auspicious offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG wa‑ar‑nu‑wa‑an‑zito burn:3PL.PRS nam‑mathen:CNJ Ì.DU₁]₀.GAfine oil:SG.UNM

[ú‑ni‑ḫi‑iawa‑ar‑nu‑wa‑an‑zinam‑maÌ.DU₁]₀.GA
(auspicious offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to burn
3PL.PRS
then
CNJ
fine oil
SG.UNM

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 5 [ Q]A‑TAM‑MAlikewise:ADV da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

Q]A‑TAM‑MAda‑a‑i
likewise
ADV
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 6 [ ḫu‑u‑it‑ti‑i]a‑an‑zito pull:3PL.PRS


ḫu‑u‑it‑ti‑i]a‑an‑zi
to pull
3PL.PRS

(Frg. 4) Rs. lk. Kol. 7 [ ]x[ ]

Bruch von ca. 15-17 Zeilen

(Frg. 1) Rs. IV 1′ [ ]x[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 2′ [ ‑a]z? x[ ]


(Frg. 1) Rs. IV erhaltener Teil von 2 Zeilen unbeschrieben


Kolophon

(Frg. 1) Rs. IV 3′ [ ] Ú‑ULnot:NEG Q[A‑TIcompleted:NOM.SG(UNM) ]

Ú‑ULQ[A‑TI
not
NEG
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ ]x[ ]


(Frg. 1) Rs. IV Lücke von ca. 10 Zeilen


(Frg. 1) Rs. IV 14″ [ ]

(Frg. 1) Rs. IV 15″ [ ]IGI AN ŠA3

(Frg. 1) Rs. IV 16″ [ ‑š]i?‑ia

(Frg. 1) Rs. IV 17″ [ ]

(Frg. 1+2) Rs. IV 18″/1′ [ I]Šsic‑ṬURto write:3SG.PST


I]Šsic‑ṬUR
to write
3SG.PST

(Frg. 2) Rs. IV Ende von ca. 8 Zeilen unbeschrieben

(Frg. 3), (Frg. 4) und (Frg. 5) sind durch den Join sicherlich der Rs. III zuzuordnen.
Durch die Joins ist (Frg. 4) Rs. lk. Kol. sicherlich der Rs. IV zuzuordnen.
Über die archaisierende Zeichenvarianten dieser Zeile s. Torri G. 2010e: 322.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE