HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 25.109 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ [ ]x ú‑ez‑zito come:3SG.PRS [ ]‑li‑ru?[

ú‑ez‑zi
to come
3SG.PRS

Vs. II 2′ [ ]x x x‑mi‑it DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM);
son:ACC.SG(UNM);
son:GEN.SG(UNM)
[ ‑z]i

DUMU.NITA
son
NOM.SG(UNM)
son
ACC.SG(UNM)
son
GEN.SG(UNM)

Vs. II 3′ [ ] pal‑da‑ni‑iš‑šishoulder:D/L.SG.C=PPRO.3SG.D/L da‑a‑ito sit:3SG.PRS [

pal‑da‑ni‑iš‑šida‑a‑i
shoulder
D/L.SG.C=PPRO.3SG.D/L
to sit
3SG.PRS

Vs. II 4′ [ ]x GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL.C ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C ḫar‑z[ito have:3SG.PRS

GIŠGIDRUḪI.Aku‑išḫar‑z[i
staff
ACC.PL.C
which
REL.NOM.SG.C
to have
3SG.PRS

Vs. II 5′ [ ]x‑zi ma‑a‑na‑at‑kánas:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
as:CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
I‑NAD/L.SG;
D/L.PL
x[

ma‑a‑na‑at‑kánI‑NA
as
CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
as
CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
D/L.SG
D/L.PL

Vs. II 6′ [ DUMU?].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM);
palace servant:D/L.SG(UNM);
palace servant:GEN.SG(UNM)
me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑〈da〉opposite:POSP;
opposite:PREV
‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS [


DUMU?].É.GALme‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑〈da〉‑KE‑EN
palace servant
NOM.SG(UNM)
palace servant
D/L.SG(UNM)
palace servant
GEN.SG(UNM)
opposite
POSP
opposite
PREV
to prostrate
3SG.PRS

Vs. II 7′ [ ]x ZABARbronze:GEN.SG(UNM);
bronze:ACC.SG(UNM);
bronze:NOM.SG(UNM);
bronze:D/L.PL(UNM);
bronze:ABL(UNM);
bronze:INS(UNM)
[ḫar‑š]i‑ia‑al‑li‑iastorage vessel:D/L.SG pé‑r[a‑anbefore:POSP

ZABAR[ḫar‑š]i‑ia‑al‑li‑iapé‑r[a‑an
bronze
GEN.SG(UNM)
bronze
ACC.SG(UNM)
bronze
NOM.SG(UNM)
bronze
D/L.PL(UNM)
bronze
ABL(UNM)
bronze
INS(UNM)
storage vessel
D/L.SG
before
POSP

Vs. II 8′ [ ]x‑an ḫar‑ši‑ia‑al‑li‑iastorage vessel:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:POSP [

ḫar‑ši‑ia‑al‑li‑iapé‑ra‑an
storage vessel
D/L.SG
before
POSP

Vs. II 9′ [ ‑k]án‑zi nuCONNn ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑ma‑ito speak:3SG.PRS D?[ ]x

nuki‑iš‑ša‑anme‑ma‑i
CONNnthus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

Vs. II 10′ [ ú‑e‑el‑lu‑wa]a‑ašmeadow:GEN.SG DIŠKUR‑ašStorm-god:DN.HITT.GEN.SG DUMU?MEŠchild:ACC.PL(UNM) az‑zi‑ik‑ke‑et‑t[e‑en]to eat:2PL.IMP.IMPF

ú‑e‑el‑lu‑wa]a‑ašDIŠKUR‑ašDUMU?MEŠaz‑zi‑ik‑ke‑et‑t[e‑en]
meadow
GEN.SG
Storm-god
DN.HITT.GEN.SG
child
ACC.PL(UNM)
to eat
2PL.IMP.IMPF

Vs. II 11′ [ ]x DIŠKUR‑ašStorm-god:DN.HITT.GEN.SG pa‑ra?‑a‑an‑taover:POSP;
further:ADV
a‑aš‑šugood:ACC.SG.N me‑mi‑[iš‑ke]‑et‑tén!to speak:2PL.IMP.IMPF1

DIŠKUR‑ašpa‑ra?‑a‑an‑taa‑aš‑šume‑mi‑[iš‑ke]‑et‑tén!
Storm-god
DN.HITT.GEN.SG
over
POSP
further
ADV
good
ACC.SG.N
to speak
2PL.IMP.IMPF

Vs. II 12′ [ ] še‑e‑eron:POSP;
up:ADV
an‑dainside:PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS


še‑e‑eran‑dae‑ep‑zi
on
POSP
up
ADV
inside
PREV
to seize
3SG.PRS

Vs. II 13′ [ GI]ŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) pa‑ra‑aout (to):PREV ú‑da‑a‑ito bring (here):3SG.PRS nu‑uš‑zaCONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=REFL GIŠBANŠUR‑ŠUtable:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
table:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
table:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
kat‑taunder:POSP;
below:ADV
ku‑ut‑tiwall:D/L.SG

GI]ŠGIDRUḪI.Apa‑ra‑aú‑da‑a‑inu‑uš‑zaGIŠBANŠUR‑ŠUkat‑taku‑ut‑ti
staff
ACC.PL(UNM)
out (to)
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
=REFL
table
D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
table
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
table
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
under
POSP
below
ADV
wall
D/L.SG

Vs. II 14′ [ ]x‑aš NINDAša‑ra‑a‑mabread allotment(?):ACC.PL.N ‑an‑zito give:3PL.PRS kat‑ta‑anbelow:ADV 1one:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM)

NINDAša‑ra‑a‑ma‑an‑zikat‑ta‑an1NINDA
bread allotment(?)
ACC.PL.N
to give
3PL.PRS
below
ADV
one
QUANcar
bread
ACC.SG(UNM)

Vs. II 15′ [ ]‑i‑ú‑uš pár‑šu‑u[l‑l]imorsel:ACC.SG.N;
morsel:NOM.SG.N
NINDAwa‑ge‑eš‑šar(bread or pastry):GEN.SG.N(UNM) pár‑šu‑ul‑limorsel:NOM.SG.N;
morsel:ACC.SG.N

pár‑šu‑u[l‑l]iNINDAwa‑ge‑eš‑šarpár‑šu‑ul‑li
morsel
ACC.SG.N
morsel
NOM.SG.N
(bread or pastry)
GEN.SG.N(UNM)
morsel
NOM.SG.N
morsel
ACC.SG.N

Vs. II 16′ [ ]x‑an da‑a‑ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
2two:QUANcar DU[GQÚ‑U]L‑LU‑Ú(vessel):ACC.SG(UNM) ši‑e‑eš‑ni‑itbeer:INS šu‑un‑na‑an‑zito fill:3PL.PRS

da‑a‑i2DU[GQÚ‑U]L‑LU‑Úši‑e‑eš‑ni‑itšu‑un‑na‑an‑zi
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
two
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
INS
to fill
3PL.PRS

Vs. II 17′ [ p]é‑e‑da‑ito take:3SG.PRS DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) ú[el]‑lu‑wa‑aš‑pátmeadow:GEN.SG=FOC DIŠKUR‑anStorm-god:DN.HITT.ACC.SG.C DINGIR˽MEŠmale deities:ACC.PL(UNM)

p]é‑e‑da‑iDUMU.É.GALú[el]‑lu‑wa‑aš‑pátDIŠKUR‑anDINGIR˽MEŠ
to take
3SG.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)
meadow
GEN.SG=FOC
Storm-god
DN.HITT.ACC.SG.C
male deities
ACC.PL(UNM)

Vs. II 18′ [Dma‑li‑ia‑an‑na]:DN.ACC.SG.C=CNJadd ak‑ku‑uš‑ke‑ez‑zito drink:3SG.PRS.IMPF m[a‑a‑a]nas:CNJ ni‑in‑ku‑na‑tar(mng. unkn.):NOM.SG.N ki‑šato become:3SG.PRS.MP

[Dma‑li‑ia‑an‑na]ak‑ku‑uš‑ke‑ez‑zim[a‑a‑a]nni‑in‑ku‑na‑tarki‑ša

DN.ACC.SG.C=CNJadd
to drink
3SG.PRS.IMPF
as
CNJ
(mng. unkn.)
NOM.SG.N
to become
3SG.PRS.MP

Vs. II 19′ [ ]I.A ša‑ra‑aup:PREV;
up:POSP
da‑a‑ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
na‑at‑zaCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL pár‑na‑aš‑šahouse:ALL=POSS.3SG.ALL.SG pé‑e‑da‑a‑ito take:3SG.PRS


ša‑ra‑ada‑a‑ina‑at‑zapár‑na‑aš‑šapé‑e‑da‑a‑i
up
PREV
up
POSP
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFLhouse
ALL=POSS.3SG.ALL.SG
to take
3SG.PRS

Vs. II 20′ [ n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑ap‑pa‑ito be finished:3SG.PRS šu‑up‑pa‑e‑e[š‑ša?‑a]zritually pure:NOM.PL.C=CNJadd=REFL DUMUMEŠchild:NOM.PL(UNM) SANGApriest:GEN.SG(UNM) A‑ŠAR‑ŠU‑NU‑pátplace:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC ḫar‑kán‑zito have:3PL.PRS

n]a‑aša‑ap‑pa‑išu‑up‑pa‑e‑e[š‑ša?‑a]zDUMUMEŠSANGAA‑ŠAR‑ŠU‑NU‑pátḫar‑kán‑zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto be finished
3SG.PRS
ritually pure
NOM.PL.C=CNJadd=REFL
child
NOM.PL(UNM)
priest
GEN.SG(UNM)
place
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC
to have
3PL.PRS

Vs. II 21′ [ ]x‑an la‑[ ]an‑zi x x x‑ŠU‑NU ki‑it‑ta‑pátto lie:3SG.PRS.MP=FOC NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:ACC.PL(UNM);
loaf:NOM.PL(UNM)

ki‑it‑ta‑pátNINDA.GUR₄.RAḪI.A
to lie
3SG.PRS.MP=FOC
loaf
ACC.PL(UNM)
loaf
NOM.PL(UNM)

Vs. II 22′ [ ]x[ ]x ki‑it‑ta‑pátto lie:3SG.PRS.MP=FOC DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) Éar‑za‑na‑ašguesthouse:D/L.PL pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

ki‑it‑ta‑pátDUMU.É.GALÉar‑za‑na‑ašpa‑iz‑zi
to lie
3SG.PRS.MP=FOC
palace servant
NOM.SG(UNM)
guesthouse
D/L.PL
to go
3SG.PRS

Vs. II 23′ [ ki?‑i]t‑tato lie:3SG.PRS.MP


ki?‑i]t‑ta
to lie
3SG.PRS.MP

Vs. II 24′ [ ]x ar‑za‑na‑ašguesthouse:GEN.SG;
guesthouse:GEN.PL;
guesthouse:D/L.PL
pár‑nahouse:ALL pé‑ḫu‑da‑an‑zito take:3PL.PRS

ar‑za‑na‑ašpár‑napé‑ḫu‑da‑an‑zi
guesthouse
GEN.SG
guesthouse
GEN.PL
guesthouse
D/L.PL
house
ALL
to take
3PL.PRS

Vs. II 25′ [ ]x x[ ]x GIPISANbox:NOM.SG(UNM);
box:ACC.SG(UNM);
box:GEN.SG(UNM);
box:D/L.SG(UNM);
box:ABL(UNM);
box:INS(UNM)
NINDAbread:GEN.SG(UNM) A‑ŠAR‑ŠU‑NU‑pátplace:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC;
place:D/L.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC

GIPISANNINDAA‑ŠAR‑ŠU‑NU‑pát
box
NOM.SG(UNM)
box
ACC.SG(UNM)
box
GEN.SG(UNM)
box
D/L.SG(UNM)
box
ABL(UNM)
box
INS(UNM)
bread
GEN.SG(UNM)
place
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC
place
D/L.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC

Vs. II 26′ [ n]a‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
˽DIŠKURStorm-god man:GEN.SG(UNM)

Vs. II bricht ab

n]a‑an‑kánI‑NA É˽DIŠKUR
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkhouseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god man
GEN.SG(UNM)

Rs. III 1′ [ ]x

Rs. III 2′ [ ]x

Rs. III 3′ [ ]x

Rs. III 4′ [ ]zi nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT a‑da‑an‑nato eat:INF a‑ku‑wa‑an‑nato drink:INF pí‑an‑zito give:3PL.PRS

nu‑uš‑ma‑aša‑da‑an‑naa‑ku‑wa‑an‑napí‑an‑zi
CONNn=PPRO.3PL.DATto eat
INF
to drink
INF
to give
3PL.PRS

Rs. III 5′ [ ‑n]i a‑da‑an‑nato eat:INF ar‑ḫaaway from:PREV e‑ša‑an‑dato sit:3PL.PRS.MP


a‑da‑an‑naar‑ḫae‑ša‑an‑da
to eat
INF
away from
PREV
to sit
3PL.PRS.MP

Rs. III 6′ [ ]ḪI.A IŠ‑TU PA‑NIbeforeINS;
beforeABL
DINGIR‑LIMdivinity:ABL(UNM);
divinity:INS(UNM)
da‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA DUMU.NITAsonD/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS

IŠ‑TU PA‑NIDINGIR‑LIMda‑a‑ina‑atA‑NA DUMU.NITApa‑a‑i
beforeINS
beforeABL
divinity
ABL(UNM)
divinity
INS(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
sonD/L.SGto give
3SG.PRS

Rs. III 7′ [nuCONNn ḪA‑A]Ṣ‑ṢÍ‑IN‑NAaxe:ACC.SG(UNM) pal‑ta‑ni‑iš‑šishoulder:D/L.SG.C=PPRO.3SG.D/L da‑a‑ito sit:3SG.PRS pé‑ra‑an‑nabefore:PREV=CNJadd pal‑ú‑i‑iš‑ke‑zito intone:3SG.PRS.IMPF

[nuḪA‑A]Ṣ‑ṢÍ‑IN‑NApal‑ta‑ni‑iš‑šida‑a‑ipé‑ra‑an‑napal‑ú‑i‑iš‑ke‑zi
CONNnaxe
ACC.SG(UNM)
shoulder
D/L.SG.C=PPRO.3SG.D/L
to sit
3SG.PRS
before
PREV=CNJadd
to intone
3SG.PRS.IMPF

Rs. III 8′ [ ] Ùand:CNJadd DUGQÚ‑UL‑LU‑U(vessel):ACC.SG(UNM) I‑NA É‑ŠUhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
pí‑ip‑pa‑ito knock down:3SG.PRS ˽DIŠKUR‑ašStorm-god man:GEN.SG DIŠKUR‑anStorm-god:DN.HITT.ACC.SG.C

ÙDUGQÚ‑UL‑LU‑UI‑NA É‑ŠUpí‑ip‑pa‑i˽DIŠKUR‑ašDIŠKUR‑an
and
CNJadd
(vessel)
ACC.SG(UNM)
houseD/L.SG
houseD/L.PL
to knock down
3SG.PRS
Storm-god man
GEN.SG
Storm-god
DN.HITT.ACC.SG.C

Rs. III 9′ [ḪA‑AṢ‑ṢÍ]‑IN‑NAaxe:ACC.SG(UNM) IT‑TI GIŠBANŠUR‑ŠUtableINS;
tableABL
da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn A‑NA DUMU.É.GALpalace servantD/L.SG ma‑ši‑wa‑anas much as:RELadv

[ḪA‑AṢ‑ṢÍ]‑IN‑NAIT‑TI GIŠBANŠUR‑ŠUda‑a‑inuA‑NA DUMU.É.GALma‑ši‑wa‑an
axe
ACC.SG(UNM)
tableINS
tableABL
to take
3SG.PRS
CONNnpalace servantD/L.SGas much as
RELadv

Rs. III 10′ [a‑aš‑šu?good:NOM.SG.N nuCONNn a‑p]é‑ni‑iš‑šu‑wa‑ansuch:NOM.SG.N e‑ku‑zito drink:3SG.PRS ú‑e‑el‑wa‑aš‑pátmeadow:GEN.SG=FOC DIŠKUR‑anStorm-god:DN.HITT.ACC.SG.C DINGIR˽MEŠmale deities:ACC.PL(UNM) Dma‑li‑ia‑an:DN.ACC.SG.C

[a‑aš‑šu?nua‑p]é‑ni‑iš‑šu‑wa‑ane‑ku‑ziú‑e‑el‑wa‑aš‑pátDIŠKUR‑anDINGIR˽MEŠDma‑li‑ia‑an
good
NOM.SG.N
CONNnsuch
NOM.SG.N
to drink
3SG.PRS
meadow
GEN.SG=FOC
Storm-god
DN.HITT.ACC.SG.C
male deities
ACC.PL(UNM)

DN.ACC.SG.C

Rs. III 11′ [ ] (Rasur) NINDA.GUR₄.RAḪI.A‑mabread sacrificer:ACC.PL(UNM)=CNJctr ku‑i‑ušwhich:REL.ACC.PL.C (Rasur) pár‑ši‑an‑na‑ito break:3SG.PRS.IMPF nu‑uš‑ša‑anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

NINDA.GUR₄.RAḪI.A‑maku‑i‑ušpár‑ši‑an‑na‑inu‑uš‑ša‑an
bread sacrificer
ACC.PL(UNM)=CNJctr
which
REL.ACC.PL.C
to break
3SG.PRS.IMPF
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

Rs. III 12′ [A‑NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
]x ti‑an‑zito sit:3PL.PRS ma‑a‑anas:CNJ ni‑en‑ku‑na‑tar(mng. unkn.):NOM.SG.N ki‑šato become:3SG.PRS.MP nuCONNn NINDAša‑ra‑a‑mabread allotment(?):ACC.PL.N

[A‑NAti‑an‑zima‑a‑anni‑en‑ku‑na‑tarki‑šanuNINDAša‑ra‑a‑ma
toD/L.SG
toD/L.PL
to sit
3PL.PRS
as
CNJ
(mng. unkn.)
NOM.SG.N
to become
3SG.PRS.MP
CONNnbread allotment(?)
ACC.PL.N

Rs. III 13′ [Ùand:CNJadd 2two:QUANcar DUGQÚ‑UL‑L]U*U*(vessel):ACC.SG(UNM) ši‑e‑eš‑ni‑itbeer:INS šu‑un‑na‑an‑zito fill:3PL.PRS na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC *A‑NA* ˽DIŠKURStorm-god manD/L.SG pí‑an‑zito give:3PL.PRS


[Ù2DUGQÚ‑UL‑L]U*U*ši‑e‑eš‑ni‑itšu‑un‑na‑an‑zina‑at*A‑NA* ˽DIŠKURpí‑an‑zi
and
CNJadd
two
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
INS
to fill
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCStorm-god manD/L.SGto give
3PL.PRS

Rs. III 14′ [ ]ḪI.A DINGIR‑LIMgod:GEN.SG(UNM) QA‑DU GIŠBANŠURtableABL;
tableINS
GIPISANbox:ACC.SG(UNM) NINDAbread:GEN.SG(UNM) kar‑pa‑an‑zito lift:3PL.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC

DINGIR‑LIMQA‑DU GIŠBANŠURGIPISANNINDAkar‑pa‑an‑zina‑at
god
GEN.SG(UNM)
tableABL
tableINS
box
ACC.SG(UNM)
bread
GEN.SG(UNM)
to lift
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC

Rs. III 15′ [ p]é‑ra‑anbefore:PREV ḫu‑i‑nu‑an‑zito let go:3PL.PRS a‑ap‑pa‑an‑nabehind:ADV=CNJadd DUMUMEŠchild:NOM.PL(UNM) SANGApriest:GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd QA‑DU wa‑al‑lithigh(?)ABL;
thigh(?)INS

p]é‑ra‑anḫu‑i‑nu‑an‑zia‑ap‑pa‑an‑naDUMUMEŠSANGAÙQA‑DU wa‑al‑li
before
PREV
to let go
3PL.PRS
behind
ADV=CNJadd
child
NOM.PL(UNM)
priest
GEN.SG(UNM)
and
CNJadd
thigh(?)ABL
thigh(?)INS

Rs. III 16′ [KI.MIN?ditto:ADV a‑a]p‑pa‑an‑nabehind:ADV=CNJadd GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) ḫu‑i‑nu‑an‑zito let go:3PL.PRS nuCONNn NINDAša‑ra‑a‑mabread allotment(?):ACC.PL.N Ùand:CNJadd 2two:QUANcar DUGQÚ‑UL‑LU‑U(vessel):ACC.SG(UNM)

[KI.MIN?a‑a]p‑pa‑an‑naGIŠGIDRUḪI.Aḫu‑i‑nu‑an‑zinuNINDAša‑ra‑a‑maÙ2DUGQÚ‑UL‑LU‑U
ditto
ADV
behind
ADV=CNJadd
staff
ACC.PL(UNM)
to let go
3PL.PRS
CONNnbread allotment(?)
ACC.PL.N
and
CNJadd
two
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)

Rs. III 17′ [da‑a‑a]n‑zito take:3PL.PRS I‑NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
˽DIŠKURStorm-god man:GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS nuCONNn DUMUMEŠchild:NOM.PL(UNM) SANGApriest:GEN.SG(UNM) I‑NA É.LUGALhouse of the kingD/L.SG;
house of the kingD/L.PL

[da‑a‑a]n‑ziI‑NA É˽DIŠKURpé‑e‑da‑an‑zinuDUMUMEŠSANGAI‑NA É.LUGAL
to take
3PL.PRS
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god man
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNnchild
NOM.PL(UNM)
priest
GEN.SG(UNM)
house of the kingD/L.SG
house of the kingD/L.PL

Rs. III 18′ []e‑ḫu‑da‑an‑zito take:3PL.PRS nu‑ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a‑še‑ša‑an‑zito set:3PL.PRS ˽DIŠKUR‑ašStorm-god man:NOM.SG.C GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) IT‑TItogether withABL

[]e‑ḫu‑da‑an‑zinu‑uša‑še‑ša‑an‑zi˽DIŠKUR‑ašGIŠGIDRUḪI.AIT‑TI
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto set
3PL.PRS
Storm-god man
NOM.SG.C
staff
ACC.PL(UNM)
together withABL

Rs. III 19′ GIŠBANŠUR‑ŠUtable:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG da‑a‑ito take:3SG.PRS nuCONNn GIŠBANŠUR‑ŠU‑NU‑páttable:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC ti‑an‑zito sit:3PL.PRS DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) a‑da‑an‑nato eat:INF

GIŠBANŠUR‑ŠUda‑a‑inuGIŠBANŠUR‑ŠU‑NU‑pátti‑an‑ziDUMU.É.GALa‑da‑an‑na
table
ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to take
3SG.PRS
CONNntable
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC
to sit
3PL.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)
to eat
INF

Rs. III 20′ ú‑e‑ek‑zito wish:3SG.PRS ú‑e‑el‑lu‑wa‑aš‑pátmeadow:GEN.SG=FOC DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) DINGIR˽MEŠmale deities:ACC.PL(UNM) Dma‑li‑ia‑an‑na:DN.ACC.SG.C=CNJadd

ú‑e‑ek‑ziú‑e‑el‑lu‑wa‑aš‑pátDIŠKURDINGIR˽MEŠDma‑li‑ia‑an‑na
to wish
3SG.PRS
meadow
GEN.SG=FOC
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
male deities
ACC.PL(UNM)

DN.ACC.SG.C=CNJadd

Rs. III 21′ ak‑ku‑uš‑kán‑zito drink:3PL.PRS.IMPF ˽DIŠKUR‑ašStorm-god man:NOM.SG.C GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) pé‑e‑di‑iš‑šiplace:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L da‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pár‑na‑aš‑šahouse:ALL=POSS.3SG.ALL.SG

ak‑ku‑uš‑kán‑zi˽DIŠKUR‑ašGIŠGIDRUḪI.Apé‑e‑di‑iš‑šida‑a‑ina‑ašpár‑na‑aš‑ša
to drink
3PL.PRS.IMPF
Storm-god man
NOM.SG.C
staff
ACC.PL(UNM)
place
D/L.SG=PPRO.3SG.D/L
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMhouse
ALL=POSS.3SG.ALL.SG

Rs. III 22′ pa‑iz‑zito go:3SG.PRS ma‑a‑anas:CNJ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) a‑ap‑pa‑ito be finished:3SG.PRS DUMUMEŠchild:NOM.PL(UNM) SANGApriest:GEN.SG(UNM) A‑ŠAR‑ŠU‑NU‑pátplace:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC ḫar‑kán‑zito have:3PL.PRS

pa‑iz‑zima‑a‑anDUMU.É.GALa‑ap‑pa‑iDUMUMEŠSANGAA‑ŠAR‑ŠU‑NU‑pátḫar‑kán‑zi
to go
3SG.PRS
as
CNJ
palace servant
NOM.SG(UNM)
to be finished
3SG.PRS
child
NOM.PL(UNM)
priest
GEN.SG(UNM)
place
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL=FOC
to have
3PL.PRS

Rs. III 23′ UDday:NOM.SG(UNM) 6KAMsix:QUANcar túḫ‑ḫu‑uš‑tato cut (off):3SG.PRS.MP


UD6KAMtúḫ‑ḫu‑uš‑ta
day
NOM.SG(UNM)
six
QUANcar
to cut (off)
3SG.PRS.MP

Rs. III 24′ I‑NA UDdayD/L.SG 7KAMseven:QUANcar a‑ra‑aḫ‑zaoutside:ADV ú‑e‑el‑lu‑imeadow:D/L.SG a‑še‑eš‑šarassembly:NOM.SG.N nam‑ma‑pát?then:CNJ=FOC x‑x[ ]x‑ma


I‑NA UD7KAMa‑ra‑aḫ‑zaú‑e‑el‑lu‑ia‑še‑eš‑šarnam‑ma‑pát?
dayD/L.SGseven
QUANcar
outside
ADV
meadow
D/L.SG
assembly
NOM.SG.N
then
CNJ=FOC

Rs. III 25′ [ma‑a]‑anas:CNJ I‑NA UDdayD/L.SG 8KAMeight:QUANcar lu‑uk‑kat‑tathe (next) morning:ADV a‑ra‑a‑aḫ‑zaoutside:ADV ú‑e[el‑lu‑imeadow:D/L.SG a‑še‑eš‑šarassembly:NOM.SG.N

[ma‑a]‑anI‑NA UD8KAMlu‑uk‑kat‑taa‑ra‑a‑aḫ‑zaú‑e[el‑lu‑ia‑še‑eš‑šar
as
CNJ
dayD/L.SGeight
QUANcar
the (next) morning
ADV
outside
ADV
meadow
D/L.SG
assembly
NOM.SG.N

Rs. III 26′ [ ]x x x‑ša nuCONNn 1one:QUANcar UZUmu‑uḫ‑r[a‑in(sth. pertaining to the body):ACC.SG.C

nu1UZUmu‑uḫ‑r[a‑in
CONNnone
QUANcar
(sth. pertaining to the body)
ACC.SG.C

Rs. III 27′ [ ]x x[

Text bricht ab

Text: me-mi-[iš-ke]-et-še.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE