HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 20.10+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 20.10 (Frg. 1) + KBo 25.59 (Frg. 2) (CTH 669)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1 I-NA UDdayD/L.SG 6six:QUANcar ma-a-anas:CNJ ḫa-aš-ša-an-zito beget:3PL.PRS KUŠNÍG.BÀR-ancurtain:ACC.SG.C

I-NA UD6ma-a-anḫa-aš-ša-an-ziKUŠNÍG.BÀR-an
dayD/L.SGsix
QUANcar
as
CNJ
to beget
3PL.PRS
curtain
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 2 ú-uš-ši-an-zito draw open:3PL.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C ar-ḫaaway from:PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS

ú-uš-ši-an-ziLUGAL-ušar-ḫapa-iz-zi
to draw open
3PL.PRS
king
NOM.SG.C
away from
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 3 an-dainside:PREV ša-an-ḫa-[a]n-zito seek/sweep:3PL.PRS *LUGAL-uš!?king:NOM.SG.C1 I-NA UDUN*ovenD/L.SG ku-e-ša-x

an-daša-an-ḫa-[a]n-zi*LUGAL-uš!?I-NA UDUN*
inside
PREV
to seek/sweep
3PL.PRS
king
NOM.SG.C
ovenD/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 4 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.SG(UNM) ˽DIŠKUR-anStorm-god man:ACC.SG.C an-ta!inside:PREV2 pé-ḫu-te-zito take:3SG.PRS ˽DIŠKURStorm-god man:NOM.SG(UNM) A-NA LUGALkingD/L.SG [é-e]k-ta!to hand over:3SG.PRS

GALDUMU.É.GAL˽DIŠKUR-anan-ta!pé-ḫu-te-zi˽DIŠKURA-NA LUGAL[é-e]k-ta!
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.SG(UNM)
Storm-god man
ACC.SG.C
inside
PREV
to take
3SG.PRS
Storm-god man
NOM.SG(UNM)
kingD/L.SGto hand over
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5 ta!CONNt3 a-ni-iz!-zito carry out:3SG.PRS ma-a-anas:CNJ zi-in-né-z[i-m]ato stop:3SG.PRS=CNJctr A-NA LUGALkingD/L.SG ḫé-ek-tato hand over:3SG.PRS

ta!a-ni-iz!-zima-a-anzi-in-né-z[i-m]aA-NA LUGALḫé-ek-ta
CONNtto carry out
3SG.PRS
as
CNJ
to stop
3SG.PRS=CNJctr
kingD/L.SGto hand over
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 6 a-ap-pa-e-aback:PREV=CNJadd ḫé-ek-tato hand over:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C tu-un-nainner chamber:ALL pa-iz-zito go:3SG.PRS ša-ra-mabread allotment(?):ACC.PL.N [al]-zi-iato call:3SG.PRS.MP

a-ap-pa-e-aḫé-ek-taLUGAL-uštu-un-napa-iz-ziša-ra-ma[al]-zi-ia
back
PREV=CNJadd
to hand over
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
inner chamber
ALL
to go
3SG.PRS
bread allotment(?)
ACC.PL.N
to call
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 7 LUGAL-king:NOM.SG.C TÚGboxwood:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
ÉRINMEŠ-aztroop:NOM.SG.C e-šato sit:3SG.PRS.MP LUGALking:NOM.SG(UNM) I-NA GIŠŠÚ.AchairD/L.SG e-šato sit:3SG.PRS.MP


LUGAL-TÚGda-a-iÉRINMEŠ-aze-šaLUGALI-NA GIŠŠÚ.Ae-ša
king
NOM.SG.C
boxwood
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
troop
NOM.SG.C
to sit
3SG.PRS.MP
king
NOM.SG(UNM)
chairD/L.SGto sit
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 8 [DU]MU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) mar-nu-an(kind of beer):ACC.SG.N pé-ta-ito take:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C 2-ŠUtwice:QUANmul

[DU]MU.É.GALmar-nu-anpé-ta-iLUGAL-uš2-ŠU
palace servant
NOM.SG(UNM)
(kind of beer)
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
twice
QUANmul

(Frg. 1) Vs. I 9 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) GAL-AMcup:ACC.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV pé-ta-ito take:3SG.PRS

ši-pa-an-tiDUMU.É.GALGAL-AMpa-ra-apé-ta-i
to pour a libation
3SG.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)
cup
ACC.SG(UNM)
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 10 taCONNt ˽D10-anStorm-god man:ACC.SG.C an-dainside:PREV pé-ḫu-te-ez-zito take:3SG.PRS A-NA LUGALkingD/L.SG ḫé-ek-tato hand over:3SG.PRS4

ta˽D10-anan-dapé-ḫu-te-ez-ziA-NA LUGALḫé-ek-ta
CONNtStorm-god man
ACC.SG.C
inside
PREV
to take
3SG.PRS
kingD/L.SGto hand over
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 11 taCONNt LUGAL-unking:ACC.SG.C šu-up-pí-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS [w]a-tarwater:ACC.SG.N 3-ŠUthrice:QUANmul

taLUGAL-unšu-up-pí-aḫ-ḫi[w]a-tar3-ŠU
CONNtking
ACC.SG.C
to make holy
3SG.PRS
water
ACC.SG.N
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Vs. I 12 iš-pár-nu-zito spread:3SG.PRS ma-al-tito utter:3SG.PRS5 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) e-ša-an-dato sit:3PL.PRS.MP

iš-pár-nu-zima-al-tiLUGALMUNUS.LUGALe-ša-an-da
to spread
3SG.PRS
to utter
3SG.PRS
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 13 ME-Ewater:ACC.SG(UNM) QA-TIhand:GEN.SG(UNM) pé-ta-an-zito take:3PL.PRS GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS


ME-EQA-TIpé-ta-an-ziGIŠBANŠURti-an-zi
water
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
table
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 14 DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme-ez-zu-ul-la:DN.HURR.ABS GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

DUTUDme-ez-zu-ul-laGIŠ.DINANNATUR
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)

DN.HURR.ABS
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 15 D10Storm-god:DN.NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-la-an-da:GN.GEN.SG(UNM) GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) IGI.DU₈.Aoutstanding; gift:NOM.SG(UNM)

D10D10URUzi-ip-la-an-daGIŠ.DINANNATURIGI.DU₈.A
Storm-god
DN.NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)
outstanding
gift
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 16 Dza-li-ú-un:DN.ACC.SG.C Dzu-wa-ši-in:DN.ACC.SG.C GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

Dza-li-ú-unDzu-wa-ši-inGIŠ.DINANNATUR

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 17 [Di-na]-ar:DN.HURR.ABS LÚ.MEŠne-šu-me-né-ešHittite:NOM.PL.C [SÌR-R]Uto sing:3PL.PRS


Vs. I bricht ab

[Di-na]-arLÚ.MEŠne-šu-me-né-eš[SÌR-R]U

DN.HURR.ABS
Hittite
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 1 [?]˽D10-ašStorm-god man:NOM.SG.C I-NA UDUN-ŠUovenD/L.SG a-ni-iz-zito carry out:3SG.PRS [LUGAL-u]šking:NOM.SG.C

[?]˽D10-ašI-NA UDUN-ŠUa-ni-iz-zi[LUGAL-u]š
Storm-god man
NOM.SG.C
ovenD/L.SGto carry out
3SG.PRS
king
NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 2 [tu-u]n-na-ki-iš-nainner chamber:ALL pa-iz-zito go:3SG.PRS NINDAša-ra-ma[bread allotment(?):ACC.PL.N ]x-a

[tu-u]n-na-ki-iš-napa-iz-ziNINDAša-ra-ma[
inner chamber
ALL
to go
3SG.PRS
bread allotment(?)
ACC.PL.N

(Frg. 1) Vs. II 3 [LUGA]L-king:NOM.SG.C TÚG-SÚgarment:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG da-a-ito take:3SG.PRS ÉRINMEŠ-aztroop:NOM.SG.C e-šato sit:3SG.PRS.MP

[LUGA]L-TÚG-SÚda-a-iÉRINMEŠ-aze-ša
king
NOM.SG.C
garment
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to take
3SG.PRS
troop
NOM.SG.C
to sit
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. II 4 LUGAL-ušking:NOM.SG.C I-NA GIŠŠÚ.AchairD/L.SG e-šato sit:3SG.PRS.MP


LUGAL-ušI-NA GIŠŠÚ.Ae-ša
king
NOM.SG.C
chairD/L.SGto sit
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. II 5 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.SG(UNM) mar-nu-an(kind of beer):ACC.SG.N pé-ta-ito take:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C 2-ŠUtwice:QUANmul

GALDUMU.É.GALmar-nu-anpé-ta-iLUGAL-uš2-ŠU
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.SG(UNM)
(kind of beer)
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
twice
QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 6 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) GAL-AMcup:ACC.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV pé-ta-ito take:3SG.PRS

ši-pa-an-tiGALDUMU.É.GALGAL-AMpa-ra-apé-ta-i
to pour a libation
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
cup
ACC.SG(UNM)
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 7 taCONNt ˽D10-anStorm-god man:ACC.SG.C an-dainside:PREV pé-ḫu-te-ez-zito take:3SG.PRS

ta˽D10-anan-dapé-ḫu-te-ez-zi
CONNtStorm-god man
ACC.SG.C
inside
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 8 taCONNt LUGAL-unking:ACC.SG.C šu-up-pí-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS wa-tarwater:ACC.SG.N 3-ŠUthrice:QUANmul

taLUGAL-unšu-up-pí-aḫ-ḫiwa-tar3-ŠU
CONNtking
ACC.SG.C
to make holy
3SG.PRS
water
ACC.SG.N
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 9 iš-pár-nu-zito spread:3SG.PRS taCONNt ma-al-tito utter:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C MUNUS.LUGAL-ašqueen:NOM.SG.C e-ša-an-dato sit:3PL.PRS.MP

iš-pár-nu-zitama-al-tiLUGAL-ušMUNUS.LUGAL-aše-ša-an-da
to spread
3SG.PRS
CONNtto utter
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
queen
NOM.SG.C
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. II 10 ME-Ewater:ACC.SG(UNM) QA-TIcompleted:GEN.SG(UNM) pé-ta-an-zito take:3PL.PRS GIŠBANŠUR-uštable:ACC.PL.C ti-an-zito sit:3PL.PRS


ME-EQA-TIpé-ta-an-ziGIŠBANŠUR-ušti-an-zi
water
ACC.SG(UNM)
completed
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
table
ACC.PL.C
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 11 DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme-ez-zu-ul-la:DN.ACC.SG(UNM) GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

DUTUDme-ez-zu-ul-laGIŠ.DINANNATUR
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)

DN.ACC.SG(UNM)
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 12 D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-la-an-da:GN.GEN.SG(UNM) GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) IGI.DU₈.Aoutstanding; gift:NOM.SG(UNM)

D10D10URUzi-ip-la-an-daGIŠ.DINANNATURIGI.DU₈.A
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)
outstanding
gift
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 13 Dza-li-ú-un:DN.ACC.SG.C Dzu-wa-ši-in:DN.ACC.SG.C GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

Dza-li-ú-unDzu-wa-ši-inGIŠ.DINANNATUR

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 14 Di-na-ar:DN.HURR.ABS;
:DN.D/L.SG(UNM);
:DN.ACC.SG(UNM)
LÚ.MEŠne-šu-me-né-ešHittite:NOM.PL.C SÌR-RUto sing:3PL.PRS


Di-na-arLÚ.MEŠne-šu-me-né-ešSÌR-RU

DN.HURR.ABS

DN.D/L.SG(UNM)

DN.ACC.SG(UNM)
Hittite
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 14b NÍG.ÀR.RAfine flour:NOM.SG(UNM);
fine flour:ACC.SG(UNM);
fine flour:GEN.SG(UNM);
fine flour:D/L.SG(UNM);
fine flour:ABL(UNM);
fine flour:INS(UNM)

NÍG.ÀR.RA
fine flour
NOM.SG(UNM)
fine flour
ACC.SG(UNM)
fine flour
GEN.SG(UNM)
fine flour
D/L.SG(UNM)
fine flour
ABL(UNM)
fine flour
INS(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 15 DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS wa-al-ḫa-an-zito strike:3PL.PRS LÚ.MEŠGALAcult singer:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS

DUTUTUŠ-ašUŠ-KE-ENwa-al-ḫa-an-ziLÚ.MEŠGALASÌR-RU
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
to prostrate
3SG.PRS
to strike
3PL.PRS
cult singer
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 16 DUD-MA-AMday (deified):DN.ACC.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS LÚ.MEŠGALAcult singer:NOM.PL(UNM) SÌR-R[Uto sing:3PL.PRS ]

DUD-MA-AMTUŠ-ašUŠ-KE-ENLÚ.MEŠGALASÌR-R[U
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
to prostrate
3SG.PRS
cult singer
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 17 [NINDA.GU]R₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) GALbig:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ÉRINMEŠ-aztroop:NOM.SG.C x[ ]


[NINDA.GU]R₄.RAGALpár-ši-iaÉRINMEŠ-az
loaf
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
troop
NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 18 [DGAL.ZU:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ-a]šsitting:ADV UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS wa-al-[ḫa-an-zito strike:3PL.PRS ]

[DGAL.ZUTUŠ-a]šUŠ-KE-ENwa-al-[ḫa-an-zi

DN.ACC.SG(UNM)
sitting
ADV
to prostrate
3SG.PRS
to strike
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 19 [ ]x NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) G[ALbig:ACC.SG(UNM) ]


Vs. II bricht ab

NINDA.GUR₄.RAG[AL
loaf
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 1′ [ ] Dne-ra-a-a[k:DN.HURR.ABS;
:DN.NOM.SG(UNM);
:DN.ACC.SG(UNM);
:DN.GEN.SG(UNM);
:DN.D/L.SG(UNM)

Dne-ra-a-a[k

DN.HURR.ABS

DN.NOM.SG(UNM)

DN.ACC.SG(UNM)

DN.GEN.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 2′ [ L]ÚSAGIcupbearer:NOM.SG(UNM);
cupbearer:ACC.SG(UNM);
cupbearer:GEN.SG(UNM);
cupbearer:D/L.SG(UNM)
iš-x[

L]ÚSAGI
cupbearer
NOM.SG(UNM)
cupbearer
ACC.SG(UNM)
cupbearer
GEN.SG(UNM)
cupbearer
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 3′ [ p]é-ra-anbefore:POSP;
before:PREV
ši-pa-an-t[ito pour a libation:3SG.PRS

p]é-ra-anši-pa-an-t[i
before
POSP
before
PREV
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 4′ [ ]x LUGAL-ušking:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) GA[Lbig:ACC.SG(UNM)

LUGAL-ušNINDA.GUR₄.RAGA[L
king
NOM.SG.C
loaf
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 5′ [ p]a-ra-aout (to):PREV pé-ta-ito take:3SG.PRS LÚ.M[


p]a-ra-apé-ta-i
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 6′ [ ] Dzi-li-wu!u〉-ri:DN.HURR.ABS6

Dzi-li-wu!u〉-ri

DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Vs. III 7′ [ ] DNIN.É.GAL:DN.HURR.ABS

DNIN.É.GAL

DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Vs. III 8′ [ D]UMUMEŠchild:NOM.PL(UNM);
child:ACC.PL(UNM);
child:GEN.PL(UNM);
child:D/L.PL(UNM)
LUGALking:GEN.SG(UNM)


D]UMUMEŠLUGAL
child
NOM.PL(UNM)
child
ACC.PL(UNM)
child
GEN.PL(UNM)
child
D/L.PL(UNM)
king
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 9′ [D?k]i--e-ki-iš-tu:DN.ACC.SG(UNM);
:DN.D/L.SG(UNM)
D[

[D?k]i--e-ki-iš-tu

DN.ACC.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 10′ [ -z]i D[


Vs. III bricht ab

(Frg. 2) Rs. IV 1′ x x[

(Frg. 2) Rs. IV 2′ Di-na-a[r:DN.HURR.ABS


Di-na-a[r

DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 3′ Dne-ra-ak:DN.HURR.ABS x[

Dne-ra-ak

DN.HURR.ABS

(Frg. 2) Rs. IV 4′ LÚ.MEŠGALAcult singer:NOM.SG(UNM) [


LÚ.MEŠGALA
cult singer
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV 5′ DZA-BA₄-BA₄:DN.ACC.SG(UNM);
:DN.D/L.SG(UNM)
GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM) [

DZA-BA₄-BA₄GIŠ.DINANNAGAL

DN.ACC.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
big
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. IV 6′ [N]INDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) GALbig:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ták-x[


[N]INDA.GUR₄.RAGALpár-ši-ia
loaf
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1/Frg. 2) Rs. IV 1′/7′ A-NA AMA.DINGIR-LIMmother of godD/L.SG 1one:QUANcar x[


A-NA AMA.DINGIR-LIM1
mother of godD/L.SGone
QUANcar

(Frg. 1/Frg. 2) Rs. IV 2′/8′ MUNUSpal-wa-at-t[a-al-la-

(Frg. 1/Frg. 2) Rs. IV 3′/9′ Ùand:CNJadd A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
x[ ]x[

ÙA-NA
and
CNJadd
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 1) Rs. IV 4′ pí-i[a-


(Frg. 1) Rs. IV 5′ DUD-MA-A[Mday (deified):DN.ACC.SG(UNM);
day (deified):DN.D/L.SG(UNM)

DUD-MA-A[M
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
day (deified)
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 6′ SÌR-RUto sing:3PL.PRS;
to sing:3SG.PRS
[

SÌR-RU
to sing
3PL.PRS
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 7′ ÉRINMEŠ-aztroop:NOM.SG.C x[


ÉRINMEŠ-az
troop
NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. IV 8′ DGAL.Z[U:DN.HURR.ABS

DGAL.Z[U

DN.HURR.ABS

(Frg. 1) Rs. IV 9′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C [

LUGAL-uš
king
NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. IV 10′ LÚ.MEŠUB-[RUforeigner:NOM.PL(UNM);
foreigner:ACC.PL(UNM);
foreigner:GEN.PL(UNM);
foreigner:D/L.PL(UNM)

Ende Rs. IV

Kolophon

LÚ.MEŠUB-[RU
foreigner
NOM.PL(UNM)
foreigner
ACC.PL(UNM)
foreigner
GEN.PL(UNM)
foreigner
D/L.PL(UNM)

(Frg. 1/Frg. 2) Rs. V 1′/1′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 2KAMtwo:QUANcar ŠA ḪA-RU-UP-TIearlyGEN.SG [ ]x[ ]x x x

DUB2KAMŠA ḪA-RU-UP-TI
clay tablet
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar
earlyGEN.SG

(Frg. 1) Rs. V ca. 12 unbeschriebene Zeilen

Ende Rs. V

Rs. VI soweit erhalten bis Ende unbeschrieben

Auf der Tafel steht LUGAL-an.
Tafel: ŠA.
Vor dem Zeichen stehen die Köpfe zweier waagerechter Keile.
ḫe-ek-ta ist unter vorherigem LUGAL klein geschrieben.
Sehr klein und eng, etwas niedriger als die anderen Zeichen in der Zeile geschrieben, wohl nachträglich eingefügt.
Auf der Tafel steht nur das Zeichen WA, das in hethitischen Texten normalerweise nur als wa nicht wu zu lesen ist. Der häufig belegte Gottesname Zilip/wuri macht die Emendation zu wuu notwendig.