HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 12.66+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 12.66 (Frg. 1) + VSNF 12.14 (Frg. 2) + KUB 41.36 (Frg. 3) (CTH 677)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1+2+3) Vs. I 1/Vs. 1/Vs. 1 ḫar‑pu‑ušwoodpile:ACC.PL.C [k]u‑wa‑pías soon as:CNJ I‑N[A UR]Uzi‑ik‑ki‑i[š‑taD/L.SG l]u‑uk‑kán‑zito kindle:3PL.PRS

ḫar‑pu‑uš[k]u‑wa‑píI‑N[A UR]Uzi‑ik‑ki‑i[š‑tal]u‑uk‑kán‑zi
woodpile
ACC.PL.C
as soon as
CNJ
D/L.SGto kindle
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Vs. I 2/Vs. 2/Vs. 2 I‑NA KIS[LA]ḪI.Athreshing floorD/L.PL URUne‑r[i‑i]k‑ka₄:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ku‑i‑e‑e[š(sic)which:REL.ACC.PL.C ]x(‑)an‑da lu‑uk‑kán‑zito kindle:3PL.PRS

I‑NA KIS[LA]ḪI.AURUne‑r[i‑i]k‑ka₄ku‑i‑e‑e[š(sic)lu‑uk‑kán‑zi
threshing floorD/L.PL
GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd
which
REL.ACC.PL.C
to kindle
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Vs. I 3/Vs. 3/Vs. 3 nuCONNn ki‑[š]a‑anthus:DEMadv kat‑ta‑anbelow:ADV;
under:PREV
ḫa‑an‑[d]a‑a‑anto arrange:PTCP.NOM.SG.N [n(unknown number):QUANcar G]U₄bovid:NOM.SG(UNM) 17:QUANcar UDUsheep:NOM.SG(UNM) 11eleven:QUANcar DÀRA.MAŠstag:NOM.SG(UNM)

nuki‑[š]a‑ankat‑ta‑anḫa‑an‑[d]a‑a‑an[nG]U₄17UDU11DÀRA.MAŠ
CONNnthus
DEMadv
below
ADV
under
PREV
to arrange
PTCP.NOM.SG.N
(unknown number)
QUANcar
bovid
NOM.SG(UNM)

QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)
eleven
QUANcar
stag
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2+3) Vs. I 4/Vs. 4/Vs. 4 ḫa‑an‑da‑a‑a[n]‑zato arrange:PTCP.NOM.SG.C 11eleven:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(bread or pastry):NOM.SG.N še‑ep‑pí‑i[t(‑) ]x 10.ÀMten each:QUANdist 11eleven:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(bread or pastry):NOM.SG.N

ḫa‑an‑da‑a‑a[n]‑za11NINDAwa‑ge‑eš‑šar10.ÀM11NINDAwa‑ge‑eš‑šar
to arrange
PTCP.NOM.SG.C
eleven
QUANcar
(bread or pastry)
NOM.SG.N
ten each
QUANdist
eleven
QUANcar
(bread or pastry)
NOM.SG.N

(Frg. 1+2+3) Vs. I 5/Vs. 5/Vs. 5 ZÍZemmer:GEN.SG(UNM) 10‑išten times:QUANmul 12?twelve:QUANcar tu‑ú‑ni‑ik(bread or pastry):NOM.SG.N 50.ÀM50 each:QUANdist 22:QUANcar NINDAka‑ḫa‑r[i‑i]t(bread or pastry):NOM.SG.N 70‑iš70 times:QUANmul

ZÍZ10‑iš12?tu‑ú‑ni‑ik50.ÀM22NINDAka‑ḫa‑r[i‑i]t70‑iš
emmer
GEN.SG(UNM)
ten times
QUANmul
twelve
QUANcar
(bread or pastry)
NOM.SG.N
50 each
QUANdist

QUANcar
(bread or pastry)
NOM.SG.N
70 times
QUANmul

(Frg. 1+2+3) Vs. I 6/Vs. 6/Vs. 6 1one:QUANcar ŠU‑ŠIsixty:QUANcar 6?six:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:NOM.SG(UNM) 20.ÀM90 each:QUANdist 22:QUANcar NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR‑aš(bread or pastry):NOM.SG.C 20[+n:QUANcar ‑i]š 50:QUANcar NINDAbread:NOM.SG(UNM)


1ŠU‑ŠI6?NINDA.ÉRINMEŠ20.ÀM22NINDA.ZI.ḪAR.ḪAR‑aš20[+n50NINDA
one
QUANcar
sixty
QUANcar
six
QUANcar
soldier bread
NOM.SG(UNM)
90 each
QUANdist

QUANcar
(bread or pastry)
NOM.SG.C

QUANcar

QUANcar
bread
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2+3) Vs. I 7/Vs. 7/Vs. 7! NINDApí‑ia‑an‑ta‑al‑li‑iš(small kind of pastry):NOM.PL.C;
(small kind of pastry):NOM.SG.C
30‑iš30 times:QUANmul


NINDApí‑ia‑an‑ta‑al‑li‑iš30‑iš
(small kind of pastry)
NOM.PL.C
(small kind of pastry)
NOM.SG.C
30 times
QUANmul

(Frg. 1+2+3) Vs. I 8/Vs. 8/Vs. 8! 2two:QUANcar MUNUSMUḪALDIMfemale cook:NOM.SG(UNM) 4four:QUANcar pár‑šu‑ul‑limorsel:NOM.PL.N;
morsel:NOM.SG.N
GA.KIN.AGcheese:GEN.SG(UNM) 20‑in20th:QUANord.INDECL GÍNshekel:NOM.SG(UNM) x[ ]‑al‑ḫa‑an

2MUNUSMUḪALDIM4pár‑šu‑ul‑liGA.KIN.AG20‑inGÍN
two
QUANcar
female cook
NOM.SG(UNM)
four
QUANcar
morsel
NOM.PL.N
morsel
NOM.SG.N
cheese
GEN.SG(UNM)
20th
QUANord.INDECL
shekel
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2+3) Vs. I 9/Vs. 9/Vs. 9! 2two:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM) .DAflour:NOM.SG(UNM) še‑e[p‑p]í‑it(type of grain):GEN.SG(UNM)(!) A‑NA a‑ni‑e‑úr!?magic ritualD/L.SG1 40:QUANcar NINDAšá?‑ra‑am‑ma‑an‑nismall bread allotment(?):NOM.SG.N2 2‑〈iš〉twice:QUANmul

2PA.DAše‑e[p‑p]í‑itA‑NA a‑ni‑e‑úr!?40NINDAšá?‑ra‑am‑ma‑an‑ni2‑〈iš〉
two
QUANcar
(unit of volume)
NOM.SG(UNM)
flour
NOM.SG(UNM)
(type of grain)
GEN.SG(UNM)(!)
magic ritualD/L.SG
QUANcar
small bread allotment(?)
NOM.SG.N
twice
QUANmul

(Frg. 1+2+3) Vs. I 10/Vs. 10/Vs. 10! [ki‑i]š‑ša‑anthus:DEMadv []k‑ši‑iš‑šarfitting together:NOM.SG.N


[ki‑i]š‑ša‑an[]k‑ši‑iš‑šar
thus
DEMadv
fitting together
NOM.SG.N

(Frg. 2+3) Vs. 11/Vs. 11! [ NINDA]w[a‑g]e‑eš‑šar(bread or pastry):NOM.SG.N še‑ep‑p[í‑it‑t]a‑aš(type of grain):GEN.SG 10‑išten times:QUANmul

NINDA]w[a‑g]e‑eš‑šarše‑ep‑p[í‑it‑t]a‑aš10‑iš
(bread or pastry)
NOM.SG.N
(type of grain)
GEN.SG
ten times
QUANmul

(Frg. 2+3) Vs. I 12/Vs. 12! [ ]x PA?(unit of volume):NOM.SG(UNM) x[ NINDAwa‑g]e‑eš‑šar(bread or pastry):NOM.SG.N ZÍZemmer:GEN.SG(UNM) 10‑išten times:QUANmul

PA?NINDAwa‑g]e‑eš‑šarZÍZ10‑iš
(unit of volume)
NOM.SG(UNM)
(bread or pastry)
NOM.SG.N
emmer
GEN.SG(UNM)
ten times
QUANmul

(Frg. 2+3) Vs. I 12/Vs. 13! [ ]70.ÀM70 each:QUANdist ½one half:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:NOM.SG(UNM) ḫa‑a‑li‑iš(sth. pertaining to the body):NOM.PL.C;
(bread or pastry):NOM.SG.C;
(bread or pastry):NOM.PL.C
20‑iš20 times:QUANmul

]70.ÀM½NINDA.ÉRINMEŠḫa‑a‑li‑iš20‑iš
70 each
QUANdist
one half
QUANcar
soldier bread
NOM.SG(UNM)
(sth. pertaining to the body)
NOM.PL.C
(bread or pastry)
NOM.SG.C
(bread or pastry)
NOM.PL.C
20 times
QUANmul

(Frg. 2+3) Vs. I 12/Vs. 14! [ ‑l]i‑iš 30‑iš30 times:QUANmul


30‑iš
30 times
QUANmul

(Frg. 3) Vs. 15! [ ]‑la‑lu UZUmeat:NOM.SG(UNM) DÀRA.MAŠstag:GEN.SG(UNM)

UZUDÀRA.MAŠ
meat
NOM.SG(UNM)
stag
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. 16! [ ]x‑an 1one:QUANcar MUŠENbird:NOM.SG(UNM) ḫa‑a‑ta‑anto dry up:PTCP.NOM.SG.N

1MUŠENḫa‑a‑ta‑an
one
QUANcar
bird
NOM.SG(UNM)
to dry up
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 3) Vs. 17! [ ] ḫu‑u‑up‑pa‑ra‑ašbowl:NOM.SG.C

ḫu‑u‑up‑pa‑ra‑aš
bowl
NOM.SG.C

(Frg. 3) Vs. 18! [ URUne‑r]i‑ik‑ka₄:UNM=CNJadd an‑dainside:PREV;
:POSP;
therein:ADV

Vs. bricht ab

URUne‑r]i‑ik‑ka₄an‑da

UNM=CNJadd
inside
PREV

POSP
therein
ADV
Alternativ könnte man a-ni-e-il? lesen.
Lesung folgt Hagenbuchner A. 2002a: 57 Anm. 177 und Groddek D. et al. 2002a: 28. Dies wäre somit der einzige bekannte Beleg von NINDAšaraman geschrieben mit šá statt ša, und ist allerdings nicht erwähnt s.v. in CHD Š 239.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE