HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 24.7 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

1′ ]x[

2′ ‑z]i? EGI[R‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr

EGI[R‑ŠU‑ma
afterwards
ADV=CNJctr

3′ ] wa‑al‑ḫa‑[

4′ ]x x[ l]a‑a‑ḫa‑an‑ni‑[(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C

l]a‑a‑ḫa‑an‑ni‑[
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

5′ Zeile, soweit erhalten, unbeschrieben


6′ ]Éhouse:UNM ENlord:NOM.SG(UNM) SÍSKURsacrifice:GEN.SG(UNM) Éḫi‑lam‑[

]ÉENSÍSKUR
house
UNM
lord
NOM.SG(UNM)
sacrifice
GEN.SG(UNM)

7′ ]x IŠ‑TU MUŠENbirdABL,…:INS ḪUR‑RIhole:GEN.SG(UNM) wa‑aḫ‑[

IŠ‑TU MUŠENḪUR‑RI
birdABL,…
INS
hole
GEN.SG(UNM)

8′ na]m‑ma‑kánthen:CNJ=OBPk ‑ašdoor:D/L.PL an‑dainside:PREV [

na]m‑ma‑kán‑ašan‑da
then
CNJ=OBPk
door
D/L.PL
inside
PREV

9′ ]x‑ia ta‑ga‑a‑anearth:D/L.SG pé‑ra‑a[nbefore:POSP

ta‑ga‑a‑anpé‑ra‑a[n
earth
D/L.SG
before
POSP

10′ ]x A‑NA 1oneD/L.SG NINDAna‑aḫ‑ḫi‑ti(bread or pastry):D/L.SG ZÌ.DA[flour:GEN.SG(UNM)

A‑NA 1NINDAna‑aḫ‑ḫi‑tiZÌ.DA[
oneD/L.SG(bread or pastry)
D/L.SG
flour
GEN.SG(UNM)

11′ ‑a]n GIŠIN‑BIḪI.A‑iafruit:PL.UNM=CNJadd pa?‑ma?[

GIŠIN‑BIḪI.A‑ia
fruit
PL.UNM=CNJadd

12′ na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA ŠA‑PALunderD/L.SG D[KURStorm-god:DN.D/L.SG(UNM)

na‑a]tA‑NA ŠA‑PALD[KUR
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCunderD/L.SGStorm-god
DN.D/L.SG(UNM)

13′ kat‑t]a‑anunder:PREV iš‑ḫu‑u‑wa‑a‑i[to pour:3SG.PRS

kat‑t]a‑aniš‑ḫu‑u‑wa‑a‑i[
under
PREV
to pour
3SG.PRS

14′ ]x la‑a‑ḫu‑wa‑anto pour:PTCP.NOM.SG.N [

la‑a‑ḫu‑wa‑an
to pour
PTCP.NOM.SG.N

15′ n]a‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL kat‑ta(‑)[

n]a‑atDINGIRMEŠ‑aš
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCgod
D/L.PL

16′ n(unknown number):QUANcar UP‑N]Ihand:GEN.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) x[

nUP‑N]IBA.BA.ZA½UP‑NI
(unknown number)
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
barley porridge
NOM.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

17′ ]1one:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM) NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) NINDAmu‑u‑la‑[ti‑in‑na(bread or pastry):ACC.SG.C=CNJadd

]1MUŠENNINDA.SIGMEŠNINDAmu‑u‑la‑[ti‑in‑na
one
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
(bread or pastry)
ACC.SG.C=CNJadd

18′ ka]t‑ta‑anunder:PREV iš‑ḫu‑wa‑a‑an‑d[a?‑anto pour:PTCP.ACC.SG.C

ka]t‑ta‑aniš‑ḫu‑wa‑a‑an‑d[a?‑an
under
PREV
to pour
PTCP.ACC.SG.C

19′ EGIR‑ŠU‑m]aafterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑a[n‑da‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS


EGIR‑ŠU‑m]ala‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑a[n‑da‑an‑zi
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

20′ me‑n]a‑aḫ‑ḫa‑an‑daopposite:POSP;
opposite:ADV
3ŠUthrice:QUANmul p[a?‑ap‑pár‑aš‑zi:3SG.PRS

me‑n]a‑aḫ‑ḫa‑an‑da3ŠUp[a?‑ap‑pár‑aš‑zi
opposite
POSP
opposite
ADV
thrice
QUANmul

3SG.PRS

21′ Ì].DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) 3‑ŠUthrice:QUANmul pa‑ap‑pár‑[aš‑zito sprinkle:3SG.PRS

Ì].DU₁₀.GA3‑ŠUpa‑ap‑pár‑[aš‑zi
fine oil
ACC.SG(UNM)
thrice
QUANmul
to sprinkle
3SG.PRS

22′ ]DIŠKURStorm-god:DN.D/L.SG(UNM) me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑[daopposite:POSP

]DIŠKURme‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑[da
Storm-god
DN.D/L.SG(UNM)
opposite
POSP

23′ ]3‑ŠUthrice:QUANmul pa‑ap‑pár‑a[š‑zito sprinkle:3SG.PRS

]3‑ŠUpa‑ap‑pár‑a[š‑zi
thrice
QUANmul
to sprinkle
3SG.PRS

24′ ]x x x[

Text bricht ab

INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE