HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 29.210+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 29.210 (Frg. 1) + KBo 34.172 (Frg. 2) (CTH 644)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs.


(Frg. 1) Vs. 1′ [SILA₄‑ma‑kánlamb:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C mar‑kán‑zato divide:PTCP.NOM.SG.C na‑a]n?CONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḫu‑u‑m[a‑an‑t]a‑anevery; whole:QUANall.ACC.SG.C pé‑ra‑anbefore:ADV

[SILA₄‑ma‑kánku‑išmar‑kán‑zana‑a]n?ḫu‑u‑m[a‑an‑t]a‑anpé‑ra‑an
lamb
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
which
REL.NOM.SG.C
to divide
PTCP.NOM.SG.C
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCevery
whole
QUANall.ACC.SG.C
before
ADV

(Frg. 1) Vs. 2′ [kat‑tabelow:ADV IŠ‑TU DUGDÍLIM.GALbowlABL;
bowlINS
d]a‑a‑ito take:3SG.PRS nam‑mathen:CNJ NINDAa‑a‑anwarm bread:ACC.SG.N

[kat‑taIŠ‑TU DUGDÍLIM.GALd]a‑a‑inam‑maNINDAa‑a‑an
below
ADV
bowlABL
bowlINS
to take
3SG.PRS
then
CNJ
warm bread
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. 3′ [pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑aš‑ta]CONNn=OBPst a‑na‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG.N te‑pufew:ADV da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

[pár‑ši‑iana‑aš‑ta]a‑na‑ḫite‑puda‑a‑ina‑at‑ša‑an
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPstsample (of an offering)
LUW.ACC.SG.N
few
ADV
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

(Frg. 1) Vs. 4′ [ ḫu‑u‑ma‑an‑t]a‑anevery; whole:QUANall.ACC.SG.C a‑pí‑iathere; then:DEMadv ar‑ḫaaway from:PREV a‑da‑an‑zito eat:3PL.PRS

ḫu‑u‑ma‑an‑t]a‑ana‑pí‑iaar‑ḫaa‑da‑an‑zi
every
whole
QUANall.ACC.SG.C
there
then
DEMadv
away from
PREV
to eat
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 5′ [nuCONNn a‑ku‑wa‑an‑nato drink:INF pí‑ia‑an‑z]ito give:3PL.PRS nuCONNn DINGIR‑LUMgod:ACC.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAhorse:GEN.SG(UNM) ŠA GIŠ‑ruwoodGEN.SG Dte‑li!‑pu‑na‑aš:DN.ACC.SG(!)

[nua‑ku‑wa‑an‑napí‑ia‑an‑z]inuDINGIR‑LUMANŠE.KUR.RAŠA GIŠ‑ruDte‑li!‑pu‑na‑aš
CONNnto drink
INF
to give
3PL.PRS
CONNngod
ACC.SG(UNM)
horse
GEN.SG(UNM)
woodGEN.SG
DN.ACC.SG(!)

(Frg. 1) Vs. 6′ [GUB‑ašstanding:ADV 2‑ŠÚtwice:QUANmul a‑ku‑wa‑an‑z]ito drink:3PL.PRS Dḫu‑uz‑zi‑ia‑an‑na‑aš‑ša:DN.ACC.SG(UNM)

[GUB‑aš2‑ŠÚa‑ku‑wa‑an‑z]iDḫu‑uz‑zi‑ia‑an‑na‑aš‑ša
standing
ADV
twice
QUANmul
to drink
3PL.PRS

DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 7′ [an‑dainside:PREV ša‑ra‑an‑zito unravel(?):3PL.PRS nam‑m]athen:CNJ UZU〈NÍG〉.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV da‑an‑zito take:3PL.PRS

[an‑daša‑ra‑an‑zinam‑m]aUZU〈NÍG〉.GIGUZUŠÀša‑ra‑ada‑an‑zi
inside
PREV
to unravel(?)
3PL.PRS
then
CNJ
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 8′ [na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC a‑pí‑ia‑pátthere; then:DEMadv=FOC ar‑ḫa]away from:PREV a‑da‑an‑zito eat:3PL.PRS


[na‑ata‑pí‑ia‑pátar‑ḫa]a‑da‑an‑zi
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCthere
then
DEMadv=FOC
away from
PREV
to eat
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 9′ [ki‑i‑mathis:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr SISKURsacrifice:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU ÉhouseABL;
houseINS
KU]Š₇:GEN.SG(UNM) pí‑an‑zito give:3PL.PRS IŠ‑T[U DINGIR‑LIM‑atgodABL=PPRO.3SG.N.NOM;
godINS=PPRO.3SG.N.NOM
QA‑TAM‑MAlikewise:ADV SI×SÁ‑atto arrange:3SG.PST.MP


[ki‑i‑maSISKURIŠ‑TU ÉKU]Š₇pí‑an‑ziIŠ‑T[U DINGIR‑LIM‑atQA‑TAM‑MASI×SÁ‑at
this
DEM1.ACC.SG.N=CNJctr
sacrifice
ACC.SG(UNM)
houseABL
houseINS

GEN.SG(UNM)
to give
3PL.PRS
godABL=PPRO.3SG.N.NOM
godINS=PPRO.3SG.N.NOM
likewise
ADV
to arrange
3SG.PST.MP

(Frg. 1) Vs. 10′ [ la‑aḫ]‑ḫi‑iamilitary campaign:D/L.SG=CNJadd na‑aš‑m[a‑ašor:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM;
or:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC

la‑aḫ]‑ḫi‑iana‑aš‑m[a‑aš
military campaign
D/L.SG=CNJadd
or
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
or
CNJ=PPRO.3PL.C.ACC

(Frg. 1) Vs. 11′ [ na‑aš‑maor:CNJ da‑me]e‑da‑niother:INDoth.D/L.SG UR[U‑ricity:D/L.SG

na‑aš‑mada‑me]e‑da‑niUR[U‑ri
or
CNJ
other
INDoth.D/L.SG
city
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 12′ [ ] i‑ia‑x[

(Frg. 1) Vs. 13′ [ ]x[

Vs. bricht ab

(Frg. 1) Rs. 1′ ]x [

(Frg. 1) Rs. 2′ ‑š]a? EGIR‑paagain:ADV;
again:POSP;
again:PREV

EGIR‑pa
again
ADV
again
POSP
again
PREV

(Frg. 1) Rs. 3′ ]x‑pí up‑pí‑ia‑an‑zito send (here):3PL.PRS

up‑pí‑ia‑an‑zi
to send (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 4′ ] (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. 5′ ]x SA₂₀‑A‑TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM)

SA₂₀‑A‑TI2DUGKAŠ
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)
two
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 6′ NINDAa]a‑anwarm bread:ACC.SG.N ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
oneGEN.SG
SA₂₀‑A‑TI(unit of volume):GEN.SG(UNM)

NINDAa]a‑anŠA 1SA₂₀‑A‑TI
warm bread
ACC.SG.N
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
oneGEN.SG
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 7′ ] (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. 8′ ]‑aš INA ÉhouseD/L.SG KUŠ₇!:GEN.SG(UNM)1

INA ÉKUŠ₇!
houseD/L.SG
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 9′ ]x Ú‑UL‑pát!?not:NEG=FOC a‑aš‑šugood:ACC.SG.N;
good:ACC.PL.N;
good:ADV

Ú‑UL‑pát!?a‑aš‑šu
not
NEG=FOC
good
ACC.SG.N
good
ACC.PL.N
good
ADV

(Frg. 1) Rs. 10′ ]x‑in!? pé‑e‑d[a?‑an‑zito take:3PL.PRS

pé‑e‑d[a?‑an‑zi
to take
3PL.PRS

Rs. Lücke unbestimmbarer Größe

(Frg. 2) 1′ [ ]x[

(Frg. 2) 2′ [ ‑i]a‑an‑x[

(Frg. 2) 3′ [ KUŠK]IR₄.TAB.ANŠEdonkey halter:ACC.SG(UNM);
donkey halter:NOM.SG(UNM);
donkey halter:GEN.SG(UNM);
donkey halter:D/L.SG(UNM);
donkey halter:ALL(UNM);
donkey halter:ABL(UNM);
donkey halter:INS(UNM);
donkey halter:VOC.SG(UNM)
[

KUŠK]IR₄.TAB.ANŠE
donkey halter
ACC.SG(UNM)
donkey halter
NOM.SG(UNM)
donkey halter
GEN.SG(UNM)
donkey halter
D/L.SG(UNM)
donkey halter
ALL(UNM)
donkey halter
ABL(UNM)
donkey halter
INS(UNM)
donkey halter
VOC.SG(UNM)

(Frg. 2) 4′ [ ]x šu‑uḫ‑ḫiroof:D/L.SG ša‑ra‑aup:PREV pé‑e‑[da‑

šu‑uḫ‑ḫiša‑ra‑a
roof
D/L.SG
up
PREV

(Frg. 2) 5′ [NINDAm]u‑la‑ti‑in(bread or pastry):ACC.SG.C ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
one halfGEN.SG
SA₂₀‑A‑TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) x[

[NINDAm]u‑la‑ti‑inŠA ½SA₂₀‑A‑TI
(bread or pastry)
ACC.SG.C
one half
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
one halfGEN.SG
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) 6′ [w]a‑ak‑šur(vessel):ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) pé‑ebefore:PREV(ABBR) ḫar‑kán‑z[ito have:3PL.PRS


[w]a‑ak‑šurGEŠTINpé‑eḫar‑kán‑z[i
(vessel)
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
before
PREV(ABBR)
to have
3PL.PRS

(Frg. 2) 7′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst šu‑uḫ‑ḫiroof:D/L.SG še‑erup:ADV D‑ri‑in‑ki[r:DN.ACC.SG(UNM) ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

[n]a‑aš‑tašu‑uḫ‑ḫiše‑erD‑ri‑in‑ki[rši‑pa‑an‑ti
CONNn=OBPstroof
D/L.SG
up
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) 8′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst KUŠKIR₄.TAB.ANŠEdonkey halter:ACC.SG(UNM) šu‑uḫ‑ḫa‑azroof:ABL [kat‑taunder:PREV

[n]a‑aš‑taKUŠKIR₄.TAB.ANŠEšu‑uḫ‑ḫa‑az[kat‑ta
CONNn=OBPstdonkey halter
ACC.SG(UNM)
roof
ABL
under
PREV

(Frg. 2) 9′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A‑NA˽PA‑NI *DINGIR*‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑d[aopposite:POSP;
opposite:ADV

na‑at‑kánA‑NA˽PA‑NI *DINGIR*‑LIMme‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑d[a
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkgodD/L.SG_vor
POSP
opposite
POSP
opposite
ADV

(Frg. 2) 10′ nuCONNn pal‑wa‑ez‑zito intone:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC kat‑taunder:PREV ti‑[an‑zito sit:3PL.PRS


nupal‑wa‑ez‑zina‑atkat‑tati‑[an‑zi
CONNnto intone
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCunder
PREV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) 11′ [nu]CONNn LÚ.MEŠKAR‑〈TAP〉‑PU‑TIMdraft animal driver:NOM.PL(UNM) pár‑aš‑na‑iz‑zito squat:3SG.PRS x[

[nu]LÚ.MEŠKAR‑〈TAP〉‑PU‑TIMpár‑aš‑na‑iz‑zi
CONNndraft animal driver
NOM.PL(UNM)
to squat
3SG.PRS

(Frg. 2) 12′ [ ]x x x[

Rs. bricht ab

Text: UŠ.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE