HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 27.194+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 27.194 (Frg. 1) + KBo 15.47 (Frg. 2) + KUB 25.42 (Frg. 3) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 3) Vs. I 1′ GIŠ]zu‑up‑pa‑rutorch:ACC.SG.N

GIŠ]zu‑up‑pa‑ru
torch
ACC.SG.N

(Frg. 3) Vs. I 2′ an‑da‑ma‑a]t(?)therein:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM

an‑da‑ma‑a]t(?)
therein
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM

(Frg. 3) Vs. I 3′ SÍGa‑li‑it(kind of wool):INS SÍGwool:INS(UNM) SA₅red:INS(UNM) te‑pa‑u‑i‑itfew:INS iš‑ḫ]i‑ia‑anto bind:PTCP.NOM.SG.N

Vs. I bricht ab

SÍGa‑li‑itSÍGSA₅te‑pa‑u‑i‑itiš‑ḫ]i‑ia‑an
(kind of wool)
INS
wool
INS(UNM)
red
INS(UNM)
few
INS
to bind
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 1) lk. Kol. 1′ 1 [ SANGA]‑ma‑aš‑ša‑anpriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs [ ]

SANGA]‑ma‑aš‑ša‑an
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

(Frg. 1) lk. Kol. 2′ [GIŠzu‑up‑pa‑ritorch:ACC.SG.N w]a‑ra‑a‑anto burn:PTCP.ACC.SG.N kat‑tabelow:ADV A‑NA D[UGDÍLIM.GAL]bowlD/L.SG

[GIŠzu‑up‑pa‑riw]a‑ra‑a‑ankat‑taA‑NA D[UGDÍLIM.GAL]
torch
ACC.SG.N
to burn
PTCP.ACC.SG.N
below
ADV
bowlD/L.SG

(Frg. 1) lk. Kol. 3′ [dan‑na‑ra‑an‑t]iempty:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS a‑pa‑a‑aš‑šahe:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd ta‑ma‑iother:INDoth.ACC.SG.N

[dan‑na‑ra‑an‑t]ida‑a‑ia‑pa‑a‑aš‑šata‑ma‑i
empty
D/L.SG
to sit
3SG.PRS
he
DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd
other
INDoth.ACC.SG.N

(Frg. 1) lk. Kol. 4′ [zu‑up‑pa‑r]itorch:ACC.SG.N SÍGa‑li‑it(kind of wool):INS SÍGwool:INS(UNM) SA₅red:INS(UNM)

[zu‑up‑pa‑r]iSÍGa‑li‑itSÍGSA₅
torch
ACC.SG.N
(kind of wool)
INS
wool
INS(UNM)
red
INS(UNM)

(Frg. 1) lk. Kol. 5′ [an‑dainside:PREV iš‑ḫi]‑ia‑an‑dato bind:PTCP.STF lu‑uk‑zito become light:3SG.PRS nuCONNn nam‑mathen:CNJ DINGIRMEŠdeity:ACC.PL(UNM)

[an‑daiš‑ḫi]‑ia‑an‑dalu‑uk‑zinunam‑maDINGIRMEŠ
inside
PREV
to bind
PTCP.STF
to become light
3SG.PRS
CONNnthen
CNJ
deity
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) lk. Kol. 6′ [ar‑ḫaaway:ADV;
away from:PREV
wa‑a]ḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS an‑da‑ma‑kántherein:ADV=CNJctr=OBPk ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑ma‑ito speak:3SG.PRS


[ar‑ḫawa‑a]ḫ‑nu‑zian‑da‑ma‑kánki‑iš‑ša‑anme‑ma‑i
away
ADV
away from
PREV
to turn
3SG.PRS
therein
ADV=CNJctr=OBPk
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) lk. Kol. 7′ [da‑ri‑iš] ti‑ia‑ri‑iš Dli‑lu‑u‑ri‑in‑na

[da‑ri‑iš]ti‑ia‑ri‑išDli‑lu‑u‑ri‑in‑na

(Frg. 1) lk. Kol. 8′ [a‑ba‑te‑en‑n]a ti‑ia‑ri‑in‑na ma‑nu‑zu‑un‑na

[a‑ba‑te‑en‑n]ati‑ia‑ri‑in‑nama‑nu‑zu‑un‑na

(Frg. 1) lk. Kol. 9′ [e‑nu‑u‑uš a‑d]a‑an‑nu‑uš e‑na‑a‑aš šu‑mu‑na‑a‑aš

[e‑nu‑u‑uša‑d]a‑an‑nu‑uše‑na‑a‑aššu‑mu‑na‑a‑aš

(Frg. 1) lk. Kol. 10′ [i‑la‑an‑tar‑pí]‑ig‑ga‑aš a‑a‑ar‑ma‑li‑ia‑aš

[i‑la‑an‑tar‑pí]‑ig‑ga‑aša‑a‑ar‑ma‑li‑ia‑aš

(Frg. 1) lk. Kol. 11′ [tu‑pu‑li‑ia]a‑aš tu‑pa‑az‑zi‑ia‑aš

[tu‑pu‑li‑ia]a‑aštu‑pa‑az‑zi‑ia‑aš

(Frg. 1) lk. Kol. 12′ [a‑am‑ma‑ia] ma‑ru‑še‑in‑ne pí‑te‑en‑ne

[a‑am‑ma‑ia]ma‑ru‑še‑in‑nepí‑te‑en‑ne

(Frg. 1) lk. Kol. 13′ [a‑ši‑in‑na‑an]‑ti


[a‑ši‑in‑na‑an]‑ti

(Frg. 1) lk. Kol. 14′ [EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr a‑p]é‑e‑ez‑p[át]he:DEM2/3.ABL=FOC GIŠz[u‑up‑pa‑ri‑it]torch:INS

[EGIR‑ŠÚ‑maa‑p]é‑e‑ez‑p[át]GIŠz[u‑up‑pa‑ri‑it]
afterwards
ADV=CNJctr
he
DEM2/3.ABL=FOC
torch
INS

(Frg. 1) lk. Kol. 15′ [LUGAL‑unking:ACC.SG.C wa‑aḫ‑n]u‑zito turn:3SG.PRS m[e‑ma‑a‑i‑mato speak:3SG.PRS=CNJctr a‑pé‑e‑pát]he:DEM2/3.ACC.PL.N=FOC

[LUGAL‑unwa‑aḫ‑n]u‑zim[e‑ma‑a‑i‑maa‑pé‑e‑pát]
king
ACC.SG.C
to turn
3SG.PRS
to speak
3SG.PRS=CNJctr
he
DEM2/3.ACC.PL.N=FOC

(Frg. 1) lk. Kol. 16′ [ud‑da‑a‑arword:ACC.PL.N nam‑m]athen:CNJ [pal‑wa‑at‑tal‑la‑aš]intoner:NOM.SG.C

[ud‑da‑a‑arnam‑m]a[pal‑wa‑at‑tal‑la‑aš]
word
ACC.PL.N
then
CNJ
intoner
NOM.SG.C

Vs. II Lücke von etwa 13 Zeilen

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 1′ [ke‑e‑ez‑zathis:DEM1.ABL=CNJctr ke‑e‑ez‑zi‑i]ahere:DEMadv=CNJadd ½one half:QUANcar NIN[DA]bread:NOM.SG(UNM)

[ke‑e‑ez‑zake‑e‑ez‑zi‑i]a½NIN[DA]
this
DEM1.ABL=CNJctr
here
DEMadv=CNJadd
one half
QUANcar
bread
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 2′ [ki‑it‑ta‑rito lie:3SG.PRS.MP na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC SANGApriest:NOM.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV;
up:ADV
d]a‑a‑ito take:3SG.PRS

[ki‑it‑ta‑rina‑atSANGAša‑ra‑ad]a‑a‑i
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCpriest
NOM.SG(UNM)
up
PREV
up
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 3′ [nuCONNn ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑ma‑ito speak:3SG.PRS ḫa‑ap‑pa‑ni‑uš] ḫu‑ri‑uš

[nuki‑iš‑ša‑anme‑ma‑iḫa‑ap‑pa‑ni‑uš]ḫu‑ri‑uš
CONNnthus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 4′ [ḫa‑ap‑pa‑nu‑uz‑za ḫu‑ri‑uz‑za ḫa‑ap‑pa‑n]i‑un‑ni

[ḫa‑ap‑pa‑nu‑uz‑zaḫu‑ri‑uz‑zaḫa‑ap‑pa‑n]i‑un‑ni

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 5′ 2 [a‑a‑ri‑in‑n]i? ki‑ri‑pé‑en‑ni

[a‑a‑ri‑in‑n]i?ki‑ri‑pé‑en‑ni

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 6′ [ki‑ri‑iš‑tu‑un‑ni ku‑ni‑in‑ni]


[ki‑ri‑iš‑tu‑un‑niku‑ni‑in‑ni]

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 7′ [nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs ½one half:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) GIŠzu‑up‑pa‑ri‑i]a‑aštorch:D/L.PL

[nu‑uš‑ša‑an½NINDA.SIGMEŠGIŠzu‑up‑pa‑ri‑i]a‑aš
CONNn=OBPsone half
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
torch
D/L.PL

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 8′ [wa‑ra‑an‑ta‑ašto burn:PTCP.D/L.PL A‑NA DUGDÍLIM.GALbowlD/L.SG še‑erup:PREV;
on:POSP
d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS

[wa‑ra‑an‑ta‑ašA‑NA DUGDÍLIM.GALše‑erd]a‑a‑i
to burn
PTCP.D/L.PL
bowlD/L.SGup
PREV
on
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? lk. Kol. 9′ [SANGA‑mapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑ra‑aout (to):PREV;
out:POSP
e‑e]p‑zito seize:3SG.PRS

[SANGA‑ma1NINDA.SIGLUGAL‑ipa‑ra‑ae‑e]p‑zi
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV
out
POSP
to seize
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 1′/Vs.? lk. Kol. 10′ [nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs LUGAL‑u]šking:NOM.SG.C [QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) tu‑u‑wa‑azfrom afar:ADV d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS

[nu‑uš‑ša‑anLUGAL‑u]š[QA‑TAMtu‑u‑wa‑azd]a‑a‑i
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
from afar
ADV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 2′/Vs.? lk. Kol. 11′ [SANGA‑ma‑atpriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC pár]‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP me‑ma‑i‑mato speak:3SG.PRS=CNJctr [ki]‑iš‑ša‑anthus:DEMadv

[SANGA‑ma‑atpár]‑ši‑iame‑ma‑i‑ma[ki]‑iš‑ša‑an
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
to break
3SG.PRS.MP
to speak
3SG.PRS=CNJctr
thus
DEMadv

(Frg. 3+2) Vs. II 3′/Vs.? lk. Kol. 12′ [a‑a‑nu‑e‑eš ]ar‑ša‑e‑eš gi‑lu‑uš da‑ri‑iš

[a‑a‑nu‑e‑eš]ar‑ša‑e‑ešgi‑lu‑ušda‑ri‑iš

(Frg. 3) Vs. II 4′ [ti‑ia‑ri‑i]š nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs a‑pád‑dathere:DEMadv NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

[ti‑ia‑ri‑i]šnu‑uš‑ša‑ana‑pád‑daNINDA.SIG
CONNn=OBPsthere
DEMadv
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. II 5′ [GIŠ?zu‑up‑pa]‑ri‑ia‑aštorch:D/L.PL še‑erup:PREV;
on:POSP
da‑a‑ito sit:3SG.PRS

[GIŠ?zu‑up‑pa]‑ri‑ia‑ašše‑erda‑a‑i
torch
D/L.PL
up
PREV
on
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 6′ [EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr I]Š‑TU GALgrandeeABL,…:INS GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) PA‑NI DUGDÍLIM.GALbowlD/L.SG_vor:POSP da‑ga‑a‑anearth:D/L.SG

[EGIR‑ŠU‑maI]Š‑TU GALGEŠTINPA‑NI DUGDÍLIM.GALda‑ga‑a‑an
afterwards
ADV=CNJctr
grandeeABL,…
INS
wine
ACC.SG(UNM)
bowlD/L.SG_vor
POSP
earth
D/L.SG

(Frg. 3) Vs. II 7′ [1‑Š]Uonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[1‑Š]Uši‑pa‑an‑tinume‑ma‑i
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 8′ [š]u‑u‑wa‑li‑iš gi‑lu‑uš te‑e‑a


[š]u‑u‑wa‑li‑išgi‑lu‑ušte‑e‑a

(Frg. 3) Vs. II 9′ nuCONNn IŠ‑TU GALgrandeeABL GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) *ku*‑e‑ezwhich:REL.ABL PA‑NI DUGDÍLIM.GALbowlD/L.SG_vor:POSP ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

nuIŠ‑TU GALGEŠTIN*ku*‑e‑ezPA‑NI DUGDÍLIM.GALši‑pa‑an‑ti
CONNngrandeeABLwine
GEN.SG(UNM)
which
REL.ABL
bowlD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 10′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs A‑NA DUGDÍLIM.GALbowlD/L.SG ku‑itwhich:REL.NOM.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) a‑aš‑zito remain:3SG.PRS

nu‑uš‑ša‑anA‑NA DUGDÍLIM.GALku‑itGEŠTINa‑aš‑zi
CONNn=OBPsbowlD/L.SGwhich
REL.NOM.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to remain
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 11′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N la‑ḫu‑u‑wa‑a‑ito pour:3SG.PRS

nu‑uš‑ša‑anwa‑a‑tarla‑ḫu‑u‑wa‑a‑i
CONNn=OBPswater
ACC.SG.N
to pour
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 12′ na‑aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
GIŠzu[u]p‑pa‑rutorch:ACC.SG.N a‑pé‑e‑ezhe:DEM2/3.ABL ki‑iš‑ta‑nu‑zito extinguish:3SG.PRS

na‑aš‑taGIŠzu[u]p‑pa‑rua‑pé‑e‑ezki‑iš‑ta‑nu‑zi
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
torch
ACC.SG.N
he
DEM2/3.ABL
to extinguish
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 13′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV;
further:ADV
pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS

na‑at‑kánpa‑ra‑apé‑e‑da‑an‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkout (to)
PREV
further
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. II 14′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC I‑NA A‑ŠARplaceD/L.SG i‑tar‑ki‑i(offering term):HURR.ABS.SG QA‑DU DUGDÍLIM.GALbowlABL,…:INS

na‑atI‑NA A‑ŠARi‑tar‑ki‑iQA‑DU DUGDÍLIM.GAL
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCplaceD/L.SG(offering term)
HURR.ABS.SG
bowlABL,…
INS

(Frg. 3) Vs. II 15′ ar‑ḫaaway from:PREV;
away:ADV
pé‑eš‑ši‑ia‑an‑zito throw:3PL.PRS


ar‑ḫapé‑eš‑ši‑ia‑an‑zi
away from
PREV
away
ADV
to throw
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. II 16′ nuCONNn LUGAL‑ušking:NOM.SG.C UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L SANGApriest:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) pa‑a‑ito give:3SG.PRS

nuLUGAL‑ušUŠ‑KE‑ENnu‑uš‑šiSANGAGIŠERENpa‑a‑i
CONNnking
NOM.SG.C
to prostrate
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.D/Lpriest
NOM.SG(UNM)
cedar tree
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 17′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS iz‑zi‑pu‑ni‑pí ka‑za‑a ka‑u‑zi‑pí

nume‑ma‑iiz‑zi‑pu‑ni‑píka‑za‑aka‑u‑zi‑pí
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 18′ il‑wa‑a‑i da‑a‑e Dli‑il‑lu‑ri‑in‑na

il‑wa‑a‑ida‑a‑eDli‑il‑lu‑ri‑in‑na

(Frg. 3) Vs. II 19′ Da‑ba‑te‑en‑na ti‑ia‑ri‑in‑na

Da‑ba‑te‑en‑nati‑ia‑ri‑in‑na

(Frg. 3) Vs. II 20′ [ma‑nu‑u]z‑zu‑un(Rasur)‑na


Ende Vs. II

[ma‑nu‑u]z‑zu‑un(Rasur)‑na

(Frg. 1) r. Kol. 1′ 3 a[n‑da:POSP;
inside:PREV
šu‑ni‑ez‑zi]to dip:3SG.PRS

a[n‑dašu‑ni‑ez‑zi]

POSP
inside
PREV
to dip
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 2′ na‑a[t‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi]incense altar(?):D/L.SG

na‑a[t‑ša‑anḫu‑up‑ru‑uš‑ḫi]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
D/L.SG

(Frg. 1) r. Kol. 3′ ḫa‑aš‑š[i‑ihearth:D/L.SG pé‑eš‑ši‑ia‑zi]to throw:3SG.PRS

ḫa‑aš‑š[i‑ipé‑eš‑ši‑ia‑zi]
hearth
D/L.SG
to throw
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 4′ nuCONNn me‑[ma‑ito speak:3SG.PRS a‑ḫar‑re‑eš gi‑lu‑uš te‑e‑a]

nume‑[ma‑ia‑ḫar‑re‑ešgi‑lu‑ušte‑e‑a]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 5′ EGIR‑ŠÚ‑m[aafterwards:ADV=CNJctr 5five:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP

EGIR‑ŠÚ‑m[a5NINDA.SIGMEŠpár‑ši‑ia]
afterwards
ADV=CNJctr
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) r. Kol. 6′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS [a‑a‑nu‑iš ḫar‑ša‑iš]

nume‑ma‑i[a‑a‑nu‑išḫar‑ša‑iš]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 7′ gi‑lu‑uš [te‑e‑a]

gi‑lu‑uš[te‑e‑a]

(Frg. 1) r. Kol. 8′ nu‑kánCONNn=OBPk A‑N[A NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’D/L.PL a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG da‑a‑i]to take:3SG.PRS

nu‑kánA‑N[A NINDA.SIGMEŠa‑na‑a‑ḫida‑a‑i]
CONNn=OBPk‘flat bread’D/L.PLsample (of an offering)
LUW.ACC.SG
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 9′ na‑at‑[kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk A‑NA Ì.GIŠ]oilD/L.SG

na‑at‑[kánA‑NA Ì.GIŠ]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkoilD/L.SG

(Frg. 1) r. Kol. 10′ a[n‑dainside:PREV;
:POSP
šu‑un‑ni‑ez‑zi]to fill:3SG.PRS

a[n‑dašu‑un‑ni‑ez‑zi]
inside
PREV

POSP
to fill
3SG.PRS

Vs. III Lücke von etwa 14 Zeilen

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 1′ 1[ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

1[ŠUši‑pa‑an‑ti
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 2′ nuCONNn me‑[ma‑ito speak:3SG.PRS šu‑u‑wa‑li‑iš]

nume‑[ma‑išu‑u‑wa‑li‑iš]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 3′ gi‑lu‑u[š te‑e‑a]

gi‑lu‑u[šte‑e‑a]

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 4′ nam‑mathen:CNJ GALcup:ACC.SG(UNM) GE[ŠTINwine:GEN.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑i]to give:3SG.PRS

nam‑maGALGE[ŠTINLUGAL‑ipa‑a‑i]
then
CNJ
cup
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 5′ nuCONNn LUGAL‑uš‑šaking:NOM.SG.C=CNJadd 1‑Š[Uonce:QUANmul ši‑pa‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS

nuLUGAL‑uš‑ša1‑Š[Uši‑pa‑an‑ti]
CONNnking
NOM.SG.C=CNJadd
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 6′ me‑ma‑i‑mato speak:3SG.PRS=CNJctr Ú!‑U[Lnot:NEG ku‑it‑ki]someone:INDFany.ACC.SG.N

me‑ma‑i‑maÚ!‑U[Lku‑it‑ki]
to speak
3SG.PRS=CNJctr
not
NEG
someone
INDFany.ACC.SG.N

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 7′ nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk GALcup:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) ar‑ḫ[aaway from:PREV;
away:ADV
da‑a‑i]to take:3SG.PRS

nu‑uš‑ši‑kánGALGEŠTINar‑ḫ[ada‑a‑i]
CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPkcup
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
away from
PREV
away
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 8′ na‑an‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs kat‑tabelow:ADV A‑NA GI[ŠBANŠURtableD/L.SG SISKUR]sacrifice:GEN.SG(UNM)

na‑an‑ša‑ankat‑taA‑NA GI[ŠBANŠURSISKUR]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsbelow
ADV
tableD/L.SGsacrifice
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 9′ da‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠÚ‑ma‑kánafterwards:ADV=CNJctr=OBPk LUGALi[king:D/L.SG ]

da‑a‑iEGIR‑ŠÚ‑ma‑kánLUGALi[
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr=OBPk
king
D/L.SG

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 10′ GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) ar‑ḫaaway from:PREV;
away:ADV
da‑a‑ito take:3SG.PRS

GIŠERENar‑ḫada‑a‑i
cedar tree
ACC.SG(UNM)
away from
PREV
away
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 11′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS tu‑pu‑nu‑uz‑za

nume‑ma‑itu‑pu‑nu‑uz‑za
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 12′ šu‑ma‑a ke‑el‑li‑ia

šu‑ma‑ake‑el‑li‑ia

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 13′ Dle‑el‑lu‑ri‑in‑na

Dle‑el‑lu‑ri‑in‑na

(Frg. 2) Vs.? r. Kol. 14′ a‑ba‑te‑en‑na ti‑ia‑re‑en‑na

a‑ba‑te‑en‑nati‑ia‑re‑en‑na

(Frg. 3+2) Vs. III 1′/Vs.? r. Kol. 15′ ma‑n[u‑z]u‑un‑na


ma‑n[u‑z]u‑un‑na

(Frg. 3+2) Vs. III 2′/Vs.? r. Kol. 16′ nuCONNn GIŠBANŠ[U]Rtable:ACC.SG(UNM) SISKURsacrifice:GEN.SG(UNM) ú‑e‑te‑na‑azwater:ABL

nuGIŠBANŠ[U]RSISKURú‑e‑te‑na‑az
CONNntable
ACC.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)
water
ABL

(Frg. 3+2) Vs. III 3′/Vs.? r. Kol. 17′ ar‑ḫaaway:ADV;
away from:POSP;
away from:PREV
šu‑up‑[p]í‑aḫ‑ḫa‑an‑zito make holy:3PL.PRS

ar‑ḫašu‑up‑[p]í‑aḫ‑ḫa‑an‑zi
away
ADV
away from
POSP
away from
PREV
to make holy
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs. III 4′/Vs.? r. Kol. 18′ nuCONNn ki‑ithis:DEM1.ACC.SG.N da‑a[i]to sit:3SG.PRS 5?five:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

nuki‑ida‑a[i]5?NINDA.SIGMEŠ
CONNnthis
DEM1.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+2) Vs. III 5′/Vs.? r. Kol. 19′ 1one:QUANcar NINDAmu‑la‑ti‑[in(bread or pastry):ACC.SG.C BA.BA.Z]A(?)barley porridge:GEN.SG(UNM) [ ] ½?one half:QUANcar [U]P‑[N]Ihand:GEN.SG(UNM)

1NINDAmu‑la‑ti‑[inBA.BA.Z]A(?)½?[U]P‑[N]I
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. III 6′ 5five:QUANcar NINDA.GUR₄.RA[MEŠloaf:ACC.SG(UNM) EGI]R‑ŠU‑m[aafterwards:ADV=CNJctr ]

5NINDA.GUR₄.RA[MEŠEGI]R‑ŠU‑m[a
five
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 3) Vs. III 7′ 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALbowl:ACC.SG(UNM);
bowl:ACC.PL(UNM)
TU₇kán‑ga‑ti(kind of mash):GEN.SG.N(UNM) ½[one half:QUANcar ]

1DUGDÍLIM.GALTU₇kán‑ga‑ti½[
one
QUANcar
bowl
ACC.SG(UNM)
bowl
ACC.PL(UNM)
(kind of mash)
GEN.SG.N(UNM)
one half
QUANcar

(Frg. 3) Vs. III 8′ 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) kap‑pí‑ša[portion:ACC.PL.N ]

1GA.KIN.AGkap‑pí‑ša[
one
QUANcar
cheese
ACC.SG(UNM)
portion
ACC.PL.N

(Frg. 3) Vs. III 9′ GIŠir‑ḫu‑i‑ia‑aš‑ša‑anbasket:HITT.D/L.SG=OBPs GIŠPÈŠfig (tree):ACC.SG(UNM) [GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A]raisin(s):ACC.SG(UNM)

GIŠir‑ḫu‑i‑ia‑aš‑ša‑anGIŠPÈŠ[GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A]
basket
HITT.D/L.SG=OBPs
fig (tree)
ACC.SG(UNM)
raisin(s)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. III 10′ GIŠSE₂₀‑ER‑DUMolive tree:ACC.SG(UNM) an‑dainside:PREV;
therein:ADV
im‑me‑ia‑a[n‑da]to mix:PTCP.ACC.PL.N

GIŠSE₂₀‑ER‑DUMan‑daim‑me‑ia‑a[n‑da]
olive tree
ACC.SG(UNM)
inside
PREV
therein
ADV
to mix
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 3) Vs. III 11′ iš‑ḫu‑u‑wa‑anto pour:PTCP.INDCL Ì.GIŠ‑ia‑ša‑anoil:ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPs t[e‑pu]few:ACC.SG.N

iš‑ḫu‑u‑wa‑anÌ.GIŠ‑ia‑ša‑ant[e‑pu]
to pour
PTCP.INDCL
oil
ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPs
few
ACC.SG.N

(Frg. 3) Vs. III 12′ A‑NA DUGaḫ‑ru‑uš‑ḫiincense vesselD/L.SG la‑ḫu‑u‑wa‑a[n‑zi]to pour:3PL.PRS

A‑NA DUGaḫ‑ru‑uš‑ḫila‑ḫu‑u‑wa‑a[n‑zi]
incense vesselD/L.SGto pour
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. III 13′ 1one:QUANcar GALcup:ACC.SG(UNM) Awater:GEN.SG(UNM) an‑da‑kántherein:ADV=OBPk GIŠERENcedar tree:NOM.SG(UNM) ki‑i[t‑ta‑ri]to lie:3SG.PRS.MP

1GALAan‑da‑kánGIŠERENki‑i[t‑ta‑ri]
one
QUANcar
cup
ACC.SG(UNM)
water
GEN.SG(UNM)
therein
ADV=OBPk
cedar tree
NOM.SG(UNM)
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Vs. III 14′ na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs A‑NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KI[Dmade of reed wickerwork:D/L.SG

na‑at‑ša‑anA‑NA GIŠBANŠURAD.KI[D
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPstableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG

(Frg. 3) Vs. III 15′ ḫa‑an‑da‑a‑anto arrange:PTCP.INDCL

ḫa‑an‑da‑a‑an
to arrange
PTCP.INDCL

(Frg. 3) Vs. III 16′ 1one:QUANcar NAM‑MA‑AN‑DUM(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS


Ende Vs. III

1NAM‑MA‑AN‑DUMGEŠTIN‑iada‑a‑i
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 1 nuCONNn LUGAL‑ušking:NOM.SG.C A‑NA SISKURsacrificeD/L.SG ke‑el‑di‑i[a]well-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

nuLUGAL‑ušA‑NA SISKURke‑el‑di‑i[a]
CONNnking
NOM.SG.C
sacrificeD/L.SGwell-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 3) Rs. IV 2 EGIR‑anafterwards:ADV;
afterwards:PREV
ti‑ia‑zito step:3SG.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ‑K[É‑EN]to prostrate:3SG.PRS

EGIR‑anti‑ia‑zina‑ašUŠ‑K[É‑EN]
afterwards
ADV
afterwards
PREV
to step
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto prostrate
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 3 nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L SANGApriest:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) pa‑a‑ito give:3SG.PRS

nu‑uš‑šiSANGAGIŠERENpa‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.D/Lpriest
NOM.SG(UNM)
cedar tree
ACC.SG(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 4 nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS iz‑zi‑pu‑ne‑pí ka‑za‑a

nume‑ma‑iiz‑zi‑pu‑ne‑píka‑za‑a
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 5 ka‑u‑zi‑pí il‑wa‑i da‑a‑e

ka‑u‑zi‑píil‑wa‑ida‑a‑e

(Frg. 3) Rs. IV 6 Dli‑lu‑re‑en‑na Da‑ba‑te‑en‑[na]

Dli‑lu‑re‑en‑naDa‑ba‑te‑en‑[na]

(Frg. 3) Rs. IV 7 Dti‑ia‑re‑en‑na Dma‑nu‑zu‑u[n‑na]


Dti‑ia‑re‑en‑naDma‑nu‑zu‑u[n‑na]

(Frg. 3) Rs. IV 8 nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU GALcupABL,…:INS Awater:GEN.SG(UNM) wa‑a‑[tar]water:ACC.SG.N

nuSANGAIŠ‑TU GALAwa‑a‑[tar]
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
cupABL,…
INS
water
GEN.SG(UNM)
water
ACC.SG.N

(Frg. 3) Rs. IV 9 PA‑NI GIŠBANŠURtableD/L.SG_vor:POSP la‑ḫu‑u‑wa‑[i]to pour:3SG.PRS

PA‑NI GIŠBANŠURla‑ḫu‑u‑wa‑[i]
tableD/L.SG_vor
POSP
to pour
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 10 GIŠEREN‑ia‑káncedar tree:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk an‑datherein:ADV;
inside:PREV
k[i‑it‑ta‑ri]to lie:3SG.PRS.MP

GIŠEREN‑ia‑kánan‑dak[i‑it‑ta‑ri]
cedar tree
NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk
therein
ADV
inside
PREV
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. IV 11 nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑zu‑ma‑aš‑ši‑[ia]

nume‑ma‑ia‑zu‑ma‑aš‑ši‑[ia]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 12 šu‑mi‑pu‑na Dle‑e[l‑lu‑re‑en‑na]

šu‑mi‑pu‑naDle‑e[l‑lu‑re‑en‑na]

(Frg. 3) Rs. IV 13 Da‑ba‑te‑en‑na Dt[i‑ia‑re‑en‑na]

Da‑ba‑te‑en‑naDt[i‑ia‑re‑en‑na]

(Frg. 3+2) Rs. IV 14/Rs.? r. Kol. 1′ 4 ma‑nu‑zu‑un‑[n]a


ma‑nu‑zu‑un‑[n]a

(Frg. 3+2) Rs. IV 15/Rs.? r. Kol. 2′ nu‑uš‑ša‑a[n]CONNn=OBPs SANGApriest:NOM.SG(UNM) wa‑a‑tarwater:ACC.SG.N GIŠEREN‑azcedar tree:ABL

nu‑uš‑ša‑a[n]SANGAwa‑a‑tarGIŠEREN‑az
CONNn=OBPspriest
NOM.SG(UNM)
water
ACC.SG.N
cedar tree
ABL

(Frg. 3+2) Rs. IV 16/Rs.? r. Kol. 3′ LUGALiking:D/L.SG ŠUMEŠ‑ašhand:D/L.PL la‑ḫu‑u‑wa‑ito pour:3SG.PRS

LUGALiŠUMEŠ‑ašla‑ḫu‑u‑wa‑i
king
D/L.SG
hand
D/L.PL
to pour
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 4′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑zu‑ma‑aš‑si‑ia šu‑mi‑pu‑na

nume‑ma‑ia‑zu‑ma‑aš‑si‑iašu‑mi‑pu‑na
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 5′ a‑a‑ri‑in‑ni ki‑ri‑pí‑in‑ni

a‑a‑ri‑in‑niki‑ri‑pí‑in‑ni

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 6′ ki‑ri‑iš‑du‑un‑ni ku‑ni‑in‑ni


ki‑ri‑iš‑du‑un‑niku‑ni‑in‑ni

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 7′ na‑aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) A‑NA Ì.GIŠoilD/L.SG an‑da:POSP;
inside:PREV

na‑aš‑taGIŠERENA‑NA Ì.GIŠan‑da
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
cedar tree
ACC.SG(UNM)
oilD/L.SG
POSP
inside
PREV

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 8′ šu‑ni‑e[z]‑zito dip:3SG.PRS na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫiincense altar(?):D/L.SG

šu‑ni‑e[z]‑zina‑at‑ša‑anḫu‑u‑up‑ru‑uš‑ḫi
to dip
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
D/L.SG

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 9′ ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG pé‑eš‑ši‑ia‑zito throw:3SG.PRS

ḫa‑aš‑ši‑ipé‑eš‑ši‑ia‑zi
hearth
D/L.SG
to throw
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 10′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑ḫar‑ri‑iš

nume‑ma‑ia‑ḫar‑ri‑iš
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 11′ gi‑lu‑uš te‑e‑a


gi‑lu‑ušte‑e‑a

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 12′ EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

EGIR‑ŠÚ‑ma1NINDA.GUR₄.RAKU₇pár‑ši‑ia
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 13′ nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS a‑a‑nu‑e‑ ḫar‑š[a‑iš]

nume‑ma‑ia‑a‑nu‑e‑ḫar‑š[a‑iš]
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 14′ gi‑lu‑uš Dl[e‑el‑lu‑re‑en‑na]

gi‑lu‑ušDl[e‑el‑lu‑re‑en‑na]

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 15′ a‑ba‑te‑[en‑na ti‑ia‑re‑en‑na]

a‑ba‑te‑[en‑nati‑ia‑re‑en‑na]

(Frg. 2) Rs.? r. Kol. 16′ m[a]‑n[u‑zu‑un‑na]

Rs. IV bricht ab

m[a]‑n[u‑zu‑un‑na]

(Frg. 3) Rs. V 1 [nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) K]U₇sweet:ACC.SG(UNM) 5five:QUANcar [NINDA.S]IGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[nuSANGA1NINDA.GUR₄.RAK]U₇5[NINDA.S]IGMEŠpár‑ši‑ianume‑ma‑i
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
five
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 2 [ne‑nu‑un‑na] a‑la‑nu‑un‑[n]a Dne‑na‑at‑ta‑aš

[ne‑nu‑un‑na]a‑la‑nu‑un‑[n]aDne‑na‑at‑ta‑aš

(Frg. 3) Rs. V 3 [Dku‑li‑i]t‑ta‑aš a‑a‑[a]n‑nu‑li‑ia‑aš (Rasur)

[Dku‑li‑i]t‑ta‑aša‑a‑[a]n‑nu‑li‑ia‑aš

(Frg. 3) Rs. V 4 [uš‑ḫu‑l]i‑ia‑aš la‑ak‑ki‑nu‑un‑na a‑la‑nu‑un‑na

[uš‑ḫu‑l]i‑ia‑ašla‑ak‑ki‑nu‑un‑naa‑la‑nu‑un‑na

(Frg. 3) Rs. V 5 [da‑a]z‑zi ma‑nu‑*uz*‑zu‑un‑na DÉ‑A‑aš

[da‑a]z‑zima‑nu‑*uz*‑zu‑un‑naDÉ‑A‑aš

(Frg. 3) Rs. V 6 Ddam‑ki‑na‑aš e‑en‑na** a‑da‑an‑nu‑uš

Ddam‑ki‑na‑aše‑en‑na**a‑da‑an‑nu‑uš

(Frg. 3) Rs. V 7 ú‑ud‑du‑uš ú‑ud‑du‑ma?‑ia‑ra‑aš a‑a‑pí‑ra‑aš

ú‑ud‑du‑ušú‑ud‑du‑ma?‑ia‑ra‑aša‑a‑pí‑ra‑aš

(Frg. 3) Rs. V 8 pí‑pí‑ta‑aš šar‑ra‑aš z[a?‑a]l?‑ma‑na‑an‑na

pí‑pí‑ta‑aššar‑ra‑ašz[a?‑a]l?‑ma‑na‑an‑na

(Frg. 3) Rs. V 9 Da‑dam‑ma‑aš Dku‑pa‑pa‑[ t]i‑a‑x‑x‑un‑na

Da‑dam‑ma‑ašDku‑pa‑pa‑[

(Frg. 3) Rs. V 10 a‑la‑nu‑un‑na tu‑mu‑u[z‑z]i ḫi‑iš‑ta‑ra‑mi‑in‑ni

a‑la‑nu‑un‑natu‑mu‑u[z‑z]iḫi‑iš‑ta‑ra‑mi‑in‑ni

(Frg. 3) Rs. V 11 a‑lum‑mi‑in‑ni i‑na‑a[t‑ta?]‑ri‑in‑ni šu‑u‑ru

a‑lum‑mi‑in‑nii‑na‑a[t‑ta?]‑ri‑in‑nišu‑u‑ru

(Frg. 3) Rs. V 12 šu‑u‑ru‑mi‑ia‑aš a‑a‑pí‑r[u‑uš?] na‑aḫ‑na‑zu

šu‑u‑ru‑mi‑ia‑aša‑a‑pí‑r[u‑uš?]na‑aḫ‑na‑zu

(Frg. 3) Rs. V 13 zi‑ia‑ru‑un‑na up‑pa‑la‑r[u‑u]n‑na


zi‑ia‑ru‑un‑naup‑pa‑la‑r[u‑u]n‑na

(Frg. 3) Rs. V 14 [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
A‑NA NINDA.GUR₄.RAloafD/L.SG NINDA.SIGMEŠ‑ia‘flat bread’:D/L.PL(UNM)=CNJadd a‑na‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG da‑a‑ito take:3SG.PRS

[n]a‑aš‑taA‑NA NINDA.GUR₄.RANINDA.SIGMEŠ‑iaa‑na‑a‑ḫida‑a‑i
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
loafD/L.SG‘flat bread’
D/L.PL(UNM)=CNJadd
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG
to take
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 15 [nuCONNn me‑ma]‑ito speak:3SG.PRS a‑a‑nu‑e‑eš a‑na‑ḫ[u]‑e‑eš gi‑lu‑uš te‑e‑a

[nume‑ma]‑ia‑a‑nu‑e‑eša‑na‑ḫ[u]‑e‑ešgi‑lu‑ušte‑e‑a
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 16 [na‑aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
a‑n]a‑a‑ḫisample (of an offering):LUW.ACC.SG DUGaḫ‑ru‑uš‑ḫi‑tiincense vessel:LUW||HITT.D/L.SG A‑NA Ì.GIŠ‑kánoilD/L.SG=OBPk

[na‑aš‑taa‑n]a‑a‑ḫiDUGaḫ‑ru‑uš‑ḫi‑tiA‑NA Ì.GIŠ‑kán
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
sample (of an offering)
LUW.ACC.SG
incense vessel
LUW||HITT.D/L.SG
oilD/L.SG=OBPk

(Frg. 3) Rs. V 17 [an‑dainside:PREV;
:POSP
da‑a‑ito sit:3SG.PRS NINDA.GU]R₄.RA‑ma‑aš‑ša‑anloaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs NINDA.SIGMEŠ‑ia‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJadd

[an‑dada‑a‑iNINDA.GU]R₄.RA‑ma‑aš‑ša‑anNINDA.SIGMEŠ‑ia
inside
PREV

POSP
to sit
3SG.PRS
loaf
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJadd

(Frg. 3) Rs. V 18 [GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG GIŠir‑ḫ]u‑i‑ti‑ša‑anbasket:LUW||HITT.D/L.SG=OBPs da‑a‑ito sit:3SG.PRS


[GIŠBANŠUR‑iGIŠir‑ḫ]u‑i‑ti‑ša‑anda‑a‑i
table
D/L.SG
basket
LUW||HITT.D/L.SG=OBPs
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 19 [SANGApriest:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAmu‑la‑ti‑in](bread or pastry):ACC.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP nuCONNn me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[SANGA1NINDAmu‑la‑ti‑in]pár‑ši‑ianume‑ma‑i
priest
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 20 [a‑a‑nu‑eš ḫar‑ša‑iš gi‑lu‑uš] li‑lu‑re‑en‑na

[a‑a‑nu‑ešḫar‑ša‑išgi‑lu‑uš]li‑lu‑re‑en‑na

(Frg. 3+2) Rs. V 21/Rs.? lk. Kol. 1′ 5 [a‑ba‑te‑en‑na ti‑ia‑re‑en‑na] ma‑nu‑zu‑un‑na

[a‑ba‑te‑en‑nati‑ia‑re‑en‑na]ma‑nu‑zu‑un‑na

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 2′ [ ]

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 3′ [ ]

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 4′ [ ḫu‑u]p‑ru‑uš‑ḫiincense altar(?):D/L.SG

ḫu‑u]p‑ru‑uš‑ḫi
incense altar(?)
D/L.SG

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 5′ [ ]

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 6′ [ ]

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 7′ [ ]


(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 8′ [ pár‑ši‑i]a?to break:3SG.PRS.MP

pár‑ši‑i]a?
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 9′ [nuCONNn me‑ma‑a‑ito speak:3SG.PRS ‑a]š

[nume‑ma‑a‑i
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 10′ [ ]‑na

(Frg. 2) Rs.? lk. Kol. 11′ [ ‑r]u‑un‑na

Rs. V bricht ab

Rs. VI, soweit erhalten, ohne Schrift

Wegen der Duplikaten KBo 15.48 und KBo 27.196 und wegen der Joins ist diese Kolumne sicherlich der Vs. II zuzuordnen.
Wegner I. – Salvini M. 1991a: 80 fügen eine Zeile nach Z. 4′ ein und weichen daher in der Zeilenzählung ab. Nach Foto von 74/g nicht möglich.
Wegen der Duplikaten und Joins ist diese Kolumne sicherlich der Vs. III zuzuordnen.
Durch den Join ist (Frg. 2) Rs.? r. Kol. sicherlich der Rs. IV zuzuordnen.
Durch den Join ist (Frg. 2) Rs.? lk. Kol. sicherlich der Rs. V zuzuordnen.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE