HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 33.194+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 33.194 (Frg. 1) + KBo 33.173 (Frg. 2) + KBo 30.159 (Frg. 3) + KBo 14.131 (Frg. 4) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. I 1′ šu‑n[i‑ez‑zito dip:3SG.PRS na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs DUGḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi]incense altar(?):D/L.SG

šu‑n[i‑ez‑zina‑at‑ša‑anDUGḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi]
to dip
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
D/L.SG

(Frg. 2) Vs. I 2′ ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG [pé‑eš‑ši‑az‑zito throw:3SG.PRS nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑a‑nu‑u‑iš a‑na‑ḫu‑uš]

ḫa‑aš‑ši‑i[pé‑eš‑ši‑az‑zinume‑ma‑ia‑a‑nu‑u‑iša‑na‑ḫu‑uš]
hearth
D/L.SG
to throw
3SG.PRS
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 3′ [gi‑lu‑uš te‑e‑a]


[gi‑lu‑ušte‑e‑a]

(Frg. 2) Vs. I 4′ nam‑mathen:CNJ SANGApriest:NOM.SG(UNM) A[NA LUGALkingD/L.SG UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀ]heart:ACC.SG(UNM)

nam‑maSANGAA[NA LUGALUZUNÍG.GIGUZUŠÀ]
then
CNJ
priest
NOM.SG(UNM)
kingD/L.SGliver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 5′ pa‑ra‑aout (to):PREV;
further:ADV
e‑ep‑zito seize:3SG.PRS n[a‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LUGAL‑ušking:NOM.SG.C IŠ‑TU GÍR]knifeABL;
knifeINS

pa‑ra‑ae‑ep‑zin[a‑atLUGAL‑ušIŠ‑TU GÍR]
out (to)
PREV
further
ADV
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCking
NOM.SG.C
knifeABL
knifeINS

(Frg. 2) Vs. I 6′ ar‑ḫaaway from:PREV;
away:ADV
ku‑er‑zito cut (off):3SG.PRS SANG[A‑mapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS

ar‑ḫaku‑er‑ziSANG[A‑mame‑ma‑i]
away from
PREV
away
ADV
to cut (off)
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 7′ a‑a‑nu‑iš ti‑ši‑ni‑iš ki‑l[u‑uš nuCONNn ZAG‑az]:ABL

a‑a‑nu‑išti‑ši‑ni‑iški‑l[u‑ušnuZAG‑az]
CONNn
ABL

(Frg. 2) Vs. I 8′ ku‑itwhich:REL.ACC.SG.N ḫar‑zito have:3SG.PRS na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A‑NA DU[Ga‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi]incense vesselD/L.SG

ku‑itḫar‑zina‑at‑kánA‑NA DU[Ga‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi]
which
REL.ACC.SG.N
to have
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkincense vesselD/L.SG

(Frg. 2) Vs. I 9′ Ì.GIŠ‑kánoil:D/L.SG(UNM)=OBPk an‑dainside:PREV;
therein:ADV
da‑a‑ito sit:3SG.PRS [B‑la‑azleft:ABL ku‑itwhich:REL.ACC.SG.N ḫar‑zi]to have:3SG.PRS

Ì.GIŠ‑kánan‑dada‑a‑i[B‑la‑azku‑itḫar‑zi]
oil
D/L.SG(UNM)=OBPk
inside
PREV
therein
ADV
to sit
3SG.PRS
left
ABL
which
REL.ACC.SG.N
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 10′ na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs GIŠir‑ḫu‑u‑i‑[tibasket:LUW||HITT.D/L.SG

na‑at‑ša‑anGIŠir‑ḫu‑u‑i‑[ti
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsbasket
LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. I 11′ še‑eron:POSP;
up:PREV
da‑a‑[ito sit:3SG.PRS


še‑erda‑a‑[i
on
POSP
up
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 12′ [n]am‑mathen:CNJ SANGApriest:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.G[UR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP nuCONNn me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS

[n]am‑maSANGA1NINDA.G[UR₄.RAKU₇pár‑ši‑ianume‑ma‑i]
then
CNJ
priest
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 13′ a‑a‑nu‑iš ḫar‑ša‑a‑i[š ki‑lu‑uš ti‑ia‑ri‑iš]

a‑a‑nu‑išḫar‑ša‑a‑i[ški‑lu‑ušti‑ia‑ri‑iš]

(Frg. 2) Vs. I 14′ ma‑nu‑zu‑ḫi na‑a[š‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG da‑a‑i]to take:3SG.PRS

ma‑nu‑zu‑ḫina‑a[š‑taa‑na‑a‑ḫida‑a‑i]
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 15′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑[a‑nu‑iš a‑na‑ḫu‑iš ki‑lu‑uš]

nume‑ma‑ia‑[a‑nu‑iša‑na‑ḫu‑iški‑lu‑uš]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 16′ na‑aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
a‑[na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG A‑NA DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi]incense vesselD/L.SG

na‑aš‑taa‑[na‑a‑ḫiA‑NA DUGa‑aḫ‑ru‑uš‑ḫi]
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG
incense vesselD/L.SG

(Frg. 2) Vs. I 17′ A‑NA Ì.G[‑kánoilD/L.SG=OBPk an‑da:POSP;
inside:PREV
da‑a‑ito take:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RA‑ma‑aš‑ša‑an]loaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

A‑NA Ì.G[‑kánan‑dada‑a‑iNINDA.GUR₄.RA‑ma‑aš‑ša‑an]
oilD/L.SG=OBPk
POSP
inside
PREV
to take
3SG.PRS
loaf
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

(Frg. 2) Vs. I 18′ IT‑T[I UZUGABAbreastABL;
breastINS
GIŠir‑ḫu‑i‑ti‑iš‑ša‑anbasket:LUW||HITT.D/L.SG=OBPs da‑a‑i]to sit:3SG.PRS


IT‑T[I UZUGABAGIŠir‑ḫu‑i‑ti‑iš‑ša‑anda‑a‑i]
breastABL
breastINS
basket
LUW||HITT.D/L.SG=OBPs
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 19′ nuCONNn [SANGApriest:NOM.SG(UNM) nam‑mathen:CNJ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP

Vs. I bricht ab

nu[SANGAnam‑ma1NINDA.GUR₄.RAKU₇pár‑ši‑ia]
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
then
CNJ
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. 1 1 QA‑DU NINDA.GUR₄.RAMEŠloafABL;
loafINS
pa‑ra‑aout (to):PREV;
further:ADV
[e‑ep‑zi]to seize:3SG.PRS

QA‑DU NINDA.GUR₄.RAMEŠpa‑ra‑a[e‑ep‑zi]
loafABL
loafINS
out (to)
PREV
further
ADV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. 2 nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs LUGAL‑ušking:NOM.SG.C ‑T[U DUGKU‑KU‑UB(vessel)ABL;
(vessel)INS
GEŠTIN]wine:GEN.SG(UNM)

nu‑uš‑ša‑anLUGAL‑uš‑T[U DUGKU‑KU‑UBGEŠTIN]
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
(vessel)ABL
(vessel)INS
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. V 1′/Rs. 3 A‑NA UZUGABAbreastD/L.SG še‑eron:POSP;
up:ADV
1‑ŠUonce:QUANmul š[i‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) me‑ma‑i]to speak:3SG.PRS

A‑NA UZUGABAše‑er1‑ŠUš[i‑pa‑an‑tiSANGAme‑ma‑i]
breastD/L.SGon
POSP
up
ADV
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. V 2′/Rs. 4 šu‑u‑wa‑le‑eš ki‑lu‑uš te‑e[ia a‑a‑ri‑in‑ni]

šu‑u‑wa‑le‑eški‑lu‑ušte‑e[iaa‑a‑ri‑in‑ni]

(Frg. 1+3) Rs. V 3′/Rs. 5 ki‑ri‑pé‑en‑ni ki‑ri‑iš‑du‑[un‑na ku‑ne‑en‑ni]

ki‑ri‑pé‑en‑niki‑ri‑iš‑du‑[un‑naku‑ne‑en‑ni]

(Frg. 1+3) Rs. V 4′/Rs. 6 nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs SANGApriest:NOM.SG(UNM) GIŠir‑ḫu‑u[i‑ti]basket:LUW||HITT.D/L.SG

nu‑uš‑ša‑anSANGAGIŠir‑ḫu‑u[i‑ti]
CONNn=OBPspriest
NOM.SG(UNM)
basket
LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 1+3) Rs. V 5′/Rs. 7 QA‑DU NINDA.GUR₄.RAḪI.AloafABL,…:INS A‑NA GIŠBANŠ[URtableD/L.SG Dle‑lu‑ri:DN.GEN.SG(UNM) da‑a‑i]to sit:3SG.PRS


QA‑DU NINDA.GUR₄.RAḪI.AA‑NA GIŠBANŠ[URDle‑lu‑rida‑a‑i]
loafABL,…
INS
tableD/L.SG
DN.GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. V 6′/Rs. 8 nam‑mathen:CNJ SANGApriest:NOM.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG 1one:QUANcar DUGG[ALcup:ACC.SG(UNM) pa‑a‑i]to give:3SG.PRS

nam‑maSANGALUGAL‑i1DUGG[ALpa‑a‑i]
then
CNJ
priest
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG
one
QUANcar
cup
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. V 7′/Rs. 9 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC IŠ‑TU GEŠT[IN]wineABL;
wine officialINS
šu‑u[n‑na‑i]to fill:3SG.PRS

na‑anIŠ‑TU GEŠT[IN]šu‑u[n‑na‑i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCwineABL
wine officialINS
to fill
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Rs. V 8′/Rs. 10 na‑an‑ša‑a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs L]ÚS[ANGApriest:NOM.SG(UNM) A‑NA NA₄.GIŠBANŠUR]tableD/L.SG

na‑an‑ša‑a[nL]ÚS[ANGAA‑NA NA₄.GIŠBANŠUR]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPspriest
NOM.SG(UNM)
tableD/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 9′ Dle‑el‑l[u‑ri:DN.GEN.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr LUGAL‑uš]king:NOM.SG.C

Dle‑el‑l[u‑rida‑a‑iEGIR‑ŠÚ‑maLUGAL‑uš]

DN.GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
king
NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. V 10′ IŠ‑TU DUGK[U‑KU‑UB(vessel)ABL;
(vessel)INS
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) ši‑pa‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS


IŠ‑TU DUGK[U‑KU‑UBGEŠTINši‑pa‑an‑ti]
(vessel)ABL
(vessel)INS
wine
GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 11′ nuCONNn (Rasur) LUGAL‑ušking:NOM.SG.C E[GIR‑paagain:ADV IŠ‑TU ÉhouseABL DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) pa‑iz‑zi]to go:3SG.PRS

nuLUGAL‑ušE[GIR‑paIŠ‑TU ÉDIŠKURpa‑iz‑zi]
CONNnking
NOM.SG.C
again
ADV
houseABLStorm-god
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 12′ n[uCONNn a‑da‑an‑n]ato eat:INF [ú‑e‑ek‑zito wish:3SG.PRS da‑an‑zi‑mato take:3PL.PRS=CNJctr ki‑i]this:DEM1.ACC.SG.N

n[ua‑da‑an‑n]a[ú‑e‑ek‑zida‑an‑zi‑maki‑i]
CONNnto eat
INF
to wish
3SG.PRS
to take
3PL.PRS=CNJctr
this
DEM1.ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 13′ 2two:QUANcar NINDAa‑a[anwarm bread:NOM.SG.N BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ŠA 3threeGEN.PL ḫa‑az‑zi‑la‑aš](unit of volume):GEN.PL

2NINDAa‑a[anBA.BA.ZAŠA 3ḫa‑az‑zi‑la‑aš]
two
QUANcar
warm bread
NOM.SG.N
barley porridge
GEN.SG(UNM)
threeGEN.PL(unit of volume)
GEN.PL

(Frg. 1) Rs. V 14′ 2two:QUANcar NINDAa‑a‑a[nwarm bread:NOM.SG.N ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ŠA 3threeGEN.PL ḫa‑az‑zi‑la‑aš](unit of volume):GEN.PL

2NINDAa‑a‑a[nZÌ.DAŠA 3ḫa‑az‑zi‑la‑aš]
two
QUANcar
warm bread
NOM.SG.N
flour
GEN.SG(UNM)
threeGEN.PL(unit of volume)
GEN.PL

(Frg. 1) Rs. V 15′ 1one:QUANcar NINDA.A.GÚG:NOM.SG(UNM) B[A?.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP‑NI]hand:GEN.SG(UNM)

1NINDA.A.GÚGB[A?.BA.ZA2UP‑NI1NINDA.KU₇BA.BA.ZAUP‑NI]
one
QUANcar

NOM.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
two
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sweet bread
NOM.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 16′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP n[a‑aš‑taCONNn=OBPst a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG da‑a‑i]to take:3SG.PRS

pár‑ši‑ian[a‑aš‑taa‑na‑a‑ḫida‑a‑i]
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPstsample (of an offering)
LUW.ACC.SG
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 17′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI [DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

na‑atPA‑NI [DINGIR‑LIMda‑a‑i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 18′ nam‑mathen:CNJ 2two:QUANcar DUG[ḫu‑u‑up‑párbowl:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da‑an‑zi]to take:3PL.PRS


nam‑ma2DUG[ḫu‑u‑up‑párGEŠTINda‑an‑zi]
then
CNJ
two
QUANcar
bowl
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 19′ nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑[ziforemost:D/L.SG pal‑široad:D/L.SG D10‑upStorm-god:DN.HURR.ABS ma‑nu‑zu‑ḫi]of Manuzi:HURR.ABS.SG

nuḫa‑an‑te‑ez‑[zipal‑šiD10‑upma‑nu‑zu‑ḫi]
CONNnforemost
D/L.SG
road
D/L.SG
Storm-god
DN.HURR.ABS
of Manuzi
HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. V 20′ TUŠ‑ašsitting:ADV e‑ku‑z[ito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RAloaf:NOM.SG(UNM) pár‑ši‑ia‑u‑an‑zi]to break:INF

TUŠ‑aše‑ku‑z[iNARSÌR‑RUNINDA.GUR₄.RApár‑ši‑ia‑u‑an‑zi]
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
loaf
NOM.SG(UNM)
to break
INF

(Frg. 1) Rs. V 21′ NU.GÁL(there is) not):NEG EGI[R‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr Dḫe‑pát:DN.HURR.ABS mu‑šu‑ni:DN.HURR.ABS TUŠ‑ašsitting:ADV e‑ku‑zi]to drink:3SG.PRS

NU.GÁLEGI[R‑ŠÚ‑maDḫe‑pátmu‑šu‑niTUŠ‑aše‑ku‑zi]
(there is) not)
NEG
afterwards
ADV=CNJctr

DN.HURR.ABS

DN.HURR.ABS
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 22′ NA[Rsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RAloaf:NOM.SG(UNM) NU.GÁL](there is) not):NEG

NA[RSÌR‑RUNINDA.GUR₄.RANU.GÁL]
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
loaf
NOM.SG(UNM)
(there is) not)
NEG

R (Frg. 1) Rs. V 23′ EGIR‑ŠÚ‑m[aafterwards:ADV=CNJctr Dša‑a‑lu‑uš:DN.HURR.ABS Dku‑mar‑pí:DN.HURR.ABS TUŠ‑ašsitting:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

EGIR‑ŠÚ‑m[aDša‑a‑lu‑ušDku‑mar‑píTUŠ‑aše‑ku‑ziNARSÌR‑RU]
afterwards
ADV=CNJctr

DN.HURR.ABS

DN.HURR.ABS
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 24′ NINDA.GUR₄.RAloaf:NOM.SG(UNM) [NU.GÁL(there is) not):NEG ]

NINDA.GUR₄.RA[NU.GÁL
loaf
NOM.SG(UNM)
(there is) not)
NEG

(Frg. 1) Rs. V 25′ e‑ku‑[zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RAloaf:NOM.SG(UNM) NU.GÁL](there is) not):NEG

e‑ku‑[ziNARSÌR‑RUNINDA.GUR₄.RANU.GÁL]
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
loaf
NOM.SG(UNM)
(there is) not)
NEG

(Frg. 1) Rs. V 26′ EGI[R‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr DIŠTAR:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

EGI[R‑ŠÚ‑maDIŠTARTUŠ‑aše‑ku‑zi
afterwards
ADV=CNJctr

DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

Rs. V Lücke von ca. 5 Zeilen

(Frg. 4) Rs. III 1′ 2 x[

(Frg. 4) Rs. III 2′ 1one:QUANcar D[UGkap‑pí‑

1
one
QUANcar

(Frg. 4) Rs. III 3′ ḫar‑kán‑zito have:3PL.PRS *nu?*CONNn UNMEŠ‑ušhuman:ACC.PL.C iš‑kán[zito smear:3PL.PRS

ḫar‑kán‑zi*nu?*UNMEŠ‑ušiš‑kán[zi
to have
3PL.PRS
CONNnhuman
ACC.PL.C
to smear
3PL.PRS

(Frg. 4) Rs. III 4′ ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv (Rasur) m[e?‑ma‑ito speak:3SG.PRS


ki‑iš‑ša‑anm[e?‑ma‑i
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. III 5′ a‑pár‑re‑en‑ni 𒀹iš‑tap‑en‑ni3 D[li‑lu‑ri‑ni]

a‑pár‑re‑en‑ni𒀹iš‑tap‑en‑niD[li‑lu‑ri‑ni]

(Frg. 4) Rs. III 6′ a‑ba‑te‑en‑ni 𒑱ti!‑ia‑re‑e[n‑ni4 ma‑nu‑ze‑en‑ni]

a‑ba‑te‑en‑ni𒑱ti!‑ia‑re‑e[n‑nima‑nu‑ze‑en‑ni]

(Frg. 4) Rs. III 7′ i‑ša‑a‑e šu‑ul‑li p[a‑a‑nu‑ú‑wa‑a pu‑du‑ul‑li]

i‑ša‑a‑ešu‑ul‑lip[a‑a‑nu‑ú‑wa‑apu‑du‑ul‑li]

(Frg. 4) Rs. III 8′ e‑na‑a a‑nu‑ur‑za‑a d[u‑ú‑ia‑ri‑na‑a ḫu‑ta‑al‑za‑a]

e‑na‑aa‑nu‑ur‑za‑ad[u‑ú‑ia‑ri‑na‑aḫu‑ta‑al‑za‑a]

(Frg. 4) Rs. III 9′ a‑pu‑u‑ši pé‑eš‑ši ki‑r[i‑it‑ti da‑a‑i‑ni a‑pu‑ni pé‑eš‑še]

a‑pu‑u‑šipé‑eš‑šiki‑r[i‑it‑tida‑a‑i‑nia‑pu‑nipé‑eš‑še]

(Frg. 4) Rs. III 10′ pa‑a‑i‑ne pí‑iš i‑r[i‑ia‑pu‑uš‑še i‑ú‑na‑al]

pa‑a‑i‑nepí‑iši‑r[i‑ia‑pu‑uš‑šei‑ú‑na‑al]

(Frg. 4) Rs. III 11′ ni‑a‑a lu‑i‑pa‑pár‑x[

ni‑a‑a

(Frg. 4) Rs. III 12′ Dḫa‑zi‑zi da‑i?[

Dḫa‑zi‑zi

(Frg. 4) Rs. III 13′ *i*‑ri‑i‑e?‑pu‑u‑uš‑ši i?[

*i*‑ri‑i‑e?‑pu‑u‑uš‑ši

(Frg. 4) Rs. III 14′ mu‑te‑pí‑*iš‑š[a* pa‑ra‑a

mu‑te‑pí‑*iš‑š[a*pa‑ra‑a

(Frg. 4) Rs. III 15′ ir‑ti‑pé‑en‑na x[

ir‑ti‑pé‑en‑na

(Frg. 4) Rs. III 16′ ze‑el‑li‑ra‑a[i ku‑u‑nu‑un‑na šu‑u‑wa‑nu‑un‑na

ze‑el‑li‑ra‑a[iku‑u‑nu‑un‑našu‑u‑wa‑nu‑un‑na

(Frg. 4) Rs. III 17′ u‑um‑mi‑šu‑u[n?‑na ti‑ia‑an‑na ti‑ša pí‑lu‑ur‑ri‑a

u‑um‑mi‑šu‑u[n?‑nati‑ia‑an‑nati‑šapí‑lu‑ur‑ri‑a

(Frg. 4) Rs. III 18′ e‑nu‑uš? [da‑in‑ni‑ia‑a pa‑at‑ta‑pé‑en‑ni]

Rs. V bricht ab

e‑nu‑uš?[da‑in‑ni‑ia‑apa‑at‑ta‑pé‑en‑ni]

(Frg. 1) Rs. VI 1 EGIR‑ŠÚafterwards:ADV Dša‑a‑lu‑uš:DN.HURR.ABS Dku‑mar‑pí:DN.HURR.ABS

EGIR‑ŠÚDša‑a‑lu‑ušDku‑mar‑pí
afterwards
ADV

DN.HURR.ABS

DN.HURR.ABS

(Frg. 1) Rs. VI 2 TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

TUŠ‑aš1‑ŠUe‑ku‑ziNARSÌR‑RU
sitting
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 3 EGIR‑ŠÚafterwards:ADV DA‑A:DN.ACC.SG(UNM) DUTU‑geSolar deity:DN.HURR.ABS.SG TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

EGIR‑ŠÚDA‑ADUTU‑geTUŠ‑aš1‑ŠUe‑ku‑zi
afterwards
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
Solar deity
DN.HURR.ABS.SG
sitting
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 4 NARsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS EGIR‑ŠÚafterwards:ADV DIŠTAR:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul

NARSÌR‑RUEGIR‑ŠÚDIŠTARTUŠ‑aš1‑ŠU
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS
afterwards
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 5 e‑ku‑zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

e‑ku‑ziNARSÌR‑RU
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 6 EGIR‑ŠÚafterwards:ADV DINGIRMEŠ‑nagod:HURR.ABS.PL at‑ta‑ni‑wii‑nafather:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS Dli‑lu‑u‑ri:DN.HURR.ABS

EGIR‑ŠÚDINGIRMEŠ‑naat‑ta‑ni‑wii‑naDli‑lu‑u‑ri
afterwards
ADV
god
HURR.ABS.PL
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

DN.HURR.ABS

(Frg. 1) Rs. VI 7 a‑ba‑te:DN.HURR.ABS TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS


a‑ba‑teTUŠ‑aš1‑ŠUe‑ku‑ziNARSÌR‑RU

DN.HURR.ABS
sitting
ADV
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 8 nam‑ma‑aš‑ša‑anthen:CNJ=OBPs Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) te‑pufew:ACC.SG.N *A‑NA 2twoD/L.SG DUGkap‑pí*‑i(container):D/L.SG

nam‑ma‑aš‑ša‑anÌ.DU₁₀.GAte‑pu*A‑NA 2DUGkap‑pí*‑i
then
CNJ=OBPs
fine oil
ACC.SG(UNM)
few
ACC.SG.N
twoD/L.SG(container)
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. VI 9 la‑ḫu‑u‑wa‑an‑zito pour:3PL.PRS nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs 1one:QUANcar DUGkap‑pí‑i‑in(container):ACC.SG.C

la‑ḫu‑u‑wa‑an‑zinu‑uš‑ša‑an1DUGkap‑pí‑i‑in
to pour
3PL.PRS
CONNn=OBPsone
QUANcar
(container)
ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. VI 10 A‑NA NINDA.SIG‘flat bread’D/L.SG ti‑an‑zito sit:3PL.PRS 1one:QUANcar DUGkap‑pí‑i‑in‑ma(container):ACC.SG.C=CNJctr

A‑NA NINDA.SIGti‑an‑zi1DUGkap‑pí‑i‑in‑ma
‘flat bread’D/L.SGto sit
3PL.PRS
one
QUANcar
(container)
ACC.SG.C=CNJctr

(Frg. 1) Rs. VI 11 a‑pé‑e‑ni‑iš‑ša‑anas (mentioned):DEMadv ḫar‑kán‑zito have:3PL.PRS

a‑pé‑e‑ni‑iš‑ša‑anḫar‑kán‑zi
as (mentioned)
DEMadv
to have
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 12 nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs A‑NA NINDA.SIG‘flat bread’D/L.SG ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C ki‑it‑ta‑rito lie:3SG.PRS.MP

nu‑uš‑ša‑anA‑NA NINDA.SIGku‑iški‑it‑ta‑ri
CONNn=OBPs‘flat bread’D/L.SGwhich
REL.NOM.SG.C
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. VI 13 nuCONNn DINGIR‑LUMgod:ACC.SG(UNM) iš‑kán‑zito smear:3PL.PRS.IMPF a‑pé‑ni‑iš‑ša‑an‑maas (mentioned):DEMadv=CNJctr

nuDINGIR‑LUMiš‑kán‑zia‑pé‑ni‑iš‑ša‑an‑ma
CONNngod
ACC.SG(UNM)
to smear
3PL.PRS.IMPF
as (mentioned)
DEMadv=CNJctr

(Frg. 1) Rs. VI 14 ku‑inwhich:REL.ACC.SG.C ḫar‑kán‑z[ito have:3PL.PRS n]uCONNn MUNUS.LUGALqueen:ACC.SG(UNM) iš‑k[án‑z]ito smear:3PL.PRS

ku‑inḫar‑kán‑z[in]uMUNUS.LUGALiš‑k[án‑z]i
which
REL.ACC.SG.C
to have
3PL.PRS
CONNnqueen
ACC.SG(UNM)
to smear
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 15 nuCONNn le‑e‑laointment:HURR.ESS||HITT.D/L.SG [ḫa‑š]a‑a‑ri(fine) oil:HURR.ABS.SG e‑ku[zi]to drink:3SG.PRS

nule‑e‑la[ḫa‑š]a‑a‑rie‑ku[zi]
CONNnointment
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(fine) oil
HURR.ABS.SG
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 16 SÌR‑RU‑mato sing:3SG.PRS=CNJctr NARsinger:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RAloaf:NOM.SG(UNM)

SÌR‑RU‑maNARNINDA.GUR₄.RA
to sing
3SG.PRS=CNJctr
singer
NOM.SG(UNM)
loaf
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 17 pár‑ši‑ia‑u‑an‑zito break:INF NU.GÁL(there is) not):NEG


pár‑ši‑ia‑u‑an‑ziNU.GÁL
to break
INF
(there is) not)
NEG

(Frg. 1) Rs. VI 18 ma‑aḫ‑ḫa‑an‑maas:CNJ=CNJctr GALḪI.Acup:NOM.PL(UNM) ta‑ru‑up‑pa‑an‑da‑ri:3PL.PRS.MP

ma‑aḫ‑ḫa‑an‑maGALḪI.Ata‑ru‑up‑pa‑an‑da‑ri
as
CNJ=CNJctr
cup
NOM.PL(UNM)

3PL.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. VI 19 nuCONNn LUGAL‑ušking:NOM.SG.C PA‑NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP IŠ‑TU DUGKU‑KU‑UB(vessel)ABL;
(vessel)INS
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM)

nuLUGAL‑ušPA‑NI DIŠKURIŠ‑TU DUGKU‑KU‑UBGEŠTIN
CONNnking
NOM.SG.C
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
(vessel)ABL
(vessel)INS
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 20 1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS PA‑NI Dli‑lu‑u‑ri‑iaD/L.SG_vor:POSP

1‑ŠUši‑pa‑an‑tiPA‑NI Dli‑lu‑u‑ri‑ia
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Rs. VI 21 ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C a‑da‑an‑nato eat:INF ú!‑ta!‑anto bring (here):PTCP.INDCL5 ḫar‑zito have:3SG.PRS

ku‑iša‑da‑an‑naú!‑ta!‑anḫar‑zi
which
REL.NOM.SG.C
to eat
INF
to bring (here)
PTCP.INDCL
to have
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 22 nuCONNn PA‑NI Dli‑lu‑riD/L.SG_vor:POSP IŠ‑TU DUGKÀ‑A‑SÍcupABL;
cupINS
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM)

nuPA‑NI Dli‑lu‑riIŠ‑TU DUGKÀ‑A‑SÍGEŠTIN
CONNnD/L.SG_vor
POSP
cupABL
cupINS
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 23 1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn a‑ap‑pa‑a‑ito be finished:3SG.PRS

1‑ŠUši‑pa‑an‑tinua‑ap‑pa‑a‑i
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnto be finished
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 24 pa‑aḫ‑ḫu‑u‑e‑na‑ašfire:GEN.SG wa‑aḫ‑nu‑ma‑ašto turn:VBN.GEN.SG túḫ‑ḫu‑uš‑ta:3SG.PST


pa‑aḫ‑ḫu‑u‑e‑na‑ašwa‑aḫ‑nu‑ma‑aštúḫ‑ḫu‑uš‑ta
fire
GEN.SG
to turn
VBN.GEN.SG

3SG.PST

(Frg. 1) Rs. VI 25 nam‑mathen:CNJ a‑pé‑e‑da‑ni‑páthe:DEM2/3.D/L.SG=FOC UD‑tiday (deified):DN.D/L.SG Dma‑li‑ia‑an:DN.ACC.SG.C

nam‑maa‑pé‑e‑da‑ni‑pátUD‑tiDma‑li‑ia‑an
then
CNJ
he
DEM2/3.D/L.SG=FOC
day (deified)
DN.D/L.SG

DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. VI 26 ar‑ra‑an‑zito wash:3PL.PRS nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L iš‑ga‑u‑an‑zito smear:IMPF.INF

ar‑ra‑an‑zinu‑uš‑šiiš‑ga‑u‑an‑zi
to wash
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/Lto smear
IMPF.INF

(Frg. 1) Rs. VI 27 1one:QUANcar NAM‑MA‑AN‑DUM(vessel):ACC.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) da‑an‑zito take:3PL.PRS

1NAM‑MA‑AN‑DUMÌ.DU₁₀.GAda‑an‑zi
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
fine oil
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 28 wa‑aš‑šu‑u‑wa‑an‑zi‑ma‑aš‑šito cover:INF=CNJctr=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) SA₅red:ACC.SG(UNM)

wa‑aš‑šu‑u‑wa‑an‑zi‑ma‑aš‑ši1TÚGSA₅
to cover
INF=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
one
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. VI 29 1one:QUANcar TÚGÍB.LÁ(garment):ACC.SG(UNM) MAŠ‑LUembroidered:ACC.SG(UNM) TÚGgarment:ACC.SG(UNM) SA₅‑iared:ACC.SG(UNM)=CNJadd da‑an‑z[ito take:3PL.PRS

1TÚGÍB.LÁMAŠ‑LUTÚGSA₅‑iada‑an‑z[i
one
QUANcar
(garment)
ACC.SG(UNM)
embroidered
ACC.SG(UNM)
garment
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 30 ar‑ru‑ma‑‑ma‑aš‑šito wash:VBN.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L SISKURsacrifice:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnot:NEG ku‑i[t‑ki]someone:INDFany.NOM.SG.N

ar‑ru‑ma‑‑ma‑aš‑šiSISKURÚ‑ULku‑i[t‑ki]
to wash
VBN.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
sacrifice
NOM.SG(UNM)
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. VI 31 e‑eš‑zito be:3SG.PRS UDday:NOM.SG(UNM) 2KA[M]two:QUANcar QA‑T[I]completed:NOM.SG(UNM)


e‑eš‑ziUD2KA[M]QA‑T[I]
to be
3SG.PRS
day
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2+4) Rs. VI ca. 3 unbeschriebene Zeilen

Kolophon

(Frg. 2+4) Rs. 1′/Rs. IV 1′ DU[Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 3KAMthree:QUANcar ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG i‑šu‑wa‑aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG N]Unot:NEG TILfinished:3SG.PRS

DU[B3KAMŠA EZEN₄i‑šu‑wa‑ašN]UTIL
clay tablet
NOM.SG(UNM)
three
QUANcar
cultic festivalGEN.SG(festival in Kizzuwatna)
HITT.GEN.SG
not
NEG
finished
3SG.PRS

(Frg. 2+4) Rs. 2′/Rs. IV 2′ p[asic?6 ]

(Frg. 2+4) Rs. 3′/Rs. IV 3′ w[a? ]

(Frg. 2+4) Rs. 4′/Rs. IV 4′ E[ZEN₄? ]


(Frg. 2+4) Rs. 5′/Rs. IV 5′ MUNUS.L[UGALqueen:NOM.SG(UNM) fpu‑du‑ḫé‑pa‑aš‑kán:PNf.NOM.SG.C=OBPk ku‑wa‑pí]as soon as:CNJ

MUNUS.L[UGALfpu‑du‑ḫé‑pa‑aš‑kánku‑wa‑pí]
queen
NOM.SG(UNM)

PNf.NOM.SG.C=OBPk
as soon as
CNJ

(Frg. 2+4) Rs. 6′/Rs. IV 6′ [mUR.MAḪ‑in:PNm.ACC.SG.C GALgrandee:ACC.SG(UNM) DUB.SARMEŠ]scribe:GEN.PL(UNM)

[mUR.MAḪ‑inGALDUB.SARMEŠ]

PNm.ACC.SG.C
grandee
ACC.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2+4) Rs. 7′/Rs. IV 7′ U[RUḫa‑at‑tu‑ši:GN.D/L.SG A‑NA TUP‑PAḪI.A]clay tabletD/L.PL

U[RUḫa‑at‑tu‑šiA‑NA TUP‑PAḪI.A]

GN.D/L.SG
clay tabletD/L.PL

(Frg. 2+4) Rs. 8′/Rs. IV 8′ UR[Uki‑iz‑zu‑wa‑at‑na:GN.GEN.SG(UNM) ša‑an‑ḫu‑wa‑an‑z]i:INF

UR[Uki‑iz‑zu‑wa‑at‑naša‑an‑ḫu‑wa‑an‑z]i

GN.GEN.SG(UNM)

INF

(Frg. 2+4) Rs. 9′/Rs. IV 9′ ú[e‑ri‑ia‑atto call:3SG.PST na‑aš‑taCONNn=OBPst ke‑ethis:DEM1.ACC.PL.N TUP‑PAḪI.Aclay tablet:ACC.PL(UNM)

ú[e‑ri‑ia‑atna‑aš‑take‑eTUP‑PAḪI.A
to call
3SG.PST
CONNn=OBPstthis
DEM1.ACC.PL.N
clay tablet
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. 10′ Š[A EZEN₄cultic festivalGEN.SG i‑šu‑wa‑a‑aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG UD‑at]day:D/L.SG

Š[A EZEN₄i‑šu‑wa‑a‑ašUD‑at]
cultic festivalGEN.SG(festival in Kizzuwatna)
HITT.GEN.SG
day
D/L.SG

(Frg. 2) Rs. 11′ a[r‑ḫaaway from:PREV;
away:ADV
a‑ni‑ia‑at]to carry out:3SG.PST

a[r‑ḫaa‑ni‑ia‑at]
away from
PREV
away
ADV
to carry out
3SG.PST

(Frg. 2) ca. 6 unbeschriebene Zeilen

(Frg. 2) Rs. 12′ PA‑NI m[UR.MAḪD/L.SG_vor:POSP GALgrandee:D/L.SG(UNM) DUB.SARMEŠscribe:GEN.PL(UNM)

PA‑NI m[UR.MAḪGALDUB.SARMEŠ
D/L.SG_vor
POSP
grandee
D/L.SG(UNM)
scribe
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. 13′ mḫu‑[la‑na‑pí‑iš:PNm.NOM.SG.C IŠ‑ṬURto write:3SG.PST

Rs. VI bricht ab

mḫu‑[la‑na‑pí‑išIŠ‑ṬUR

PNm.NOM.SG.C
to write
3SG.PST
Durch den Join ist (Frg. 3) Rs. sicherlich der Rs. V zuzuordnen.
Durch den Join ist (Frg. 4) Rs. III sicherlich der Rs. V zuzuordnen.
Der Glossenkeil ist deutlich schwächer als die Zeichen der umgebenden Wörter.
Die Glossenkeile sind deutlich schwächer als die Zeichen der umgebenden Wörter.
Im Text steht e-ša-an.
Im Foto ist ein senkrechter Keil zu sehen.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE