Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 33.164 (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)
1′ [LÚNA]Rsinger:NOM.SG(UNM) ⸢LÚ⸣MEŠ[˽BALAG.DI‑iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS
[LÚNA]R | ⸢LÚ⸣MEŠ[˽BALAG.DI‑ia | SÌR‑RU] |
---|---|---|
singer NOM.SG(UNM) | BALAG.DI player NOM.PL(UNM)=CNJadd | to sing 3PL.PRS |
2′ [EGIR]‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr A‑NA Dḫé‑pátD/L.SG [1one:QUANcar GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM)
[EGIR]‑ŠÚ‑ma | A‑NA Dḫé‑pát | [1 | GU₄ÁB | 1 | SILA₄ |
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | D/L.SG | one QUANcar | cow ACC.SG(UNM) | one QUANcar | lamb ACC.SG(UNM) |
3′ [NINDAi]‑du‑ri‑in(bread or pastry):ACC.SG.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa‑[zi‑la‑aš(unit of volume):GEN.SG 1one:QUANcar GIŠir‑ḫu‑ibasket:HITT.D/L.SG
[NINDAi]‑du‑ri‑in | ZÌ.DA | ḫa‑[zi‑la‑aš | 1 | GIŠir‑ḫu‑i |
---|---|---|---|---|
(bread or pastry) ACC.SG.C | flour GEN.SG(UNM) | (unit of volume) GEN.SG | one QUANcar | basket HITT.D/L.SG |
4′ ‑[š]a‑an NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread:ACC.PL(UNM) ḫu‑u‑ma‑a[n‑te‑eševery; whole:QUANall.ACC.PL.C ku‑iš‑šaeach:INDFevr.NOM.SG.C
NINDA.LÀLḪI.A | ḫu‑u‑ma‑a[n‑te‑eš | ku‑iš‑ša | |
---|---|---|---|
honey bread ACC.PL(UNM) | every whole QUANall.ACC.PL.C | each INDFevr.NOM.SG.C |
5′ [ŠA ½]one halfGEN.SG UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) GIŠIN‑BIḪI.A‑i[a‑aš‑ša‑anfruit:NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs GIŠPÈŠfig (tree):NOM.PL(UNM) GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):NOM.PL(UNM)
[ŠA ½] | UP‑NI | GIŠIN‑BIḪI.A‑i[a‑aš‑ša‑an | GIŠPÈŠ | GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A |
---|---|---|---|---|
one halfGEN.SG | hand GEN.SG(UNM) | fruit NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs | fig (tree) NOM.PL(UNM) | raisin(s) NOM.PL(UNM) |
6′ [an‑da]inside:PREV i‑mi‑anto mix:PTCP.NOM.SG.N ½one half:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) [iš‑ḫu‑u‑wa‑anto pour:PTCP.NOM.SG.N
[an‑da] | i‑mi‑an | ½ | UP‑NI | [iš‑ḫu‑u‑wa‑an |
---|---|---|---|---|
inside PREV | to mix PTCP.NOM.SG.N | one half QUANcar | hand GEN.SG(UNM) | to pour PTCP.NOM.SG.N |
7′ [1one:QUANcar NINDAla]‑al‑⸢la⸣‑a[m]‑pu‑ri‑ia‑[aš‑ša‑an(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=OBPs BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM)
[1 | NINDAla]‑al‑⸢la⸣‑a[m]‑pu‑ri‑ia‑[aš‑ša‑an | BA.BA.ZA |
---|---|---|
one QUANcar | (dish made of barley porridge) NOM.SG.C=OBPs | barley porridge GEN.SG(UNM) |
8′ [1one:QUANcar NINDAḫar‑šu‑pa‑a]n‑ni‑iš(bread or pastry):NOM.SG.C BA.BA.Z[Abarley porridge:GEN.SG(UNM) tar‑na‑ašhalf-unit:GEN.SG
[1 | NINDAḫar‑šu‑pa‑a]n‑ni‑iš | BA.BA.Z[A | tar‑na‑aš |
---|---|---|---|
one QUANcar | (bread or pastry) NOM.SG.C | barley porridge GEN.SG(UNM) | half-unit GEN.SG |
9′☛ [ 1one:QUANcar wa‑ak]‑⸢šur(unit):ACC.SG.N LÀL⸣honey:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) MU[Nsalt:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM‑MA‑AN‑DUM](vessel):ACC.SG(UNM)
… | 1 | wa‑ak]‑⸢šur | LÀL⸣ | ½ | UP‑NI | MU[N | 1 | NAM‑MA‑AN‑DUM] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | (unit) ACC.SG.N | honey ACC.SG(UNM) | one half QUANcar | hand GEN.SG(UNM) | salt ACC.SG(UNM) | one QUANcar | (vessel) ACC.SG(UNM) |
10′ [GEŠTIN‑iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd ke‑el]‑⸢di‑ia⸣well-being am‑ba‑aš‑š[iburnt offering ši‑pa‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS
[GEŠTIN‑ia | ke‑el]‑⸢di‑ia⸣ | am‑ba‑aš‑š[i | ši‑pa‑an‑ti] |
---|---|---|---|
wine GEN.SG(UNM)=CNJadd | well-being | burnt offering | to pour a libation 3SG.PRS |
11′ [EGIR‑Š]U‑⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ši‑pa‑an‑da‑an‑zi]to pour a libation:3PL.PRS
[EGIR‑Š]U‑⸢ma⸣ | la‑ḫa‑an‑ni‑uš | [ši‑pa‑an‑da‑an‑zi] |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3PL.PRS |
12′ [LÚN]ARsinger:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠ[BALAG.DI‑iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS
[LÚN]AR | LÚMEŠ˽GIŠ[BALAG.DI‑ia | SÌR‑RU] |
---|---|---|
singer NOM.SG(UNM) | BALAG.DI player NOM.PL(UNM)=CNJadd | to sing 3PL.PRS |
13′ [EGIR‑ŠU‑m]aafterwards:ADV=CNJctr A‑NA Dḫé‑pátD/L.SG 1one:QUANcar [GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM)
[EGIR‑ŠU‑m]a | A‑NA Dḫé‑pát | 1 | [GU₄ÁB | 1 | UDU |
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | D/L.SG | one QUANcar | cow ACC.SG(UNM) | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) |
14′ [1one:QUANcar UDU‑masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dḫ]é‑pátD/L.SG šar‑ru‑ma:DN.D/L.SG(UNM) [1one:QUANcar UDU‑masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr
[1 | UDU‑ma | A‑NA Dḫ]é‑pát | šar‑ru‑ma | [1 | UDU‑ma |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM)=CNJctr | D/L.SG | DN.D/L.SG(UNM) | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM)=CNJctr |
15′ [A‑NA Dd]a‑ki‑duD/L.SG 1one:QUANcar UDU‑[masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NAtoD/L.SG
[A‑NA Dd]a‑ki‑du | 1 | UDU‑[ma | A‑NA |
---|---|---|---|
D/L.SG | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM)=CNJctr | toD/L.SG |
16′ [DINGIRM]EŠ‑ašgod:D/L.PL DINGIRMEŠ˽MUNUSM[EŠ‑iafemale deities:D/L.PL(UNM)=CNJadd
[DINGIRM]EŠ‑aš | DINGIRMEŠ˽MUNUSM[EŠ‑ia |
---|---|
god D/L.PL | female deities D/L.PL(UNM)=CNJadd |
17′ [Dḫ]é‑pát:DN.D/L.SG(UNM) ši‑pa‑a[n‑
[Dḫ]é‑pát | |
---|---|
DN.D/L.SG(UNM) |
18′ [nu‑u]š‑ša‑anCONNn=OBPs GIŠx[
[nu‑u]š‑ša‑an | |
---|---|
CONNn=OBPs |
19′ [Š]A ⸢½one halfGEN.SG UP⸣‑NIhand:GEN.SG(UNM) 1?one:QUANcar x[
[Š]A ⸢½ | UP⸣‑NI | 1? | |
---|---|---|---|
one halfGEN.SG | hand GEN.SG(UNM) | one QUANcar |
20′ [Š]A [½one halfGEN.SG U]P‑NIhand:GEN.SG(UNM) x[
[Š]A [½ | U]P‑NI | |
---|---|---|
one halfGEN.SG | hand GEN.SG(UNM) |
21′ []x[ ]1?one:QUANcar NINDAl[a‑al‑la‑am‑pu‑ri‑ia‑aš‑ša‑an(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=OBPs
]1? | NINDAl[a‑al‑la‑am‑pu‑ri‑ia‑aš‑ša‑an | |
---|---|---|
one QUANcar | (dish made of barley porridge) NOM.SG.C=OBPs |
22′ []x NINDA.SIGME[Š‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
NINDA.SIGME[Š | |
---|---|
‘flat bread’ ACC.PL(UNM) |
… | |
---|---|
Text bricht ab
… |
---|