HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 33.35+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 33.35 (Frg. 1) + KBo 24.57 (Frg. 4) + KBo 20.128 (Frg. 7) + KBo 21.28 (Frg. 2) + KBo 21.29 (Frg. 11) + KBo 38.97 (Frg. 6), FHG 12 (Frg. 15) + FHG 19 (Frg. 16) + KBo 40.40 (Frg. 9) + KBo 23.46 (Frg. 10) + KBo 27.175 (Frg. 13) + KBo 27.137 (Frg. 5) + KBo 35.84 (Frg. 3) + KBo 39.156 (Frg. 8) + KBo 35.87 (Frg. 14) + KBo 41.51 (Frg. 12) (CTH 701)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 4) Vs. I 1 [ma‑a‑an]as:CNJ I‑NA UDdayD/L.SG 5KAMfive:QUANcar lu‑uk‑kat‑tato become light:3SG.PRS.MP *nu‑zaCONNn=REFL ENlord:NOM.SG(UNM) SISKURsacrifice:GEN.SG(UNM) a‑ar‑ri*to wash:3SG.PRS (Rasur)

[ma‑a‑an]I‑NA UD5KAMlu‑uk‑kat‑ta*nu‑zaENSISKURa‑ar‑ri*
as
CNJ
dayD/L.SGfive
QUANcar
to become light
3SG.PRS.MP
CONNn=REFLlord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
to wash
3SG.PRS

(Frg. 4) Vs. I 2 [LÚ.MEŠA]ZU‑iaextispicy expert:NOM.PL(UNM)=CNJadd nam‑ma‑iastill:ADV=CNJadd ku‑e‑**which:REL.NOM.PL.C A‑NA˽PA‑NI ENlordD/L.SG_vor:POSP SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM)

[LÚ.MEŠA]ZU‑ianam‑ma‑iaku‑e‑**A‑NA˽PA‑NI ENSÍSKUR
extispicy expert
NOM.PL(UNM)=CNJadd
still
ADV=CNJadd
which
REL.NOM.PL.C
lordD/L.SG_vor
POSP
sacrifice
GEN.SG(UNM)

(Frg. 4) Vs. I 3 [a‑ra‑a]n‑ta‑rito stand:3PL.PRS.MP nu‑zaCONNn=REFL ḫu‑u‑ma‑an‑te‑eš₁₇every; whole:QUANall.NOM.PL.C *ŠUḪI.A‑ŠU‑NUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa*‑an‑zito make holy:3PL.PRS na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk

[a‑ra‑a]n‑ta‑rinu‑zaḫu‑u‑ma‑an‑te‑eš₁₇*ŠUḪI.A‑ŠU‑NUšu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa*‑an‑zina‑at‑kán
to stand
3PL.PRS.MP
CONNn=REFLevery
whole
QUANall.NOM.PL.C
hand
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
to make holy
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk

(Frg. 4) Vs. I 4 [DINGIR‑LIM‑n]igod:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:ADV an‑dainside:PREV pa‑an‑zito go:3PL.PRS nuCONNn AZU‑TIMextispicy expert:NOM.SG(UNM)

[DINGIR‑LIM‑n]ipé‑ra‑anan‑dapa‑an‑zinuAZU‑TIM
god
D/L.SG
before
ADV
inside
PREV
to go
3PL.PRS
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)

(Frg. 4) Vs. I 5 [A‑NA] DINGIRMEŠgodD/L.PL UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N NINDA.GUR₄.RA‑ialoaf:D/L.PL(UNM)=CNJadd pár‑ši‑ia‑an‑du‑ušto break:PTCP.ACC.PL.C

[A‑NA] DINGIRMEŠUZUšu‑up‑paNINDA.GUR₄.RA‑iapár‑ši‑ia‑an‑du‑uš
godD/L.PLmeat
ACC.PL.N
loaf
D/L.PL(UNM)=CNJadd
to break
PTCP.ACC.PL.C

(Frg. 4) Vs. I 6 [pé‑r]a‑anbefore:ADV ar‑ḫaaway from:PREV da‑an‑zito take:3PL.PRS na‑aš‑taCONNn=OBPst GIŠBANŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM)

[pé‑r]a‑anar‑ḫada‑an‑zina‑aš‑taGIŠBANŠURḪI.A
before
ADV
away from
PREV
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPsttable
ACC.PL(UNM)

(Frg. 4) Vs. I 7 [a]r‑ḫaaway from:PREV ša‑an‑ḫa‑an‑zito seek/sweep:3PL.PRS *É‑〈er〉‑ra‑kánhouse:ACC.SG.N=CNJadd=OBPk PA‑NI DINGIR‑LIM*godD/L.SG_vor:POSP

[a]r‑ḫaša‑an‑ḫa‑an‑zi*É‑〈er〉‑ra‑kánPA‑NI DINGIR‑LIM*
away from
PREV
to seek/sweep
3PL.PRS
house
ACC.SG.N=CNJadd=OBPk
godD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 4+15) Vs. I 8/Vs. I 1′ [š]a‑an‑ḫa‑an‑zito seek/sweep:3PL.PRS nuCONNn ḫa‑aš‑šu‑ušash:ACC.PL.C *I‑NA ḫu‑uš‑šu‑ul‑li(clay) pit(?)D/L.SG iš‑ḫu*‑w[a‑a]nsic‑zisicto pour:3PL.PRS


[š]a‑an‑ḫa‑an‑zinuḫa‑aš‑šu‑uš*I‑NA ḫu‑uš‑šu‑ul‑liiš‑ḫu*‑w[a‑a]nsic‑zisic
to seek/sweep
3PL.PRS
CONNnash
ACC.PL.C
(clay) pit(?)D/L.SGto pour
3PL.PRS

(Frg. 4+15) Vs. I 9/Vs. I 2′ [nu‑u]š‑ša‑anCONNn=OBPs ŠA SÍSKURsacrificeGEN.SG A‑NA 2two:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar GIŠBANŠURtable:D/L.PL(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.PL(UNM) (Rasur)

[nu‑u]š‑ša‑anŠA SÍSKURA‑NA 2GIŠBANŠURAD.KID
CONNn=OBPssacrificeGEN.SGtwo
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
table
D/L.PL(UNM)
made of reed wickerwork
D/L.PL(UNM)

(Frg. 4+15) Vs. I 10/Vs. I 3′ [ŠA] DIŠKURStorm-godGEN.SG Ùand:CNJadd ŠÁ D*ḫé*‑pát [DU]GGALcup:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) DUGGALcup:ACC.SG(UNM) Awater:GEN.SG(UNM) DUGaḫ‑ru‑uš‑ḫi‑uš‑šaincense vessel:HITT.ACC.PL.C=CNJadd [ŠA Ì.G]oilGEN.SG

[ŠA] DIŠKURÙŠÁ D*ḫé*‑pát[DU]GGALGEŠTINDUGGALADUGaḫ‑ru‑uš‑ḫi‑uš‑ša[ŠA Ì.G]
Storm-godGEN.SGand
CNJadd
cup
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
cup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
incense vessel
HITT.ACC.PL.C=CNJadd
oilGEN.SG

(Frg. 4+15) Vs. I 11/Vs. I 4′ [GIŠERENḪI.A]cedar tree:ACC.SG(UNM) *lu‑u‑eš‑šarincense (wood):ACC.SG.N NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) MU[Nsalt:ACC.SG(UNM) I]N‑BIḪI.A‑iafruit:ACC.PL(UNM)=CNJadd ta‑ma‑a‑iother:INDoth.ACC.SG.N ḫa‑an‑da‑an*‑z[i]to arrange:3PL.PRS1

[GIŠERENḪI.A]*lu‑u‑eš‑šarNINDA.SIGMEŠMU[NI]N‑BIḪI.A‑iata‑ma‑a‑iḫa‑an‑da‑an*‑z[i]
cedar tree
ACC.SG(UNM)
incense (wood)
ACC.SG.N
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
salt
ACC.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)=CNJadd
other
INDoth.ACC.SG.N
to arrange
3PL.PRS

(Frg. 4+15) Vs. I 12/Vs. I 5′ NINDAi*du*‑re‑en‑na‑aš‑ša‑an(bread or pastry):ACC.SG.C=CNJctr=OBPs x[ ]x‑wa‑ia 5five:QUANcar NINDAḫar‑aš‑p[a‑u‑wa]‑an‑du‑uš(bread or pastry):ACC.PL.C

NINDAi*du*‑re‑en‑na‑aš‑ša‑an5NINDAḫar‑aš‑p[a‑u‑wa]‑an‑du‑uš
(bread or pastry)
ACC.SG.C=CNJctr=OBPs
five
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.PL.C

(Frg. 4+15) Vs. I 13/Vs. I 6′ DUGDÍLIM.GALbowl:ACC.SG(UNM) TU₇˽BA.BA.ZAbarley porridge soup:GEN.SG(UNM) DUGDÍLIM.GALbowl:ACC.SG(UNM) T[U₇ga‑an‑g]a‑ti‑ia‑aš(kind of mash):GEN.SG ŠA [ZÀ.AḪ.L]Icress(?)GEN.SG

DUGDÍLIM.GALTU₇˽BA.BA.ZADUGDÍLIM.GALT[U₇ga‑an‑g]a‑ti‑ia‑ašŠA [ZÀ.AḪ.L]I
bowl
ACC.SG(UNM)
barley porridge soup
GEN.SG(UNM)
bowl
ACC.SG(UNM)
(kind of mash)
GEN.SG
cress(?)GEN.SG

(Frg. 4+15) Vs. I 14/Vs. I 7′ DUGkap‑pí‑in(container):ACC.SG.C ḫa‑an‑da[a‑an‑ ]‑zi [ ]


DUGkap‑pí‑in
(container)
ACC.SG.C

(Frg. 4) Vs. I 15 na‑aš‑taCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) I[NA GIŠZA.LAM.GARtentD/L.SG IŠ‑TU DIŠKURStorm-godABL an‑da]inside:PREV

na‑aš‑taAZUI[NA GIŠZA.LAM.GARIŠ‑TU DIŠKURan‑da]
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
tentD/L.SGStorm-godABLinside
PREV

(Frg. 4) Vs. I 16 pa‑a‑an‑zito go:3PL.PRS n[a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) ENlord:D/L.SG(UNM) SÍSKUR]sacrifice:GEN.SG(UNM)

pa‑a‑an‑zin[a‑ašA‑NA DINGIR‑LIMUŠ‑KE‑ENnuAZUENSÍSKUR]
to go
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMgodD/L.SGto prostrate
3SG.PRS
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
lord
D/L.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)

(Frg. 4) Vs. I 17 GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) pa‑[a‑ito give:3SG.PRS ḫur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑ma‑ito speak:3SG.PRS ]

GIŠERENpa‑[a‑iḫur‑li‑li‑maki‑iš‑ša‑anme‑ma‑i
cedar tree
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 4) Vs. I 18 [ku‑un‑z]i‑i[p zu‑uz‑zu‑ma‑a‑a‑ki‑ip ]

3 Zeilen abgebrochen

[ku‑un‑z]i‑i[pzu‑uz‑zu‑ma‑a‑a‑ki‑ip

(Frg. 2) Vs.? I 1′ [ku‑un‑na‑azright:ADV ti‑it‑ta‑nu‑an‑zito place:3PL.PRS na‑aš‑taCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) š]a‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS n[a‑at‑ša‑an]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

[ku‑un‑na‑azti‑it‑ta‑nu‑an‑zina‑aš‑taAZUGIŠERENš]a‑ra‑ada‑a‑in[a‑at‑ša‑an]
right
ADV
to place
3PL.PRS
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
cedar tree
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

(Frg. 2) Vs. I 2′ [A‑NA SAG.DU‑ni]head:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL} da‑a‑ito sit:3SG.PRS nu‑zaCONNn=REFL AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) [GÙB‑la‑azleft:INS ŠU‑azhand:INS ]Ranknife:ACC.SG.C

[A‑NA SAG.DU‑ni]da‑a‑inu‑zaAZU[GÙB‑la‑azŠU‑az]Ran
head
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
to sit
3SG.PRS
CONNn=REFLextispicy expert
NOM.SG(UNM)
left
INS
hand
INS
knife
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 3′ [da‑a‑ito take:3SG.PRS ku‑un‑na‑az‑ma‑kánright:ADV=CNJctr=OBPk DU]Ga‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azincense vessel:HITT.ABL G[ERE]Ncedar tree:ACC.SG(UNM) ša!‑ra‑aup:PREV2

[da‑a‑iku‑un‑na‑az‑ma‑kánDU]Ga‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azG[ERE]Nša!‑ra‑a
to take
3SG.PRS
right
ADV=CNJctr=OBPk
incense vessel
HITT.ABL
cedar tree
ACC.SG(UNM)
up
PREV

(Frg. 2) Vs. I 4′ [da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑aš‑taCONNn=OBPst Ì.GIŠ]oil:ACC.SG(UNM) A‑NA DUGGALcupD/L.SG ME‑E!water:GEN.SG(UNM)3 an‑d[ainside:PREV;
:POSP
z]a‑apsic‑pa‑nu‑zito drip:3SG.PRS

[da‑a‑ina‑aš‑taÌ.GIŠ]A‑NA DUGGALME‑E!an‑d[az]a‑apsic‑pa‑nu‑zi
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPstoil
ACC.SG(UNM)
cupD/L.SGwater
GEN.SG(UNM)
inside
PREV

POSP
to drip
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 5′ [nu‑zaCONNn=REFL ŠA DIŠKURStorm-godGEN.SG ka‑a‑at‑ki‑š]a(expression to invoke deity):HURR a‑aš‑ši‑ištake place!:2SG.IMP D10‑upStorm-god:DN.HURR.ABS UR[U]a‑ar‑ra‑ap‑ḫi‑ni:GN.HURR.RLT.SG

[nu‑zaŠA DIŠKURka‑a‑at‑ki‑š]aa‑aš‑ši‑išD10‑upUR[U]a‑ar‑ra‑ap‑ḫi‑ni
CONNn=REFLStorm-godGEN.SG(expression to invoke deity)
HURR
take place!
2SG.IMP
Storm-god
DN.HURR.ABS

GN.HURR.RLT.SG

(Frg. 2) Vs. I 6′ [URUkum‑me‑ni:GN.HURR.ABS.SG ir‑ḫa‑a‑ez]‑zito go around:3SG.PRS


[URUkum‑me‑niir‑ḫa‑a‑ez]‑zi

GN.HURR.ABS.SG
to go around
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 7′ [nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) kat‑ta]below:ADV A‑NA DUGGALcupD/L.SG Awater:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS nu‑zaCONNn=REFL

[nu‑uš‑ša‑anGIŠERENkat‑ta]A‑NA DUGGALAda‑a‑inu‑za
CONNn=OBPscedar tree
ACC.SG(UNM)
below
ADV
cupD/L.SGwater
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=REFL

(Frg. 2) Vs. I 8′ [DUGGALcup:ACC.SG(UNM) ME‑Ewater:GEN.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn w]a‑a‑tarwater:ACC.SG.N A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑〈da〉opposite:POSP

[DUGGALME‑Eša‑ra‑ada‑a‑inuw]a‑a‑tarA‑NA DINGIR‑LIMme‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑〈da〉
cup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
up
PREV
to take
3SG.PRS
CONNnwater
ACC.SG.N
godD/L.SGopposite
POSP

(Frg. 2) Vs. I 9′ [la‑a‑ḫu‑ito pour:3SG.PRS ḫur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a]‑aš‑še‑eš D10‑up [š]u‑ni‑e‑ep

[la‑a‑ḫu‑iḫur‑li‑li‑mame‑ma‑ia]‑aš‑še‑ešD10‑up[š]u‑ni‑e‑ep
to pour
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 10′ [ši‑ia‑a‑i a‑ḫar‑ra‑i ú‑na‑am]‑ma še‑ni‑iš‑ši‑[e]‑ni

[ši‑ia‑a‑ia‑ḫar‑ra‑iú‑na‑am]‑maše‑ni‑iš‑ši‑[e]‑ni

(Frg. 2) Vs. I 11′ [ ‑i‑e‑ni] ge‑lum nu‑uš‑[š]a‑anCONNn=OBPs

ge‑lumnu‑uš‑[š]a‑an
CONNn=OBPs

(Frg. 2) Vs. I 12′ [wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N A‑NA SAG.DUheadD/L.SG MÁŠ.TURkid:GEN.SG(UNM) la‑a‑ḫ]u‑ito pour:3SG.PRS ḫur‑li‑l[i‑ma]in Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[wa‑a‑tarA‑NA SAG.DUMÁŠ.TURla‑a‑ḫ]u‑iḫur‑li‑l[i‑ma]me‑ma‑i
water
ACC.SG.N
headD/L.SGkid
GEN.SG(UNM)
to pour
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 13′ [še‑eḫ‑lu‑uš šu‑ni‑ip pí‑ša‑i‑ša‑a]p‑ḫi nu‑uš‑š[a‑an]CONNn=OBPs wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N

[še‑eḫ‑lu‑uššu‑ni‑ippí‑ša‑i‑ša‑a]p‑ḫinu‑uš‑š[a‑an]wa‑a‑tar
CONNn=OBPswater
ACC.SG.N

(Frg. 2) Vs. I 14′ [A‑NAtoD/L.SG ENlord:D/L.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) ki‑iš‑ra‑ašhand:D/L.PL la‑a‑ḫu‑ito pour:3SG.PRS n]u‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs D[UGGAL]cup:ACC.SG(UNM) Awater:GEN.SG(UNM) kat‑tabelow:ADV

[A‑NAENSÍSKURki‑iš‑ra‑ašla‑a‑ḫu‑in]u‑uš‑ša‑anD[UGGAL]Akat‑ta
toD/L.SGlord
D/L.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
hand
D/L.PL
to pour
3SG.PRS
CONNn=OBPscup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
below
ADV

(Frg. 2) Vs. I 15′ [A‑NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) ŠA SÍSKUR]sacrificeGEN.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS [ ]

[A‑NA GIŠBANŠURAD.KIDŠA SÍSKUR]da‑a‑i
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
sacrificeGEN.SGto sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 16′ [ ]

(Frg. 2) Vs. I 17″ [nu‑kánCONNn=OBPk AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azincense vessel:HITT.ABL d]a‑a‑ito take:3SG.PRS

[nu‑kánAZUGIŠERENDUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azd]a‑a‑i
CONNn=OBPkextispicy expert
NOM.SG(UNM)
cedar tree
ACC.SG(UNM)
incense vessel
HITT.ABL
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 18″ [na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense altar(?):HITT.D/L.SG ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS ḫur‑l]i‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[na‑at‑ša‑anḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iaḫa‑aš‑ši‑ida‑a‑iḫur‑l]i‑li‑mame‑ma‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
HITT.D/L.SG
hearth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 19″ [a‑ḫar‑re‑eš la‑ap‑la‑aḫ‑ḫi‑ni‑eš KI.MIN nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs ENlord:NOM.SG(UNM) ]SKURsacrifice:GEN.SG(UNM)

[a‑ḫar‑re‑ešla‑ap‑la‑aḫ‑ḫi‑ni‑ešKI.MINnu‑uš‑ša‑anEN]SKUR
CONNn=OBPslord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 20″ [A‑NA MÁŠ.TURkidD/L.SG QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) GÍR‑itknife:INS A‑NA SA]G.DU!‑nihead:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}

[A‑NA MÁŠ.TURQA‑TAMda‑a‑inu‑uš‑ši‑kánAZUGÍR‑itA‑NA SA]G.DU!‑ni
kidD/L.SGhand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPkextispicy expert
NOM.SG(UNM)
knife
INS
head
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}

(Frg. 2) Vs. I 21″ [a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N da‑a‑ito sit:3SG.PRS a]r‑ḫaaway from:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS

[a‑na‑a‑ḫida‑a‑ia]r‑ḫada‑a‑i
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 22″ [ ]x‑i

(Frg. 2) Vs. I 23″ [ ]x‑a‑i‑ma?

(Frg. 2) Vs. I 24″′ [ ]‑a

Vs. I bricht ab

(Frg. 15) Vs. II? 1 [ ] ma‑aḫ‑ḫa‑anas:CNJ IŠ‑TU D10Storm-godABL MÁŠ.TURkid:ACC.SG(UNM)

ma‑aḫ‑ḫa‑anIŠ‑TU D10MÁŠ.TUR
as
CNJ
Storm-godABLkid
ACC.SG(UNM)

(Frg. 15) Vs. II? 2 [ ]‑TU Dḫé‑pát‑ia‑kánABL=CNJadd=OBPk SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV ḫu‑x[ ]

]‑TU Dḫé‑pát‑ia‑kánSILA₄QA‑TAM‑MA
ABL=CNJadd=OBPklamb
ACC.SG(UNM)
likewise
ADV

(Frg. 15) Vs. II? 3 [ pa‑ra‑a]out (to):PREV pé‑en‑ni‑ia‑an‑zito drive there:3PL.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ḫa‑at‑ta‑an‑[zi]to pierce:3PL.PRS

pa‑ra‑a]pé‑en‑ni‑ia‑an‑zina‑ašḫa‑at‑ta‑an‑[zi]
out (to)
PREV
to drive there
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto pierce
3PL.PRS

(Frg. 15) Vs. II? 4 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [ar‑k]án‑zito divide:3PL.PRS AZU‑ma‑kánextispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A‑NA ENlordD/L.SG SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM)

na‑aš‑kán[ar‑k]án‑ziAZU‑ma‑kánA‑NA ENSÍSKUR
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkto divide
3PL.PRS
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
lordD/L.SGsacrifice
GEN.SG(UNM)

(Frg. 15+8) Vs. II? 5 GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) a[r]ḫaaway from:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS *na*‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs kat‑tabelow:ADV GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS

GIŠERENa[r]ḫada‑a‑i*na*‑at‑ša‑ankat‑taGIŠBANŠURAD.KIDda‑a‑i
cedar tree
ACC.SG(UNM)
away from
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsbelow
ADV
table
D/L.SG(UNM)
made of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 15+8) Vs. II? 6 ENlord:NOM.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) A‑NA Dḫé‑pátD/L.SG UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠA Dḫé‑pátGEN.SG

ENSÍSKURA‑NA Dḫé‑pátUŠ‑KE‑ENna‑aš‑kánŠA Dḫé‑pát
lord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
D/L.SGto prostrate
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkGEN.SG

(Frg. 15+8) Vs. II? 7 IŠ‑TU GIŠZA.LAM.GARtentABL pa‑ra‑aout (to):PREV ú‑ez‑zito come:3SG.PRS


IŠ‑TU GIŠZA.LAM.GARpa‑ra‑aú‑ez‑zi
tentABLout (to)
PREV
to come
3SG.PRS

(Frg. 15+8) Vs. II? 8 na‑aš‑taCONNn=OBPst A‑NA MÁŠ.TURkidD/L.SG UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) UZUwa‑al‑la‑ašthigh(?):GEN.SG ḫa‑aš‑ta‑ibone:ACC.SG.N

na‑aš‑taA‑NA MÁŠ.TURUZUšu‑up‑paUZUGABAUZUwa‑al‑la‑ašḫa‑aš‑ta‑i
CONNn=OBPstkidD/L.SGmeat
ACC.PL.N
breast
ACC.SG(UNM)
thigh(?)
GEN.SG
bone
ACC.SG.N

(Frg. 15+8) Vs. II? 9 UZUKU‑RI‑TÙcalf:ACC.SG(UNM) UZUki‑iš‑ši‑ra‑anhand:ACC.SG.C ½one half:QUANcar SAG.DUhead:GEN.SG(UNM) MÁŠ.TURkid:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar GÌRfoot:ACC.SG(UNM) MÁŠ.TURkid:GEN.SG(UNM)

UZUKU‑RI‑TÙUZUki‑iš‑ši‑ra‑an½SAG.DUMÁŠ.TUR1GÌRMÁŠ.TUR
calf
ACC.SG(UNM)
hand
ACC.SG.C
one half
QUANcar
head
GEN.SG(UNM)
kid
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
foot
ACC.SG(UNM)
kid
GEN.SG(UNM)

(Frg. 15+8) Vs. II? 10 1‑NU‑TIMset:ACC.SG(UNM) UZUTIḪI.A‑iarib:GEN.PL(UNM)=CNJadd ti‑ia‑an‑zito sit:3PL.PRS na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk an‑dato be warm:PTCP.ACC.PL.N A‑NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar DUGÚTULpot:D/L.SG(UNM)

1‑NU‑TIMUZUTIḪI.A‑iati‑ia‑an‑zina‑at‑kánan‑daA‑NA 1DUGÚTUL
set
ACC.SG(UNM)
rib
GEN.PL(UNM)=CNJadd
to sit
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPkto be warm
PTCP.ACC.PL.N
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
pot
D/L.SG(UNM)

(Frg. 15+8) Vs. II? 11 za‑nu‑wa‑an‑[z]ito cook:3PL.PRS ŠA SILA₄‑ia‑kánlambGEN.SG=CNJadd=OBPk 10ten:QUANcar UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N *QA‑TAM‑MAlikewise:ADV da‑an‑zi*to take:3PL.PRS

za‑nu‑wa‑an‑[z]iŠA SILA₄‑ia‑kán10UZUšu‑up‑pa*QA‑TAM‑MAda‑an‑zi*
to cook
3PL.PRS
lambGEN.SG=CNJadd=OBPkten
QUANcar
meat
ACC.PL.N
likewise
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 15+8) Vs. II? 12 na‑at‑ká[nCONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk a]n‑dato be warm:PTCP.ACC.PL.N A‑NA 2two:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar DUGÚTULpot:D/L.PL(UNM) za‑nu‑wa‑an‑zito cook:3PL.PRS na‑a[š‑taCONNn=OBPst UZ]UNÍG.GIGḪI.A‑maliver:ACC.SG(UNM)=CNJctr

na‑at‑ká[na]n‑daA‑NA 2DUGÚTULza‑nu‑wa‑an‑zina‑a[š‑taUZ]UNÍG.GIGḪI.A‑ma
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPkto be warm
PTCP.ACC.PL.N
two
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
pot
D/L.PL(UNM)
to cook
3PL.PRS
CONNn=OBPstliver
ACC.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 15+8) Vs. II? 13 UZUŠÀ‑i[aheart:ACC.SG(UNM)=CNJadd ]a‑ap‑pí‑ni‑itnaked flame:INS za‑nu‑wa‑an‑zito cook:3PL.PRS


UZUŠÀ‑i[a]a‑ap‑pí‑ni‑itza‑nu‑wa‑an‑zi
heart
ACC.SG(UNM)=CNJadd
naked flame
INS
to cook
3PL.PRS

(Frg. 15+6+8) Vs. II? 14/1′ [ma‑a]ḫ‑ḫa‑[an‑m]aas:CNJ=CNJctr ŠAofGEN.SG [ DU]GÚTULpot:D/L.SG(UNM) UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N zé‑i‑ia‑rito cook:3SG.PRS.MP na‑at‑[]nCONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk ša‑ra‑aup:PREV;
up:ADV

[ma‑a]ḫ‑ḫa‑[an‑m]aŠADU]GÚTULUZUšu‑up‑pazé‑i‑ia‑rina‑at‑[]nša‑ra‑a
as
CNJ=CNJctr
ofGEN.SGpot
D/L.SG(UNM)
meat
ACC.PL.N
to cook
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPkup
PREV
up
ADV

(Frg. 6+15+8) 2′/Vs. II? 15 [DUGÚTULHI.Apot:ACC.PL(UNM) ša‑ra‑aup:PREV da‑an‑zito take:3PL.PRS n]u‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs MÁŠ.TUR‑aškid:GEN.SG UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N A‑NA [GIŠM]A.SÁ.ABbasketD/L.SG

[DUGÚTULHI.Aša‑ra‑ada‑an‑zin]u‑uš‑ša‑anMÁŠ.TUR‑ašUZUšu‑up‑paA‑NA [GIŠM]A.SÁ.AB
pot
ACC.PL(UNM)
up
PREV
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPskid
GEN.SG
meat
ACC.PL.N
basketD/L.SG

(Frg. 6+15+8) 3′/Vs. II? 16 [ti‑ia‑an‑zito sit:3PL.PRS U]ZUNÍG.GIG‑ia‑‑ša‑[a]nliver:D/L.SG=OBPs UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) kat‑tabelow:ADV a[n?‑dato be warm:PTCP.ACC.PL.N;
therein:ADV
d]a?an‑zito take:3PL.PRS

[ti‑ia‑an‑ziU]ZUNÍG.GIG‑ia‑‑ša‑[a]nUZUŠÀkat‑taa[n?‑dad]a?an‑zi
to sit
3PL.PRS
liver
D/L.SG=OBPs
heart
ACC.SG(UNM)
below
ADV
to be warm
PTCP.ACC.PL.N
therein
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 6+15+8) 4′/Vs. II? 17 [ ]x‑ša‑an UZUšu‑up‑[p]ameat:ACC.PL.N UZUNÍG.GIG‑ialiver:ACC.SG.N=CNJadd UZU[ŠÀ?heart:ACC.SG(UNM) ]

UZUšu‑up‑[p]aUZUNÍG.GIG‑iaUZU[ŠÀ?
meat
ACC.PL.N
liver
ACC.SG.N=CNJadd
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 6+15+8) 5′/Vs. II? 18 [ ]x ti‑ia‑an‑zito sit:3PL.PRS [n]a‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk I‑NA É‑TIMhouseD/L.SG x?

ti‑ia‑an‑zi[n]a‑at‑kánI‑NA É‑TIM
to sit
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkhouseD/L.SG

(Frg. 6+15) 6′/Vs. II? 19 [ ]x ú‑*da‑an‑zi*to bring (here):3PL.PRS nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs *ŠA 1*one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar MÁŠ.TURkid:GEN.SG(UNM)

ú‑*da‑an‑zi*nu‑uš‑ša‑an*ŠA 1*MÁŠ.TUR
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=OBPsone
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
kid
GEN.SG(UNM)

(Frg. 6+15) 7′/Vs. II? 20 [UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N ]x GIŠMA.S[Á.A]Bbasket:ACC.SG(UNM) A‑NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)

[UZUšu‑up‑paGIŠMA.S[Á.A]BA‑NA GIŠBANŠURAD.KID
meat
ACC.PL.N
basket
ACC.SG(UNM)
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2+6+15) Vs. II 21/8′/Vs. II? 21 x[ ]x‑zi [Š]A SILA₄‑ma‑aš‑ša‑anlambGEN.SG=CNJctr=OBPs UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N

[Š]A SILA₄‑ma‑aš‑ša‑anUZUšu‑up‑pa
lambGEN.SG=CNJctr=OBPsmeat
ACC.PL.N

(Frg. 2+15) Vs. II 22 IŠ‑T[Uout ofABL ] GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) ŠA Dḫé‑pátGEN.SG da‑a‑[i]to sit:3SG.PRS


IŠ‑T[UGIŠBANŠURAD.KIDŠA Dḫé‑pátda‑a‑[i]
out ofABLtable
D/L.SG(UNM)
made of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
GEN.SGto sit
3SG.PRS

(Frg. 2+15) Vs. II 23 na‑aš‑taCONNn=OBPst L[ÚAZU]extispicy expert:NOM.SG(UNM) I‑NA GIŠZA.LAM.GARtentD/L.SG IŠ‑TU D[é‑pá]tABL

na‑aš‑taL[ÚAZU]I‑NA GIŠZA.LAM.GARIŠ‑TU D[é‑pá]t
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
tentD/L.SGABL

(Frg. 2+15) Vs. II 24 an‑dainside:PREV p[a‑iz‑zito go:3SG.PRS n]a‑aš‑taCONNn=OBPst GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑z[a]incense vessel:HITT.ABL

an‑dap[a‑iz‑zin]a‑aš‑taGIŠERENDUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑z[a]
inside
PREV
to go
3SG.PRS
CONNn=OBPstcedar tree
ACC.SG(UNM)
incense vessel
HITT.ABL

(Frg. 2+15) Vs. II 25 da‑a‑ito take:3SG.PRS n[a‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA EN]lordD/L.SG SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) pa‑a‑ito give:3SG.PRS ENlord:NOM.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS

da‑a‑in[a‑atA‑NA EN]SÍSKURpa‑a‑iENSÍSKURUŠ‑KE‑EN
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACClordD/L.SGsacrifice
GEN.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
lord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 2+15) Vs. II 26 AZU‑maextispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJctr [ur‑li‑liin Hurrian language:ADV me]‑ma‑ito speak:3SG.PRS ku‑un‑zi‑ip zu‑zu‑ma‑ki‑i[p]

AZU‑ma[ur‑li‑lime]‑ma‑iku‑un‑zi‑ipzu‑zu‑ma‑ki‑i[p]
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJctr
in Hurrian language
ADV
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2+15) Vs. II 27 na‑aš‑taCONNn=OBPst AZ[Uextispicy expert:NOM.SG(UNM) A‑NA U]ZUGABAbreastD/L.SG a‑na‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N pé‑ra‑anbefore:ADV a[r‑ḫaaway from:PREV da‑a‑i]to take:3SG.PRS

na‑aš‑taAZ[UA‑NA U]ZUGABAa‑na‑ḫipé‑ra‑ana[r‑ḫada‑a‑i]
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
breastD/L.SGsample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
before
ADV
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2+15) Vs. II 28 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUGa[aḫ‑ru‑u]š‑ḫi‑iaincense vessel:HITT.D/L.SG A‑NA Ì.GIŠoilD/L.SG an‑dainside:PREV [šu‑ú‑ni‑ez‑zi]to dip:3SG.PRS

na‑at‑kánDUGa[aḫ‑ru‑u]š‑ḫi‑iaA‑NA Ì.GIŠan‑da[šu‑ú‑ni‑ez‑zi]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oilD/L.SGinside
PREV
to dip
3SG.PRS

(Frg. 2+15) Vs. II 29 na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs [u‑u‑up‑ru‑u‑u]š‑ḫi‑iaincense altar(?):HITT.D/L.SG ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG pé‑eš‑ši‑[ez‑zi]to throw:3SG.PRS

na‑at‑ša‑an[u‑u‑up‑ru‑u‑u]š‑ḫi‑iaḫa‑aš‑ši‑ipé‑eš‑ši‑[ez‑zi]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
HITT.D/L.SG
hearth
D/L.SG
to throw
3SG.PRS

(Frg. 2+15) Vs. II 30 ḫur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑[ito speak:3SG.PRS ni‑ḫa]r‑ni‑ip še‑tu‑ši‑ni‑eš K[I.MIN]


ḫur‑li‑li‑mame‑ma‑[ini‑ḫa]r‑ni‑ipše‑tu‑ši‑ni‑ešK[I.MIN]
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2+15+11) Vs. II 31/1′ nam‑mathen:CNJ AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) UZ[UNÍG.GIG]liver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) A‑[N]A E[NlordD/L.SG SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) pa‑ra‑a]out (to):PREV

nam‑maAZUUZ[UNÍG.GIG]UZUŠÀA‑[N]A E[NSÍSKURpa‑ra‑a]
then
CNJ
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
lordD/L.SGsacrifice
GEN.SG(UNM)
out (to)
PREV

(Frg. 2+9+15+11) Vs. II 32/Vs.? 1′/Vs. II 32/2′ 〈e〉‑ep‑zito seize:3SG.PRS ta‑ma‑i‑[ša‑aš‑š]iother:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) GÍR‑ansicknife:ACC.SG.C [pa‑a‑ito give:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ENlord:NOM.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) ar‑ḫaaway from:PREV ku‑e‑er‑zi]to cut (off):3SG.PRS

〈e〉‑ep‑zita‑ma‑i‑[ša‑aš‑š]iAZUGÍR‑ansic[pa‑a‑ina‑atENSÍSKURar‑ḫaku‑e‑er‑zi]
to seize
3SG.PRS
other
INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
knife
ACC.SG.C
to give
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACClord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
away from
PREV
to cut (off)
3SG.PRS

(Frg. 2+9+15+11) Vs. II 33/Vs.? 2′/Vs. II 33/3′ nuCONNn GÍR‑anknife:ACC.SG.C EGIR‑paagain:ADV A‑NA AZUextispicy expertD/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS na‑〈at〉‑š[a‑a]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs kat‑tabelow:ADV A‑N[A GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

nuGÍR‑anEGIR‑paA‑NA AZUpa‑a‑ina‑〈at〉‑š[a‑a]nkat‑taA‑N[A GIŠBANŠURAD.KIDda‑a‑i]
CONNnknife
ACC.SG.C
again
ADV
extispicy expertD/L.SGto give
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsbelow
ADV
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+9+11) Vs. II 34/Vs.? 3′/4′ AZU‑maextispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJctr ku‑itwhich:REL.ACC.SG.N ZAG‑azright:ADV [UZ]UNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZ[UŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku‑un‑na‑azright:INS ki‑iš‑ra‑azhand:INS ḫar‑zi]to have:3SG.PRS

AZU‑maku‑itZAG‑az[UZ]UNÍG.GIGUZ[UŠÀku‑un‑na‑azki‑iš‑ra‑azḫar‑zi]
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJctr
which
REL.ACC.SG.N
right
ADV
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
right
INS
hand
INS
to have
3SG.PRS

(Frg. 2+9+11) Vs. II 35/Vs.? 4′/5′ GÙB‑la‑az‑maleft:INS=CNJctr ku‑itwhich:REL.ACC.SG.N ½one half:QUANcar [UZ]UNÍG.GIGliver:GEN.SG(UNM) UZUŠ[Àheart:GEN.SG(UNM) ḫar‑zi]to have:3SG.PRS

GÙB‑la‑az‑maku‑it½[UZ]UNÍG.GIGUZUŠ[Àḫar‑zi]
left
INS=CNJctr
which
REL.ACC.SG.N
one half
QUANcar
liver
GEN.SG(UNM)
heart
GEN.SG(UNM)
to have
3SG.PRS

(Frg. 2+9+11) Vs. II 36/Vs.? 5′/6′ na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs k[at‑t]abelow:ADV A‑N[A] GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) da‑a[i]to sit:3SG.PRS

na‑at‑ša‑ank[at‑t]aA‑N[A] GIŠBANŠURAD.KIDda‑a[i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsbelow
ADV
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+9+11) Vs. II 37/Vs.? 6′/7′ 1one:QUANcar NINDAi‑tu‑r[i]‑in‑na(bread or pastry):ACC.SG.C=CNJadd [da]a‑ito take:3SG.PRS ḫur‑li‑li‑m[ain Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS

1NINDAi‑tu‑r[i]‑in‑na[da]a‑iḫur‑li‑li‑m[ame‑ma‑i]
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C=CNJadd
to take
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2+9+11+10) Vs. II 38/Vs.? 7′/8′/Rs. 1′ 4 ú‑la‑ap ge‑lum‑ma D10‑up še‑ni‑eš‑š[i‑i‑e‑ni ]x‑wuu‑an‑te? [ ]

ú‑la‑apge‑lum‑maD10‑upše‑ni‑eš‑š[i‑i‑e‑ni

(Frg. 2+9+11+10) Vs. II 39/Vs.? 8′/9′/Rs. 2′! ge‑el‑te‑e‑ni [g]e‑lum


ge‑el‑te‑e‑ni[g]e‑lum

(Frg. 2+9+11+10) Vs. II 40/Vs.? 9′/10′/Rs. 3′! nuCONNn NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ḫur‑li[li‑m]ain Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑ito speak:3SG.PRS ka‑al‑*li*‑iš

nuNINDA.SIGpár‑ši‑iaḫur‑li[li‑m]ame‑ma‑ika‑al‑*li*‑iš
CONNn‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2+9+10) Vs. II 41/Vs.? 10′/Rs. 4′! ka‑am‑ma‑ḫi‑ni‑eš K[I.MIN NI]NDAi‑tu‑ri‑in(bread or pastry):ACC.SG.C KI.MINditto:ADV ḫur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑(Rasur)ito speak:3SG.PRS

ka‑am‑ma‑ḫi‑ni‑ešK[I.MINNI]NDAi‑tu‑ri‑inKI.MINḫur‑li‑li‑mame‑ma‑(Rasur)i
(bread or pastry)
ACC.SG.C
ditto
ADV
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2+9+10) Vs. II 42/Vs.? 11′/Rs. 5′! ú‑e‑ni‑iš ku‑[u]p‑ḫ[a‑še‑e‑n]i‑eš KI.MIN na‑aš‑taCONNn=OBPst a‑na‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N pé‑〈ra〉‑anbefore:ADV ar‑ḫaaway from:PREV *ḫu?‑x*‑ia‑zi

ú‑e‑ni‑išku‑[u]p‑ḫ[a‑še‑e‑n]i‑ešKI.MINna‑aš‑taa‑na‑ḫipé‑〈ra〉‑anar‑ḫa
CONNn=OBPstsample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
before
ADV
away from
PREV

(Frg. 2+10) Vs. II 43/Rs. 6′! na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUG[a‑aḫ‑r]u‑uš‑ḫi‑iaincense vessel:HITT.D/L.SG Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) an‑dainside:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

na‑at‑kánDUG[a‑aḫ‑r]u‑uš‑ḫi‑iaÌ.GIŠan‑dada‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oil
ACC.SG(UNM)
inside
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+10) Vs. II 44/Rs. 7′! NINDA.*SIG*‑ma!‑aš‑ša‑[an‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs N]INDAi‑du‑ri‑in‑na(bread or pastry):ACC.SG.C=CNJadd kat‑tabelow:ADV A‑NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS

NINDA.*SIG*‑ma!‑aš‑ša‑[anN]INDAi‑du‑ri‑in‑nakat‑taA‑NA GIŠBANŠURAD.KIDda‑a‑i
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
(bread or pastry)
ACC.SG.C=CNJadd
below
ADV
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+10) Vs. II 45/Rs. 8′! [ ]x[ ]x x[ ] NINDAša‑la‑a‑kar(bread or pastry):ACC.SG.N da‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC KI.MINditto:ADV

NINDAša‑la‑a‑karda‑a‑ina‑atKI.MIN
(bread or pastry)
ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCditto
ADV

(Frg. 10) Rs. 9′! [ ] A‑NA ZÀ.AḪ.LIcress(?)D/L.SG ḪÁD.DU.ASARdry:D/L.SG(UNM) an‑dainside:PREV šu‑ni‑ez‑zito dip:3SG.PRS

A‑NA ZÀ.AḪ.LIḪÁD.DU.ASARan‑dašu‑ni‑ez‑zi
cress(?)D/L.SGdry
D/L.SG(UNM)
inside
PREV
to dip
3SG.PRS

(Frg. 10) Rs. 10′! [ Ì.GI]Šoil:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV ka‑aš‑du‑pa‑iz‑zito drip:3SG.PRS

Ì.GI]Šša‑ra‑aka‑aš‑du‑pa‑iz‑zi
oil
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to drip
3SG.PRS

(Frg. 10) Rs. 11′! [na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUGa‑aḫ‑ru‑u]š‑ḫi‑iaincense vessel:HITT.D/L.SG A‑NA Ì.GIŠoilD/L.SG an!‑dainside:PREV šu‑ni‑ez‑zito dip:3SG.PRS

[na‑at‑kánDUGa‑aḫ‑ru‑u]š‑ḫi‑iaA‑NA Ì.GIŠan!‑dašu‑ni‑ez‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oilD/L.SGinside
PREV
to dip
3SG.PRS

(Frg. 10) Rs. 12′! [ ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG ḫa‑ri‑ia‑an‑d]a‑anto dig:PTCP.ACC.SG.C A‑NA DUGDÍLIM.GALbowlD/L.SG TU₇ga‑an‑ga‑[t]i‑ia‑aš(kind of mash):GEN.SG

ḫa‑aš‑ši‑iḫa‑ri‑ia‑an‑d]a‑anA‑NA DUGDÍLIM.GALTU₇ga‑an‑ga‑[t]i‑ia‑aš
hearth
D/L.SG
to dig
PTCP.ACC.SG.C
bowlD/L.SG(kind of mash)
GEN.SG

(Frg. 10) Rs. 13′! [ ]x da‑a‑ito sit:3SG.PRS ḫur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

da‑a‑iḫur‑li‑li‑mame‑ma‑i
to sit
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 10) Rs. 14′! [ga‑an‑ga‑tu‑uḫ‑ḫi‑ni‑ip ku‑ti]m‑mi‑ni‑eš eš‑tu‑še‑ni‑i[š! ]

[ga‑an‑ga‑tu‑uḫ‑ḫi‑ni‑ipku‑ti]m‑mi‑ni‑ešeš‑tu‑še‑ni‑i[š!

(Frg. 10) Rs. 15′! [ ge‑la‑tu‑š]i‑na‑e [ ]


ge‑la‑tu‑š]i‑na‑e

(Frg. 10) Rs. 16′! [ ]x KI.MINditto:ADV na‑aš‑taCONNn=OBPst a‑n[a‑a‑ḫi]sample (of an offering):LUW.ACC.SG.N

KI.MINna‑aš‑taa‑n[a‑a‑ḫi]
ditto
ADV
CONNn=OBPstsample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N

(Frg. 10) Rs. 17′! [ B]A.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV [ ]

B]A.BA.ZAša‑ra‑a
barley porridge
GEN.SG(UNM)
up
PREV

(Frg. 10) Rs. 18′! [ DUG]a‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense vessel:HITT.D/L.SG A‑N[A Ì.GIŠ]oilD/L.SG

DUG]a‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑iaA‑N[A Ì.GIŠ]
incense vessel
HITT.D/L.SG
oilD/L.SG

(Frg. 10) Rs. 19′! [an‑dainside:PREV šu‑ni‑ez‑zi]to dip:3SG.PRS [ ‑z]i‑ip‑ša‑aḫ‑e [ ]

[an‑dašu‑ni‑ez‑zi]
inside
PREV
to dip
3SG.PRS

(Frg. 10) Rs. 20′! [ t]a‑tu‑uš‑š[i‑ni‑eš]

t]a‑tu‑uš‑š[i‑ni‑eš]

(Frg. 10) Rs. 21′! [ ]x‑ša [ ]

Vs. II bricht ab

(Frg. 10) Vs. 1′ 5 ]x‑an

(Frg. 10) Vs. 2′ ]

(Frg. 10) Vs. 3′ ]

(Frg. 10) Vs. 4′ GIŠZ]A.LAM.GARtent:D/L.SG(UNM);
tent:ABL(UNM)

GIŠZ]A.LAM.GAR
tent
D/L.SG(UNM)
tent
ABL(UNM)

(Frg. 10) Vs. 5′ ]x‑an‑zi

(Frg. 10) Vs. 6′ ‑k]i? (Rasur)

(Frg. 10) Vs. 7′ ]x

(Frg. 10) Vs. 8′ ‑i]a

(Frg. 10) Vs. 9′ ]Dḫé‑pát‑ia‑kán:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk;
:DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

]Dḫé‑pát‑ia‑kán

DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

(Frg. 10) Vs. 10′ D]é‑pát‑un:DN.HITT.ACC.SG.C

D]é‑pát‑un

DN.HITT.ACC.SG.C

(Frg. 10) Vs. 11′ ]


(Frg. 10) Vs. 12′ ]BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM)

]BA.BA.ZA
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 10) Vs. 13′ NINDAḫar‑aš]‑pa‑wa‑an‑da?!‑za(bread or pastry):ABL

NINDAḫar‑aš]‑pa‑wa‑an‑da?!‑za
(bread or pastry)
ABL

(Frg. 10) Vs. 14′ NIN]DA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

NIN]DA.SIG
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 10) Vs. 15′ ‑ḫ]i?‑ia

(Frg. 10) Vs. 16′ ‑i]a SILA₄?lamb:GEN.SG(UNM)

Lücke von vermutlich mehr als 10 Zeilen

SILA₄?
lamb
GEN.SG(UNM)

(Frg. 9) Rs.? 1′ [ ]x x[

(Frg. 5+9) 1′/Rs.? 2′ [ ]x‑x[ ] kat‑tabelow:ADV A‑NA GI[ŠBANŠURtableD/L.SG

kat‑taA‑NA GI[ŠBANŠUR
below
ADV
tableD/L.SG

(Frg. 5+9) 2′/Rs.? 3′ [EN]lord:NOM.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS A[ZU‑maextispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJctr ḫur‑li‑liin Hurrian language:ADV me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[EN]SÍSKURUŠ‑KE‑ENA[ZU‑maḫur‑li‑lime‑ma‑i
lord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
to prostrate
3SG.PRS
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJctr
in Hurrian language
ADV
to speak
3SG.PRS

(Frg. 5+9) 3′/Rs.? 4′ ku‑u‑un‑zi‑ip zu‑[z]u‑ma‑ki‑[ip

ku‑u‑un‑zi‑ipzu‑[z]u‑ma‑ki‑[ip

(Frg. 5+7+9) 4′/1′/Rs. 5′ ENlord:NOM.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) AZUia?extispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJadd IŠ‑T[U?out ofABL

ENSÍSKURAZUia?IŠ‑T[U?
lord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJadd
out ofABL

(Frg. 5+7+9) 5′/2′/Rs.? 6′ [p]a‑ra‑aout (to):PREV ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk QA‑T[I?‑ŠU‑NUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL


[p]a‑ra‑aú‑wa‑an‑zinu‑za‑kánQA‑T[I?‑ŠU‑NU
out (to)
PREV
to come
3PL.PRS
CONNn=REFL=OBPkhand
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

(Frg. 5+7+9+15) 6′/3′/Rs.? 7′/Rs. III? 1′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) ta‑pu‑šaaside:ADV ‑T[U] D10Storm-godABL [

[n]a‑aš‑taAZUta‑pu‑ša‑T[U] D10
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
aside
ADV
Storm-godABL

(Frg. 7+15) 4′/Rs. III? 2′ [pa‑iz‑z]ito go:3SG.PRS nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs A‑NA G[BANŠURtableD/L.SG A]D.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) ŠA [SÍSKU]R?sacrificeGEN.SG

[pa‑iz‑z]inu‑uš‑ša‑anA‑NA G[BANŠURA]D.KIDŠA [SÍSKU]R?
to go
3SG.PRS
CONNn=OBPstableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
sacrificeGEN.SG

(Frg. 7+15) 5′/Rs. III? 3′ [ D]UGGALḪI.Acup:ABL(UNM) GEŠTIN‑anwine:ACC.SG.C wa‑a‑tar‑r[a?water:ACC.SG.N=CNJadd A?‑N]A? DUGa‑aḫ‑〈ru〉‑uš‑[ḫi‑ia]incense vesselD/L.SG Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM)

D]UGGALḪI.AGEŠTIN‑anwa‑a‑tar‑r[a?A?‑N]A? DUGa‑aḫ‑〈ru〉‑uš‑[ḫi‑ia]Ì.GIŠ
cup
ABL(UNM)
wine
ACC.SG.C
water
ACC.SG.N=CNJadd
incense vesselD/L.SGoil
GEN.SG(UNM)

(Frg. 7+15) 6′/Rs. III? 4′ [ta‑m]a‑iother:INDoth.NOM.SG.N la‑ḫu‑ito pour:3SG.PRS NINDA.SIGḪI.A‑i[a‑aš]‑ša‑an‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs MUN‑a[nsalt:ACC.SG.C ]

[ta‑m]a‑ila‑ḫu‑iNINDA.SIGḪI.A‑i[a‑aš]‑ša‑anMUN‑a[n
other
INDoth.NOM.SG.N
to pour
3SG.PRS
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
salt
ACC.SG.C

(Frg. 7+15) 7′/Rs. III? 5′ [ta‑m]a‑iother:INDoth.NOM.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS ḫu‑u‑up‑ru‑uš‑[]i‑ia‑aš‑ša‑anincense altar(?):HITT.D/L.SG=OBPs

[ta‑m]a‑ida‑a‑iḫu‑u‑up‑ru‑uš‑[]i‑ia‑aš‑ša‑an
other
INDoth.NOM.SG.N
to take
3SG.PRS
incense altar(?)
HITT.D/L.SG=OBPs

(Frg. 3+7+15) Rs. III 1′/8′/Rs. III? 6′ pa[a]ḫ‑ḫurfire:ACC.SG.N ta‑ma‑iother:INDoth.NOM.SG.N wa‑ar‑nu‑zito burn:3SG.PRS [n]u‑kánCONNn=OBPk ENlord:NOM.SG(UNM) SISK[UR]sacrifice:GEN.SG(UNM)

pa[a]ḫ‑ḫurta‑ma‑iwa‑ar‑nu‑zi[n]u‑kánENSISK[UR]
fire
ACC.SG.N
other
INDoth.NOM.SG.N
to burn
3SG.PRS
CONNn=OBPklord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3+7+15) Rs. III 2′/9′/Rs. III? 7′ [G]ZA.LAM.GAR‑aštent:D/L.PL IŠ‑TU D10Storm-godABL an‑dainside:PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

[G]ZA.LAM.GAR‑ašIŠ‑TU D10an‑dapa‑iz‑zi
tent
D/L.PL
Storm-godABLinside
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 3+7+15) Rs. III 3′/10′/Rs. III? 8′ na‑aš‑taCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azincense vessel:HITT.ABL d[a‑a‑i]to take:3SG.PRS

na‑aš‑taAZUGIŠERENDUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azd[a‑a‑i]
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
cedar tree
ACC.SG(UNM)
incense vessel
HITT.ABL
to take
3SG.PRS

(Frg. 3+7+15) Rs. III 4′/11′/Rs. III? 9′! na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA ENlordD/L.SG SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) pa‑a‑ito give:3SG.PRS ENlord:NOM.SG(UNM) SÍSKU[R]sicsacrifice:GEN.SG(UNM)

na‑atA‑NA ENSÍSKURpa‑a‑iENSÍSKU[R]sic
CONNn=PPRO.3SG.N.ACClordD/L.SGsacrifice
GEN.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
lord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3+7+15) Rs. III 5′/12′/Rs. III? 10′! [U]Š‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS AZU‑maextispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJctr ḫur‑li‑liin Hurrian language:ADV me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[U]Š‑KE‑ENAZU‑maḫur‑li‑lime‑ma‑i
to prostrate
3SG.PRS
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJctr
in Hurrian language
ADV
to speak
3SG.PRS

(Frg. 3+7+15) Rs. III 6′/13′/Rs. III? 11′! [k]u‑un‑zi‑ip zu‑uz‑zu‑ma‑[k]i‑ip [ ]


[k]u‑un‑zi‑ipzu‑uz‑zu‑ma‑[k]i‑ip

(Frg. 7+8) 14′/Rs. III 14″ [nu‑za]CONNn=REFL AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) MUŠEN.GAL(big bird):ACC.SG(UNM) GÙB‑la‑azto the left:ADV da‑a[ito take:3SG.PRS ZA]G‑az‑ma‑k[án]right:ADV=CNJctr=OBPk

[nu‑za]AZUMUŠEN.GALGÙB‑la‑azda‑a[iZA]G‑az‑ma‑k[án]
CONNn=REFLextispicy expert
NOM.SG(UNM)
(big bird)
ACC.SG(UNM)
to the left
ADV
to take
3SG.PRS
right
ADV=CNJctr=OBPk

(Frg. 7+8) 15′/Rs. III 15″ [DUG]a‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azincense vessel:HITT.ABL GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) š[a‑r]a‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS

[DUG]a‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑ia‑azGIŠERENš[a‑r]a‑ada‑a‑i
incense vessel
HITT.ABL
cedar tree
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 7+8) 16′/Rs. III 16″ [na]‑aš‑taCONNn=OBPst Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) A‑NA DUGGALcupD/L.SG Awater:GEN.SG(UNM) an‑d[a]inside:PREV za‑ap‑pa‑nu‑zi]to drip:3SG.PRS

[na]‑aš‑taÌ.GIŠA‑NA DUGGALAan‑d[a]za‑ap‑pa‑nu‑zi]
CONNn=OBPstoil
ACC.SG(UNM)
cupD/L.SGwater
GEN.SG(UNM)
inside
PREV
to drip
3SG.PRS

(Frg. 7+8) 17′/Rs. III 17″ [nu‑z]aCONNn=REFL ŠA D10Storm-godGEN.SG (Rasur) ka‑at‑ki‑ša(expression to invoke deity):HURR a‑aš‑še‑eštake place!:2SG.IMP D10‑upStorm-god:DN.HURR.ABS

[nu‑z]aŠA D10ka‑at‑ki‑šaa‑aš‑še‑ešD10‑up
CONNn=REFLStorm-godGEN.SG(expression to invoke deity)
HURR
take place!
2SG.IMP
Storm-god
DN.HURR.ABS

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 1′/18′/Rs. III 18″ U[RUa‑a]r‑ra‑ap‑*ḫi!‑ni*:GN.HURR.RLT.SG URUkum‑me‑ni:GN.HURR.ABS.SG ir‑ḫa[a]‑ez‑zito go around:3SG.PRS

U[RUa‑a]r‑ra‑ap‑*ḫi!‑ni*URUkum‑me‑niir‑ḫa[a]‑ez‑zi

GN.HURR.RLT.SG

GN.HURR.ABS.SG
to go around
3SG.PRS

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 2′/19′/Rs. III 19″ nu‑‑ša‑anCONNn=OBPs GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) kat‑tabelow:ADV DUGGALcup:D/L.SG(UNM) [A]water:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS

nu‑‑ša‑anGIŠERENkat‑taDUGGAL[A]da‑a‑i
CONNn=OBPscedar tree
ACC.SG(UNM)
below
ADV
cup
D/L.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 3′/20′/Rs. III 20″ nu!‑z[a]CONNn=REFL DUGGALcup:ACC.SG(UNM) Awater:GEN.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG

nu!‑z[a]DUGGALAša‑ra‑ada‑a‑inuwa‑a‑tarA‑NA DINGIR‑LIM
CONNn=REFLcup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
up
PREV
to take
3SG.PRS
CONNnwater
ACC.SG.N
godD/L.SG

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 4′/21′/Rs. III 21″ me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑taopposite:POSP la‑a‑ḫu‑ito pour:3SG.PRS ḫur‑li‑li‑[m]ain Hurrian language:ADV=CNJctr

me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑tala‑a‑ḫu‑iḫur‑li‑li‑[m]a
opposite
POSP
to pour
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 5′/22′/Rs. III 22″ me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑aš‑še‑eš D10‑up šu‑ni‑ip ši‑[ia]‑a‑i

me‑ma‑ia‑aš‑še‑ešD10‑upšu‑ni‑ipši‑[ia]‑a‑i
to speak
3SG.PRS

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 6′/23′/Rs. III 23″ a‑ḫar‑ra‑i ú‑na!‑am‑ma x‑x‑ez‑zi

a‑ḫar‑ra‑iú‑na!‑am‑ma

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 7′/24′/Rs. III 24″ ki‑x[ ]x‑re‑e‑ni šu‑u‑ri‑iz‑z[e‑e‑ni g]e‑lum


šu‑u‑ri‑iz‑z[e‑e‑nig]e‑lum

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 8′/25′/Rs. III 25″ nu‑u[š‑š]a‑anCONNn=OBPs DUGGALcup:ACC.SG(UNM) Awater:GEN.SG(UNM) kat‑tabelow:ADV A[NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KID(?)made of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) da]a‑ito sit:3SG.PRS

nu‑u[š‑š]a‑anDUGGALAkat‑taA[NA GIŠBANŠURAD.KID(?)da]a‑i
CONNn=OBPscup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
below
ADV
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 16+7+8) r. Kol. 9′/26′/Rs. III 26″ n[a‑aš‑t]aCONNn=OBPst AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) *GIŠ!?*ER[ENcedar tree:ACC.SG(UNM) DUGa‑aḫ‑ru‑u]š‑ḫi‑ia‑a‑azincense vessel:HITT.ABL

n[a‑aš‑t]aAZU*GIŠ!?*ER[ENDUGa‑aḫ‑ru‑u]š‑ḫi‑ia‑a‑az
CONNn=OBPstextispicy expert
NOM.SG(UNM)
cedar tree
ACC.SG(UNM)
incense vessel
HITT.ABL

(Frg. 7) 27′ [da‑a‑ito take:3SG.PRS n]a‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs [u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑ia]incense altar(?):HITT.D/L.SG

[da‑a‑in]a‑at‑ša‑an[u‑up‑ru‑uš‑ḫi‑ia]
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
HITT.D/L.SG

(Frg. 7) 28′ [ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG p]é‑eš‑še‑ez‑z[ito throw:3SG.PRS ḫur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS


Ende Rs. III

[ḫa‑aš‑ši‑ip]é‑eš‑še‑ez‑z[iḫur‑li‑li‑mame‑ma‑i]
hearth
D/L.SG
to throw
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 12) Rs. 1 [ ‑i]š la‑ap‑la‑[ ]

(Frg. 12) Rs. 2 [ ]x QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) da[a‑ito sit:3SG.PRS ]

QA‑TAMda[a‑i
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 12) Rs. 3 [ ]x da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
x[ ]

da‑a‑i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 12) Rs. 4 [ ]‑ma me‑ma‑[ito speak:3SG.PRS ]

me‑ma‑[i
to speak
3SG.PRS

(Frg. 12) Rs. 5 [ ] a‑na‑ḫi‑[ ]

(Frg. 12) Rs. 6 [ ]x‑ru‑uš‑ḫi[ ]

(Frg. 12) Rs. 7 [ ]x A‑N[AtoD/L.SG ]

A‑N[A
toD/L.SG

(Frg. 12) Rs. 8 [ ]x‑an[ ]

(Frg. 14) 1′ 6 [ ]x da‑a‑i[to take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

da‑a‑i[
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 14) 2′ [ ]it? da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
x[

da‑a‑i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 14) 3′ [na‑at‑ká]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk *x* DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense vessel:HITT.D/L.SG Ì?.[GIŠoil:GEN.SG(UNM) an‑da:POSP;
inside:PREV
da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

[na‑at‑ká]nDUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi‑iaÌ?.[GIŠan‑dada‑a‑i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oil
GEN.SG(UNM)

POSP
inside
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 14) 4′ [AZU‑ma‑a]zextispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC *pár‑ši‑ia*to break:3SG.PRS.MP [ur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS

[AZU‑ma‑a]z1NINDA.SIGda‑a‑ina‑at*pár‑ši‑ia*[ur‑li‑li‑mame‑ma‑i]
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCto break
3SG.PRS.MP
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 14) 5′ 𒀹 ka‑a‑al‑li‑iš k[a‑am‑ma‑aḫ‑ḫi‑eš]


ka‑a‑al‑li‑išk[a‑am‑ma‑aḫ‑ḫi‑eš]

(Frg. 14) 6′ [na‑aš‑t]aCONNn=OBPst NINDA!.SIG‘flat bread’:GEN.SG(UNM) a‑na‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N pé‑ra‑anbefore:ADV ar‑ḫaaway from:PREV [da‑a‑i]to take:3SG.PRS

[na‑aš‑t]aNINDA!.SIGa‑na‑ḫipé‑ra‑anar‑ḫa[da‑a‑i]
CONNn=OBPst‘flat bread’
GEN.SG(UNM)
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
before
ADV
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 14) 7′ [na‑a]t‑[]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk *aḫ*‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense vessel:HITT.D/L.SG *A‑NA* Ì.GIŠoilD/L.SG a[n‑dainside:PREV;
:POSP
da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

[na‑a]t‑[]n*aḫ*‑ru‑uš‑ḫi‑ia*A‑NA* Ì.GIŠa[n‑dada‑a‑i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oilD/L.SGinside
PREV

POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+14) Rs.? 1′/8′ NINDA.SIG‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr [pa‑r]a‑afurther:ADV (Rasur) *ta*‑me‑ta‑niother:INDoth.D/L.SG A‑NA A[ZUextispicy expertD/L.SG pa‑a‑i]to give:3SG.PRS

NINDA.SIG‑ma[pa‑r]a‑a*ta*‑me‑ta‑niA‑NA A[ZUpa‑a‑i]
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
further
ADV
other
INDoth.D/L.SG
extispicy expertD/L.SGto give
3SG.PRS

(Frg. 1+14) Rs.? 2′/9′ na‑at‑š[a‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs A‑N]A˽PA‑NI D10Storm-godD/L.SG_vor:POSP GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM) d[a‑a‑ito sit:3SG.PRS A‑NA SÍSKURsacrificeD/L.SG ku‑iš]which:REL.NOM.SG.C

na‑at‑š[a‑anA‑N]A˽PA‑NI D10GIŠBANŠURAD.KIDd[a‑a‑iA‑NA SÍSKURku‑iš]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsStorm-godD/L.SG_vor
POSP
table
D/L.SG(UNM)
made of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
sacrificeD/L.SGwhich
REL.NOM.SG.C

(Frg. 1+14) Rs.? 3′/10′ *AZU*extispicy expert:NOM.SG(UNM) a[r‑ta‑rito stand:3SG.PRS.MP n]a‑aš‑taCONNn=OBPst a‑na‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N DUGa‑aḫ‑r[u‑uš‑ḫi‑ia‑azincense vessel:HITT.ABL ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑i]to take:3SG.PRS

*AZU*a[r‑ta‑rin]a‑aš‑taa‑na‑ḫiDUGa‑aḫ‑r[u‑uš‑ḫi‑ia‑azša‑ra‑ada‑a‑i]
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
to stand
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPstsample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
incense vessel
HITT.ABL
up
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+14) Rs.? 4′/11′ ŠA MUŠEN!birdGEN.SG x[ a‑n]a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N ḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iaincense altar(?):HITT.D/L.SG ḫa‑[aš‑ši‑ihearth:D/L.SG da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

ŠA MUŠEN!a‑n]a‑ḫiḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi‑iaḫa‑[aš‑ši‑ida‑a‑i]
birdGEN.SGsample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
incense altar(?)
HITT.D/L.SG
hearth
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+14) Rs.? 5′/12′ ḫur‑li‑liin Hurrian language:ADV [a‑na‑a‑ḫi‑te‑ni‑i]š ta‑tu‑uš‑x[ ]


ḫur‑li‑li[a‑na‑a‑ḫi‑te‑ni‑i]š
in Hurrian language
ADV

(Frg. 1) Rs.? 6′ nu‑zaCONNn=REFL [AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) DUGGALcup:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine official:GEN.SG(UNM) da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn ḫu‑up‑ru‑u‑uš‑ḫi‑iaincense altar(?):HITT.D/L.SG kat‑ta‑anunder:POSP A‑NA DINGIR‑LIM‑kán]godD/L.SG=OBPk

nu‑za[AZUDUGGALGEŠTINda‑a‑inuḫu‑up‑ru‑u‑uš‑ḫi‑iakat‑ta‑anA‑NA DINGIR‑LIM‑kán]
CONNn=REFLextispicy expert
NOM.SG(UNM)
cup
ACC.SG(UNM)
wine official
GEN.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNnincense altar(?)
HITT.D/L.SG
under
POSP
godD/L.SG=OBPk

(Frg. 1) Rs.? 7′ me‑na‑aḫ‑[ḫa‑an‑daopposite:POSP 1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ḫur‑li‑li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS

me‑na‑aḫ‑[ḫa‑an‑da1‑ŠUši‑pa‑an‑tiḫur‑li‑li‑mame‑ma‑i]
opposite
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 8′ šu‑wa‑a‑[la‑a‑e ni‑eš‑še waa‑a‑aḫ‑ru‑še‑en‑ni‑eš ši‑i‑iš ge‑lum]

šu‑wa‑a‑[la‑a‑eni‑eš‑šewaa‑a‑aḫ‑ru‑še‑en‑ni‑ešši‑i‑išge‑lum]

(Frg. 1) Rs.? 9′ nuCONNn DUGGALcup:ACC.SG(UNM) [ ]

nuDUGGAL
CONNncup
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs.? 10′ [š]i‑pa‑an‑[tito pour a libation:3SG.PRS ]

[š]i‑pa‑an‑[ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 11′ [ ]x[ ]

Lücke unbekannter Größe

(Frg. 3) Rs. IV 1′ Dx[ ]x[

(Frg. 3) Rs. IV 2′ A‑NA Dḫé‑pát‑ia‑k[ánD/L.SG=CNJadd=OBPk ]x x x


A‑NA Dḫé‑pát‑ia‑k[án
D/L.SG=CNJadd=OBPk

(Frg. 3) Rs. IV 3′ ma‑a‑*an*as:CNJ DINGIRMEŠdeity:D/L.PL(UNM) a‑ku‑wa‑a[n‑nato drink:INF ]e‑ez‑zi

ma‑a‑*an*DINGIRMEŠa‑ku‑wa‑a[n‑na
as
CNJ
deity
D/L.PL(UNM)
to drink
INF

(Frg. 3) Rs. IV 4′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs A‑NAtoD/L.SG GI[Š ]

nu‑uš‑ša‑anA‑NA
CONNn=OBPstoD/L.SG

(Frg. 3) Rs. IV 5′ ŠA Ì.DU₁₀.GAfine oilGEN.SG ki‑it‑[ta‑rito lie:3SG.PRS.MP GÙB‑la‑azto the left:ADV da‑a‑ito take:3SG.PRS ZA]G‑az‑ma‑kánright:ADV=CNJctr=OBPk

ŠA Ì.DU₁₀.GAki‑it‑[ta‑riGÙB‑la‑azda‑a‑iZA]G‑az‑ma‑kán
fine oilGEN.SGto lie
3SG.PRS.MP
to the left
ADV
to take
3SG.PRS
right
ADV=CNJctr=OBPk

(Frg. 3+13) Rs. IV 6′/1′ GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) DUGa‑aḫ‑[ru‑u]š‑ḫi‑ia‑azincense vessel:HITT.ABL ša‑r[a‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn Ì.DU₁₀.GA]fine oil:ACC.SG(UNM) A‑NA D10Storm-godD/L.SG

GIŠERENDUGa‑aḫ‑[ru‑u]š‑ḫi‑ia‑azša‑r[a‑ada‑a‑inuÌ.DU₁₀.GA]A‑NA D10
cedar tree
ACC.SG(UNM)
incense vessel
HITT.ABL
up
PREV
to take
3SG.PRS
CONNnfine oil
ACC.SG(UNM)
Storm-godD/L.SG

(Frg. 3+13) Rs. IV 7′/2′ me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑t[aopposite:POSP p]a‑ap‑pár‑aš‑ke‑ez‑zito sprinkle:3SG.PRS.IMPF ḫur‑li[li‑main Hurrian language:ADV=CNJctr ki‑iš‑ša‑an]thus:DEMadv me‑ma‑a‑ito speak:3SG.PRS


me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑t[ap]a‑ap‑pár‑aš‑ke‑ez‑ziḫur‑li[li‑maki‑iš‑ša‑an]me‑ma‑a‑i
opposite
POSP
to sprinkle
3SG.PRS.IMPF
in Hurrian language
ADV=CNJctr
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 3+13) Rs. IV 8′/3′ DIŠKUR‑up šar‑ri [a]a‑šu‑le‑e‑eš e‑en‑na‑ši URUx‑x[ šar‑r]i‑na‑a‑ši

DIŠKUR‑upšar‑ri[a]a‑šu‑le‑e‑eše‑en‑na‑šišar‑r]i‑na‑a‑ši

(Frg. 3+13) Rs. IV 9′/4′ ši‑im‑me‑ga‑an‑ni‑[i]a‑aš DIŠKUR‑wuu‑ra‑al DINGIRMEŠ‑na [du‑ru]‑uḫ‑ḫi‑na ḫa‑šu‑li‑iš

ši‑im‑me‑ga‑an‑ni‑[i]a‑ašDIŠKUR‑wuu‑ra‑alDINGIRMEŠ‑na[du‑ru]‑uḫ‑ḫi‑naḫa‑šu‑li‑iš

(Frg. 3+13) Rs. IV 10′/5′ na‑aḫ‑ḫu‑um‑ma‑a[š]i ge‑eš‑ḫi‑ia‑aš ú‑i‑ma‑aš‑ši š[a‑la‑a]n‑ni‑ia‑aš ḫa‑šu‑li‑iš

na‑aḫ‑ḫu‑um‑ma‑a[š]ige‑eš‑ḫi‑ia‑ašú‑i‑ma‑aš‑šiš[a‑la‑a]n‑ni‑ia‑ašḫa‑šu‑li‑iš

(Frg. 3+13) Rs. IV 11′/6′ tu‑ni ša!‑a[p‑r]i ḫa‑šu‑li‑iš ge‑eš‑ḫi a‑da‑[an‑ni ḫa]‑šu‑li‑iš

tu‑niša!‑a[p‑r]iḫa‑šu‑li‑išge‑eš‑ḫia‑da‑[an‑niḫa]‑šu‑li‑iš

(Frg. 3+13) Rs. IV 12′/7′ DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫ[i ]u‑up‑ru‑uš‑ḫi ḫa‑šu‑li‑i[š ]


DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫ[i]u‑up‑ru‑uš‑ḫiḫa‑šu‑li‑i[š

(Frg. 3+13) Rs. IV 13′/8′ ni‑ra‑am‑wii ša‑la‑an‑ni ḫa‑šu‑li‑iš ši‑[ri ši‑ia‑ni ḫa‑šu‑li‑iš]

ni‑ra‑am‑wiiša‑la‑an‑niḫa‑šu‑li‑išši‑[riši‑ia‑niḫa‑šu‑li‑iš]

(Frg. 3+13) Rs. IV 14′/9′ nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS nuCONNn ŠA GIŠ.D[INANNAstringed instrumentGEN.SG šu‑u‑ta‑ri‑in(part of lyre):ACC.SG.C pé‑ra‑anbefore:ADV ar‑ḫa]away:ADV

nuAZUÌ.DU₁₀.GApé‑e‑da‑inuŠA GIŠ.D[INANNAšu‑u‑ta‑ri‑inpé‑ra‑anar‑ḫa]
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)
fine oil
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNnstringed instrumentGEN.SG(part of lyre)
ACC.SG.C
before
ADV
away
ADV

(Frg. 3+13) Rs. IV 15′/10′ ši‑e‑ezone:QUANcar.ABL te‑pufew:ADV iš‑ke‑ez‑zito smear:3SG.PRS ḫur‑li‑li[main Hurrian language:ADV=CNJctr ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS

ši‑e‑ezte‑puiš‑ke‑ez‑ziḫur‑li‑li[maki‑iš‑ša‑anme‑ma‑i]
one
QUANcar.ABL
few
ADV
to smear
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 3+13) Rs. IV 16′/11′ Ddam‑ki‑na [ḫa]‑šu‑li‑[ ]


Kolophon

Ddam‑ki‑na[ḫa]‑šu‑li‑[

(Frg. 3+16) Rs. IV 17′/lk. Kol. 1′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 7K[AMseven:QUANcar ma‑a‑an‑zaas:CNJ=REFL A‑NA DIŠKURStorm-godD/L.SG ku‑i]šwhich:REL.NOM.SG.C

DUB7K[AMma‑a‑an‑zaA‑NA DIŠKURku‑i]š
clay tablet
NOM.SG(UNM)
seven
QUANcar
as
CNJ=REFL
Storm-godD/L.SGwhich
REL.NOM.SG.C

(Frg. 3+16) Rs. IV 18′/lk. Kol. 2′ SÍSKURsacrifice:ACC.SG(UNM) š[ar‑ra‑ašpart:GEN.SG ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ] GA?milk:ACC.SG(UNM)

SÍSKURš[ar‑ra‑ašši‑pa‑an‑tiGA?
sacrifice
ACC.SG(UNM)
part
GEN.SG
to pour a libation
3SG.PRS
milk
ACC.SG(UNM)

Rs. IV ca. 3 unbeschriebene Zeilen

Ende Rs. IV

Rasur zwischen dieser Zeile und der nächsten über die gesamte Länge der Kolumne.
Text: TA.
Text: A.
Die Rs. von KBo 23.46 (Frg. 10) ist durch den Join der Vs. II zuzuordnen.
Die Vs. von KBo 23.46 (Frg. 10) ist durch Join der Rs. III zuzuordnen.
Abstand zu KBo 41.51 (Frg. 12) unklar.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE