HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 25.180+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 25.180 (Frg. 1) (+) KBo 25.176 (Frg. 2) (CTH 627)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. 1 [šal‑l]i?big:NOM.SG.N ḫal‑zi‑iato call:3SG.PRS.MP [


[šal‑l]i?ḫal‑zi‑ia
big
NOM.SG.N
to call
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. 2 Dta‑ú‑ri:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV [e‑ku‑zito drink:3SG.PRS


Dta‑ú‑riTUŠ‑aš[e‑ku‑zi

DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 3 D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) Dwaa‑še‑ez‑za‑al‑li‑in:DN.ACC.SG.C GUB‑ašstanding:ADV x [UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS


D10Dwaa‑še‑ez‑za‑al‑li‑inGUB‑aš[UŠ‑KE‑EN
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)

DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 4 DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme‑ez‑zu‑u[l‑l]a:DN.ACC.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV [Ú‑ULnot:NEG UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS


DUTUDme‑ez‑zu‑u[l‑l]aGUB‑aš[Ú‑ULUŠ‑KE‑EN
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)

DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
not
NEG
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 5 [DINGIRM]‑ašgod:GEN.PL pár‑na‑azhouse:ABL 3three:QUANcar GIŠki‑iš‑du‑unrack:ACC.SG.C [


[DINGIRM]‑ašpár‑na‑az3GIŠki‑iš‑du‑un
god
GEN.PL
house
ABL
three
QUANcar
rack
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 6 [IŠ‑T]U É.NA₄stone houseABL;
stone houseINS
DINGIR‑LIMgod:GEN.SG(UNM) táḫ‑tu‑u‑m[a‑ra‑aincense(?):ACC.PL.N ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS


[IŠ‑T]U É.NA₄DINGIR‑LIMtáḫ‑tu‑u‑m[a‑ra‑aú‑da‑an‑zi
stone houseABL
stone houseINS
god
GEN.SG(UNM)
incense(?)
ACC.PL.N
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 7 [10ten:QUANcar L]Ú.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS tar‑u[ḫ‑zito be mighty:3SG.PRS ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C da‑a‑anagain:ADV pé‑e‑da‑a‑šaplace:GEN.SG=CNJctr ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C


[10L]Ú.MEŠKAŠ₄.Eú‑wa‑an‑zitar‑u[ḫ‑ziku‑išda‑a‑anpé‑e‑da‑a‑šaku‑iš
ten
QUANcar
runner
NOM.PL(UNM)
to come
3PL.PRS
to be mighty
3SG.PRS
which
REL.NOM.SG.C
again
ADV
place
GEN.SG=CNJctr
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. 8 nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT 2two:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) pí‑an‑zito give:3PL.PRS [na‑aš‑za‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk an‑dainside:PREV

nu‑uš‑ma‑aš2TÚGÉRINMEŠpí‑an‑zi[na‑aš‑za‑kánan‑da
CONNn=PPRO.3PL.DATtwo
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to give
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPkinside
PREV

(Frg. 2) Vs. 9 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ḫi‑in‑kán‑tato bow:3PL.PRS.MP na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a‑še?‑š[a?‑an‑zito set:3PL.PRS

na‑atḫi‑in‑kán‑tana‑aša‑še?‑š[a?‑an‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to bow
3PL.PRS.MP
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto set
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 10 nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT NINDAša‑ra‑a‑mabread allotment(?):NOM.PL.N u‑a[n‑zito come:3PL.PRS

nu‑uš‑ma‑ašNINDAša‑ra‑a‑mau‑a[n‑zi
CONNn=PPRO.3PL.DATbread allotment(?)
NOM.PL.N
to come
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 11 a‑ku‑wa‑an‑na‑ia‑aš‑ma‑ašto drink:INF=CNJadd=PPRO.3PL.D/L GEŠT[INwine:ACC.SG(UNM)


a‑ku‑wa‑an‑na‑ia‑aš‑ma‑ašGEŠT[IN
to drink
INF=CNJadd=PPRO.3PL.D/L
wine
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 12 ḫé‑ú‑unrain:ACC.SG.C tar‑na‑an‑z[ito let:3PL.PRS


ḫé‑ú‑untar‑na‑an‑z[i
rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 13 D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) Dwaa‑še‑ez‑za‑al‑li‑[in:DN.ACC.SG.C


D10Dwaa‑še‑ez‑za‑al‑li‑[in
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)

DN.ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 14 ḫé‑ú‑unrain:NOM.SG.C tar‑na‑an‑zito let:3PL.PRS L[ÚMEŠman:NOM.PL(UNM)

ḫé‑ú‑untar‑na‑an‑ziL[ÚMEŠ
rain
NOM.SG.C
to let
3PL.PRS
man
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 15 TU₇˽Ìfat broth:ACC.SG(UNM) ti‑an‑zito sit:3PL.PRS GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUM[UMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

TU₇˽Ìti‑an‑ziGALDUM[UMEŠ.É.GAL
fat broth
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 16 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ŠA LUGALkingGEN.SG GIŠ[BANŠURtable:ACC.SG(UNM)


na‑at‑kánŠA LUGALGIŠ[BANŠUR
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPkkingGEN.SGtable
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 17 LÚ.MEŠta‑ḫi‑ia‑li‑e‑ešbarber(?):NOM.PL.C [


LÚ.MEŠta‑ḫi‑ia‑li‑e‑eš
barber(?)
NOM.PL.C

(Frg. 2) Vs. 18 DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) Dḫa‑pa‑an‑ta‑li‑[ia‑an:DN.ACC.SG.C


DKALDḫa‑pa‑an‑ta‑li‑[ia‑an
Stag-god
DN.ACC.SG(UNM)

DN.ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 19 [ ]x[ ‑t]i?‑la1 ú‑da‑an‑[zito bring (here):3PL.PRS

ú‑da‑an‑[zi
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 20 [ ] x x x [

Vs. Lücke unbestimmbarer Länge

(Frg. 1) Vs.? 1′ [ ]zi [

(Frg. 1) Vs.? 2′ [ t]i?‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[


t]i?‑an‑zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? 3′ [ ] 2two:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM);
vessel:ACC.SG(UNM)
GE[ŠTINwine:GEN.SG(UNM)

2DUGGE[ŠTIN
two
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
vessel
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs.? 4′ [ ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) kal‑ti‑az]vessel:ABL .BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ḫa‑a‑nito scoop:3SG.PRS

ALAM.ZU₉kal‑ti‑az].BABBARḫa‑a‑ni
cult functionary
NOM.SG(UNM)
vessel
ABL
silver
GEN.SG(UNM)
to scoop
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? 5′ [nuCONNn ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv ma‑al‑di]to utter:3SG.PRS

[nuki‑iš‑ša‑anma‑al‑di]
CONNnthus
DEMadv
to utter
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? 5′ [li‑i‑na‑ia l]i‑i‑na‑ia

[li‑i‑na‑ial]i‑i‑na‑ia

(Frg. 1) Vs.? 6′ [waa‑pí‑iš kur‑ku‑waa‑na li‑ga‑ra‑an]

[waa‑pí‑iškur‑ku‑waa‑nali‑ga‑ra‑an]

(Frg. 1) Vs.? 6′ [nu‑z]aCONNn=REFL kal‑tivessel:ACC.SG.N;
vessel:ACC.PL.N
KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) da‑an‑〈zi〉to take:3PL.PRS


[nu‑z]akal‑tiKÙ.BABBARLÚ.MEŠKAŠ₄.Eda‑an‑〈zi〉
CONNn=REFLvessel
ACC.SG.N
vessel
ACC.PL.N
silver
GEN.SG(UNM)
runner
NOM.PL(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs.? 7′ [ G]BANŠUR‑aztable:ABL

G]BANŠUR‑az
table
ABL

(Frg. 1) Vs.? 8′ [ GIŠBA]NŠURtable:SG.UNM

GIŠBA]NŠUR
table
SG.UNM

(Frg. 1) Vs.? 9′ [ ] x MA.NAmina:SG.UNM KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

MA.NAKÙ.BABBAR
mina
SG.UNM
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs.? 10′ [nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 2two:QUANcar NINDAwa‑ga‑ta‑anmorsel of bread:ACC.SG.N UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME]‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) pa‑a‑ito give:3SG.PRS


[nu‑uš‑ši2NINDAwa‑ga‑ta‑anUGULALÚ.MEŠME]‑ŠE‑DIpa‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.D/Ltwo
QUANcar
morsel of bread
ACC.SG.N
supervisor
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs.? 11′ [ ] 10ten:QUANcar GÍNshekel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) pí‑an‑zito give:3PL.PRS


Vs. bricht ab

10GÍNKÙ.BABBARpí‑an‑zi
ten
QUANcar
shekel
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs.? 1′ [ ‑g]a?‑an‑zi[


(Frg. 1) Rs.? 2′ [ ‑z]i


(Frg. 1) Rs.? 3′ [ ] x KUŠleather:ACC.SG(UNM) PÌRIG.TURleopard:GEN.SG(UNM) KUŠleather:ACC.SG(UNM) UR.MAḪlion:GEN.SG(UNM) KUŠleather:ACC.SG(UNM) ŠAḪ.GIŠ.GIwild boar:GEN.SG(UNM)

KUŠPÌRIG.TURKUŠUR.MAḪKUŠŠAḪ.GIŠ.GI
leather
ACC.SG(UNM)
leopard
GEN.SG(UNM)
leather
ACC.SG(UNM)
lion
GEN.SG(UNM)
leather
ACC.SG(UNM)
wild boar
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs.? 4′ [KUŠleather:ACC.SG(UNM) AZ?bear:GEN.SG(UNM) DÀR]A.MAŠstag:GEN.SG(UNM) ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS

[KUŠAZ?DÀR]A.MAŠú‑da‑an‑zi
leather
ACC.SG(UNM)
bear
GEN.SG(UNM)
stag
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs.? 5′ [ SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKA]L?Stag-god:DN.GEN.SG(UNM) šu‑up‑pí‑išritually pure:NOM.SG.C SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL‑iaStag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

SANGADKA]L?šu‑up‑pí‑išSANGADKAL‑ia
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)
ritually pure
NOM.SG.C
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs.? 6′ [ pal‑wa]‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C kat‑ti‑iš‑mibei:ADV=POSS.3PL.D/L i‑ia‑at‑tato go:3SG.PRS.MP


pal‑wa]‑tal‑la‑aškat‑ti‑iš‑mii‑ia‑at‑ta
intoner
NOM.SG.C
bei
ADV=POSS.3PL.D/L
to go
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs.? 7′ [ ḫa]r?‑zito have:3SG.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL‑maStag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr ta‑pí‑ša‑na‑an(vessel):ACC.SG.C KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

ḫa]r?‑ziSANGADKAL‑mata‑pí‑ša‑na‑anKÙ.BABBAR
to have
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr
(vessel)
ACC.SG.C
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs.? 8′ [ ] x da‑a‑an‑zito take:3PL.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) ta‑pí‑ša‑ni‑it(vessel):INS ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

da‑a‑an‑ziSANGAta‑pí‑ša‑ni‑itši‑pa‑an‑ti
to take
3PL.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
(vessel)
INS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs.? 9′ [ ]‑iz‑zi


(Frg. 1) Rs.? 10′ [ ] door:SG.UNM ḫu‑u‑it‑na‑ašanimals:GEN.SG da‑pí‑ašentire:QUANall.GEN.SG

ḫu‑u‑it‑na‑ašda‑pí‑aš
door
SG.UNM
animals
GEN.SG
entire
QUANall.GEN.SG

(Frg. 1) Rs.? 11′ [ ]‑x‑iz‑zi GALgrandee:NOM.SG(UNM)(?) ME‑ŠE‑DI‑ma‑atbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC;
body guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
LUGAL‑iking:D/L.SG ‑i[š?‑k]án?‑zito give:3PL.PRS.IMPF2

GALME‑ŠE‑DI‑ma‑atLUGAL‑i‑i[š?‑k]án?‑zi
grandee
NOM.SG(UNM)(?)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
king
D/L.SG
to give
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs.? 12′ [ ‑z]i na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG ti‑i[š‑


na‑at‑ša‑anGIŠBANŠUR‑i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
table
D/L.SG

(Frg. 1) Rs.? 13′ [ ] KUŠkur‑še‑išfleece:ACC.PL.C pa‑a‑an‑z[ito go:3PL.PRS

KUŠkur‑še‑išpa‑a‑an‑z[i
fleece
ACC.PL.C
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs.? 14′ [ UR.MA]lion:SG.UNM KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ŠAḪ.GIŠ.G[Iwild boar:SG.UNM

UR.MA]KÙ.SI₂₂ŠAḪ.GIŠ.G[I
lion
SG.UNM
gold
GEN.SG(UNM)
wild boar
SG.UNM

(Frg. 1) Rs.? 15′ [ ] x x [ ]x[

Rs. Lücke unbestimmbarer Länge

(Frg. 2) Rs. 1′ [ L]ÚKAŠ₄.[Erunner:SG.UNM

L]ÚKAŠ₄.[E
runner
SG.UNM

(Frg. 2) Rs. 2′ [ p]a‑a‑an‑zito go:3PL.PRS [


p]a‑a‑an‑zi
to go
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 3′ [ ] x D?[ta]ú‑ri:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV [


D?[ta]ú‑riTUŠ‑aš

DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV

(Frg. 2) Rs. 4′ A![N]A! 3threeD/L.PL LÚ.MEŠSANGApriest:D/L.PL(UNM) 3three:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ḫa‑an‑te‑ez‑zi‑[inforemost:ACC.SG.C pí‑an‑zi]to give:3PL.PRS

A![N]A! 3LÚ.MEŠSANGA3TÚGḫa‑an‑te‑ez‑zi‑[inpí‑an‑zi]
threeD/L.PLpriest
D/L.PL(UNM)
three
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
foremost
ACC.SG.C
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 5′ A‑NA 2twoD/L.PL LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:D/L.PL(UNM) 2two:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) da‑a‑anagain:ADV pé‑e‑d[a‑anplace:ACC.SG.N pí‑an‑zi]to give:3PL.PRS

A‑NA 2LÚ.MEŠGUDU₁₂2TÚGda‑a‑anpé‑e‑d[a‑anpí‑an‑zi]
twoD/L.PLanointed priest
D/L.PL(UNM)
two
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
again
ADV
place
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 6′ A‑NA SAGI.AcupbearerD/L.SG NARsinger:D/L.SG(UNM) 2two:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) [pí‑an‑zito give:3PL.PRS ki‑ithis:DEM1.ACC.SG.N A‑NA]toD/L.PL

A‑NA SAGI.ANAR2TÚGÉRINMEŠ[pí‑an‑ziki‑iA‑NA]
cupbearerD/L.SGsinger
D/L.SG(UNM)
two
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to give
3PL.PRS
this
DEM1.ACC.SG.N
toD/L.PL

(Frg. 2) Rs. 7′ MEŠman:D/L.PL(UNM) URUa‑ri‑in‑n[a:GN.ALL(UNM) pí‑an‑zito give:3PL.PRS ]


MEŠURUa‑ri‑in‑n[apí‑an‑zi
man
D/L.PL(UNM)

GN.ALL(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 8′ A‑NA SANGApriestD/L.SG 1one:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) ḫa‑an‑te‑ez‑zi‑inforemost:ACC.SG.C [pí‑an‑zi]to give:3PL.PRS

A‑NA SANGA1TÚGḫa‑an‑te‑ez‑zi‑in[pí‑an‑zi]
priestD/L.SGone
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
foremost
ACC.SG.C
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 9′ ta‑az‑ze‑el‑li(priest):D/L.SG 1one:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) da‑a‑anagain:ADV [pé‑e‑da‑anplace:ACC.SG.N pí‑an‑zi]to give:3PL.PRS

ta‑az‑ze‑el‑li1TÚGda‑a‑an[pé‑e‑da‑anpí‑an‑zi]
(priest)
D/L.SG
one
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
again
ADV
place
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 10′ ḫa‑mi‑natreasurer:D/L.SG(UNM)(!) 1one:QUANcar TÚGgarment:ACC.SG(UNM) da‑a‑anagain:ADV pé‑e‑d[a‑anplace:ACC.SG.N pí‑an‑zi]to give:3PL.PRS

ḫa‑mi‑na1TÚGda‑a‑anpé‑e‑d[a‑anpí‑an‑zi]
treasurer
D/L.SG(UNM)(!)
one
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
again
ADV
place
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 11′ A‑NA SAGI.AcupbearerD/L.SG NARsinger:D/L.SG(UNM) 2two:QUANcar [Ggarment:ACC.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) pí‑an‑zi]to give:3PL.PRS

A‑NA SAGI.ANAR2[GÉRINMEŠpí‑an‑zi]
cupbearerD/L.SGsinger
D/L.SG(UNM)
two
QUANcar
garment
ACC.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 12′ ki‑ithis:DEM1.ACC.SG.N A‑NA MEŠmanD/L.PL URUzi‑pa‑la‑an‑d[a:GN.GEN.SG(UNM) pí‑an‑zi]to give:3PL.PRS


ki‑iA‑NA MEŠURUzi‑pa‑la‑an‑d[apí‑an‑zi]
this
DEM1.ACC.SG.N
manD/L.PL
GN.GEN.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 13′ 4four:QUANcar TÚGBÁR(garment):ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠzi‑li‑pu‑u‑ri‑ia‑tal‑lipriest of Zilipuri:D/L.SG pí‑an‑z[i]to give:3PL.PRS


4TÚGBÁRLÚ.MEŠzi‑li‑pu‑u‑ri‑ia‑tal‑lipí‑an‑z[i]
four
QUANcar
(garment)
ACC.SG(UNM)
priest of Zilipuri
D/L.SG
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 14′ ˽Éḫé‑eš‑ta‑a:D/L.SG(UNM) ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C KUŠkur‑ša‑anfleece:ACC.SG.C kar‑ap‑pa‑anto lift:PTCP.INDCL [ḫar‑zi]to have:3SG.PRS

˽Éḫé‑eš‑ta‑aku‑išKUŠkur‑ša‑ankar‑ap‑pa‑an[ḫar‑zi]

D/L.SG(UNM)
which
REL.NOM.SG.C
fleece
ACC.SG.C
to lift
PTCP.INDCL
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 15′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar TÚGBÁR(garment):ACC.SG(UNM) pí‑an‑zito give:3PL.PRS


nu‑uš‑ši1TÚGBÁRpí‑an‑zi
CONNn=PPRO.3SG.D/Lone
QUANcar
(garment)
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 16′ ŠA D!kán‑te‑pu‑it‑tiGEN.SG3 KUŠkur‑ša‑anfleece:ACC.SG.C ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C kar‑ap‑pa‑a[nto lift:PTCP.INDCL ḫar‑zi]to have:3SG.PRS

ŠA D!kán‑te‑pu‑it‑tiKUŠkur‑ša‑anku‑iškar‑ap‑pa‑a[nḫar‑zi]
GEN.SGfleece
ACC.SG.C
which
REL.NOM.SG.C
to lift
PTCP.INDCL
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 17′ [nu‑u]š‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar TÚGBÁR(garment):ACC.SG(UNM) pí‑an‑zito give:3PL.PRS


[nu‑u]š‑ši1TÚGBÁRpí‑an‑zi
CONNn=PPRO.3SG.D/Lone
QUANcar
(garment)
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 18′ [LÚ.MEŠG]UDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) URUa‑ri‑in‑na:GN.GEN.SG(UNM) ḫa‑me‑na‑aštreasurer:NOM.SG.C ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS [ ]

[LÚ.MEŠG]UDU₁₂URUa‑ri‑in‑naḫa‑me‑na‑ašú‑wa‑an‑zi
anointed priest
NOM.PL(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
treasurer
NOM.SG.C
to come
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 19′ [ ]x‑kán LUGAL‑iking:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:POSP ar‑ḫaaway from:PREV pa‑a‑an‑zito go:3PL.PRS [ ]


LUGAL‑ipé‑ra‑anar‑ḫapa‑a‑an‑zi
king
D/L.SG
before
POSP
away from
PREV
to go
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 20′ [ DU]D‑AMday (deified):DN.ACC.SG(UNM) GUB‑a[š]standing:ADV ḫé‑ú‑unrain:ACC.SG.C tar‑na‑an‑zito let:3PL.PRS [ ]


DU]D‑AMGUB‑a[š]ḫé‑ú‑untar‑na‑an‑zi
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 21′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU]MEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) LÚ.MEŠḪUB.BÍcult dancer:NOM.PL(UNM) tar‑kum‑mi‑ia‑ez‑zito proclaim:3SG.PRS ta?CONNt ta[r‑ ]

[GALDUMU]MEŠ.É.GALLÚ.MEŠḪUB.BÍtar‑kum‑mi‑ia‑ez‑zita?
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
cult dancer
NOM.PL(UNM)
to proclaim
3SG.PRS
CONNt

(Frg. 2) Rs. 22′ [LÚ.ME]ŠḪUB.BÍ‑káncult dancer:NOM.PL(UNM)=OBPk A‑NA GÍRknifeD/L.SG ne‑ia‑an‑tato turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP;
to turn (trans./intrans.):PTCP.NOM.PL.N
[ ]

[LÚ.ME]ŠḪUB.BÍ‑kánA‑NA GÍRne‑ia‑an‑ta
cult dancer
NOM.PL(UNM)=OBPk
knifeD/L.SGto turn (trans./intrans.)
3PL.PRS.MP
to turn (trans./intrans.)
PTCP.NOM.PL.N

(Frg. 2) Rs. 23′ [nu‑uš]‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT NINDAwa‑ga‑ta‑anmorsel of bread:ACC.SG.N ḫu‑u‑up‑párbowl:ACC.SG.N GEŠTIN‑iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd pí‑an‑zito give:3PL.PRS [ ]


[nu‑uš]‑ma‑ašNINDAwa‑ga‑ta‑anḫu‑u‑up‑párGEŠTIN‑iapí‑an‑zi
CONNn=PPRO.3PL.DATmorsel of bread
ACC.SG.N
bowl
ACC.SG.N
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 24′ [ ]‑eš‑mi‑li tar‑ku‑wa‑an‑zito dance:3PL.PRS nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT NINDAwa‑ga‑ta‑anmorsel of bread:ACC.SG.N [ ]

tar‑ku‑wa‑an‑zinu‑uš‑ma‑ašNINDAwa‑ga‑ta‑an
to dance
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.DATmorsel of bread
ACC.SG.N

(Frg. 2) Rs. 25′ [DU]G?[ḫa]r?ši‑instorage vessel:ACC.SG.C mar‑nu‑wa‑an(kind of beer):NOM.SG(UNM)(!) pí‑an‑zito give:3PL.PRS [ ]


[DU]G?[ḫa]r?ši‑inmar‑nu‑wa‑anpí‑an‑zi
storage vessel
ACC.SG.C
(kind of beer)
NOM.SG(UNM)(!)
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) u. Rd. 26′ [EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr ka]l‑tivessel:ACC.SG.N;
vessel:ACC.PL.N
KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS nu‑uš‑ša‑[an]CONNn=OBPs

[EGIR‑an‑da‑maka]l‑tiKÙ.SI₂₂ú‑da‑an‑zinu‑uš‑ša‑[an]
afterwards
ADV=CNJctr
vessel
ACC.SG.N
vessel
ACC.PL.N
gold
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 2) u. Rd. 27′ [GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) ]a‑an‑da‑a‑anto arrange:PTCP.NOM.SG.N ta‑aš‑ša‑anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs GIŠDAG‑tithrone:D/L.SG t[i‑an‑zi]to sit:3PL.PRS

[GEŠTINKU₇]a‑an‑da‑a‑anta‑aš‑ša‑anGIŠDAG‑tit[i‑an‑zi]
wine
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
to arrange
PTCP.NOM.SG.N
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsthrone
D/L.SG
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) u. Rd. 28′ [1one:QUANcar DUGḪA]B.ḪABjug:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ú‑da[a]n‑zito bring (here):3PL.PRS IŠ‑TU GEŠ[TINwineABL;
wineINS
šu‑u‑an‑da]to fill:PTCP.ACC.PL.N

[1DUGḪA]B.ḪABKÙ.SI₂₂ú‑da[a]n‑ziIŠ‑TU GEŠ[TINšu‑u‑an‑da]
one
QUANcar
jug
ACC.SG(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
wineABL
wineINS
to fill
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 2) u. Rd. 29′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kal‑tivessel:D/L.SG kat‑ta‑anunder:POSP ti‑[an‑zi]to sit:3PL.PRS

Ende u. Rd.

na‑ankal‑tikat‑ta‑anti‑[an‑zi]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvessel
D/L.SG
under
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) lk. Rd. 1 [GIM‑an‑maas:CNJ=CNJctr A‑NA GALgrandeeD/L.SG ME‑ŠE‑D]Ibody guard:GEN.PL(UNM) GALgrandee:D/L.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) A‑BU‑BI‑TImajor-domo:D/L.SG(UNM) GALgrandee:D/L.SG(UNM) G[EŠTINwine official:GEN.PL(UNM) GALgrandee:D/L.SG(UNM) KUŠ₇]chariot fighter:GEN.PL(UNM)

[GIM‑an‑maA‑NA GALME‑ŠE‑D]IGALDUMUMEŠ.É.GALA‑BU‑BI‑TIGALG[EŠTINGALKUŠ₇]
as
CNJ=CNJctr
grandeeD/L.SGbody guard
GEN.PL(UNM)
grandee
D/L.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
major-domo
D/L.SG(UNM)
grandee
D/L.SG(UNM)
wine official
GEN.PL(UNM)
grandee
D/L.SG(UNM)
chariot fighter
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) lk. Rd. 2 [Ùand:CNJadd A‑NA LÚ.MEŠDUGUDD/L.PL MEŠ˽GIŠŠUKUR]spear man:GEN.PL(UNM) ŠU‑ihand:D/L.SG a‑ku‑wa‑an‑nato drink:INF pa‑a‑ito give:3SG.PRS nu‑kánCONNn=OBPk GAL[AMcup:ACC.SG(UNM) pa‑ra‑a]further:ADV;
out (to):PREV


[ÙA‑NA LÚ.MEŠDUGUDMEŠ˽GIŠŠUKUR]ŠU‑ia‑ku‑wa‑an‑napa‑a‑inu‑kánGAL[AMpa‑ra‑a]
and
CNJadd
D/L.PLspear man
GEN.PL(UNM)
hand
D/L.SG
to drink
INF
to give
3SG.PRS
CONNn=OBPkcup
ACC.SG(UNM)
further
ADV
out (to)
PREV

(Frg. 2) lk. Rd. 3 [ ]x‑ti‑in ti‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) A‑NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
x[

ti‑an‑ziGALME‑ŠE‑DIA‑NA
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 2) lk. Rd. 4 [ ]x GEŠTINwine:UNM tar‑kum‑mi‑ia‑ez‑zito proclaim:3SG.PRS 10ten:QUANcar NINDAzi‑p[u‑la‑aš‑ne(bread or pastry):ACC.SG.N

Ende lk. Rd.

GEŠTINtar‑kum‑mi‑ia‑ez‑zi10NINDAzi‑p[u‑la‑aš‑ne
wine
UNM
to proclaim
3SG.PRS
ten
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.N
Oder lies ]x-⸢u⸣-la statt -t]i-la.
Die Zeile erstreckt sich über den seitlichen Tafelrand und auf die Vs. der Tafel.
Text: DINGIR; vgl. Gessel B.H.L. van 1998a: Bd. 1, 220f.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE