HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus IBoT 1.4+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

IBoT 1.4 (Frg. 2) + KUB 10.7 (Frg. 1) + CHDS 4.224 (Frg. 3) (CTH 612)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. II


(Frg. 2) Vs. II 1′ 1 GIŠAB‑i]awindow:D/L.SG 1ŠUonce:QUANmul

Vs. II bricht ab

GIŠAB‑i]a1ŠU
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 1′ 2 [ ]x

(Frg. 2) Vs. III 2′ [ ši]‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

ši]‑pa‑an‑ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 3′ 3 [ ‑š]a‑an ša‑ra‑aup:PREV

ša‑ra‑a
up
PREV

(Frg. 2) Vs. III 4′ [da‑a]‑ito take:3SG.PRS


[da‑a]‑i
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 5′ 4 [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.M]MUḪALDIMcook:GEN.PL ḫu‑u‑ur‑ta‑li‑ia‑ašdecoction kettle(?):D/L.PL

[UGULALÚ.M]MUḪALDIMḫu‑u‑ur‑ta‑li‑ia‑aš
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL
decoction kettle(?)
D/L.PL

(Frg. 2) Vs. III 6′ [p]é‑[r]a‑anbefore:POSP 1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS


[p]é‑[r]a‑an1‑ŠUši‑pa‑an‑ti
before
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 7′ 5 ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

ḫa‑aš‑ši‑i1‑ŠU
hearth
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 8′ 6 GIŠDAG‑tithrone:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul 7 GIŠAB‑iawindow:D/L.SG 1‑Š[U]once:QUANmul

GIŠDAG‑ti1‑ŠUGIŠAB‑ia1‑Š[U]
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 9′ 8 GIŠḫa‑at‑tal‑wa‑ašbolt:GEN.SG GIŠ‑iwood:D/L.SG 1[Š]Uonce:QUANmul

GIŠḫa‑at‑tal‑wa‑ašGIŠ‑i1[Š]U
bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 10′ 9 nam‑mathen:CNJ ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG 1‑Š[U]once:QUANmul

nam‑maḫa‑aš‑ši‑i1‑Š[U]
then
CNJ
hearth
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 11′ ši‑ip‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS


ši‑ip‑pa‑an‑ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 12′ 10 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C a‑ru‑wa‑a‑ez‑zito bow:3SG.PRS

LUGAL‑uša‑ru‑wa‑a‑ez‑zi
king
NOM.SG.C
to bow
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 13′ 11 UGULAsupervisor:NOM.SG.C LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMUZUNÍG.GIG
supervisor
NOM.SG.C
cook
GEN.PL
liver
ACC.SG

(Frg. 2) Vs. III 14′ LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑ra‑aout (to):PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

LUGAL‑ipa‑ra‑ae‑ep‑zi
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 15′ 12 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS

LUGAL‑ušQA‑TAMda‑a‑i
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 16′ 13 na‑aš‑taCONNn=OBPst IŠ‑TU Éhouse:ABL 〈D〉ZA‑BA₄‑BA₄:DN.GEN.SG(UNM)

na‑aš‑taIŠ‑TU É〈D〉ZA‑BA₄‑BA₄
CONNn=OBPsthouse
ABL

DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 17′ pa‑ra‑aout (to):PREV ú‑ez‑zito come:3SG.PRS


pa‑ra‑aú‑ez‑zi
out (to)
PREV
to come
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 18′ 14 2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL.C 1one:QUANcar ME‑ŠE‑DIbody guard:NOM.SG.C

2DUMUMEŠ.É.GAL1ME‑ŠE‑DI
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL.C
one
QUANcar
body guard
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. III 19′ [L]UGAL‑iking:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:POSP ḫu‑u‑i‑ia‑an‑te‑ešto run:PTCP.NOM.PL.C

[L]UGAL‑ipé‑ra‑anḫu‑u‑i‑ia‑an‑te‑eš
king
D/L.SG
before
POSP
to run
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 2) Vs. III 20′ 15 [LU]GAL‑ušking:NOM.SG.C Éḫa‑le‑en‑tu‑u‑wa‑ašpalace:D/L.PL

[LU]GAL‑ušÉḫa‑le‑en‑tu‑u‑wa‑aš
king
NOM.SG.C
palace
D/L.PL

(Frg. 2) Vs. III 21′ [pa‑i]z‑zito go:3SG.PRS 16 taCONNt KUŠNÍG.BÀR‑an:ACC.SG.C

[pa‑i]z‑zitaKUŠNÍG.BÀR‑an
to go
3SG.PRS
CONNt
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. III 22′ [ḫal‑z]i‑iato call:3SG.PRS.MP 17 taCONNt ḫa‑at‑kán‑zito shut:3PL.PRS

[ḫal‑z]i‑iataḫa‑at‑kán‑zi
to call
3SG.PRS.MP
CONNtto shut
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 23′ 18 [UDday:NOM.SG.C 1KA]Mone:QUANcar QA‑TIto come to an end:3SG.PRS


[UD1KA]MQA‑TI
day
NOM.SG.C
one
QUANcar
to come to an end
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 24′ 19 [lu‑uk‑kat]‑t[ithe (next) morning:ADV ḫa‑aš‑š]a‑[a]n‑[z]ito open:3PL.PRS

[lu‑uk‑kat]‑t[iḫa‑aš‑š]a‑[a]n‑[z]i
the (next) morning
ADV
to open
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 25′ 20 [KUŠNÍG.BÀR‑aš‑tacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst uš‑ši‑i]a‑an‑zito draw open:3PL.PRS

[KUŠNÍG.BÀR‑aš‑tauš‑ši‑i]a‑an‑zi
curtain
ACC.SG(UNM)=OBPst
to draw open
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 26′ 21 [LUGAL‑uš‑zaking:NOM.SG.C=REFL a‑ni‑ia‑at‑ti]:ACC.PL.N da‑a‑ito take:3SG.PRS

[LUGAL‑uš‑zaa‑ni‑ia‑at‑ti]da‑a‑i
king
NOM.SG.C=REFL

ACC.PL.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 27′ 22 [2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 1one:QUANcar ME‑ŠE]‑DIbody guard:NOM.SG(UNM)

[2DUMUMEŠ.É.GAL1ME‑ŠE]‑DI
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)
one
QUANcar
body guard
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III ca. 4 unbeschriebene Zeilenenden

Ende Vs. III

(Frg. 2) Rs. IV


(Frg. 3+2) r. Kol. 1/Rs. IV 1 23 MEŠman:NOM.PL(UNM) ZI‑I[T]‑TIshare:GEN.SG(UNM)

MEŠZI‑I[T]‑TI
man
NOM.PL(UNM)
share
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3+2) r. Kol. 2/Rs. IV 2 LÚ.MEŠALA[M].ZU₉cult actor:NOM.PL(UNM)

LÚ.MEŠALA[M].ZU₉
cult actor
NOM.PL(UNM)

(Frg. 3+2) r. Kol. 3/Rs. IV 3 LUGAL‑iking:D/L.SG p[é]‑ra‑anbefore:PREV ḫu‑u‑ia‑an‑te‑ešto run:PTCP.NOM.PL.C

LUGAL‑ip[é]‑ra‑anḫu‑u‑ia‑an‑te‑eš
king
D/L.SG
before
PREV
to run
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 3+2) r. Kol. 4/Rs. IV 4 24 GIŠar‑[gam]‑mi(kind of harp or lyre):NOM.SG.N gal‑gal‑tu‑u‑ritambourine(?):ACC.SG.N

GIŠar‑[gam]‑migal‑gal‑tu‑u‑ri
(kind of harp or lyre)
NOM.SG.N
tambourine(?)
ACC.SG.N

(Frg. 3+2) r. Kol. 5/Rs. IV 5 LUGA[L‑i]king:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:POSP

LUGA[L‑i]pé‑ra‑an
king
D/L.SG
before
POSP

(Frg. 3+2) r. Kol. 6/Rs. IV 6 E[GIR‑a]n‑naafterwards:POSP=CNJadd ḫu‑u‑i‑ia‑anto run:PTCP.NOM.SG.N,ACC.SG.N,PTCP.INDCL


E[GIR‑a]n‑naḫu‑u‑i‑ia‑an
afterwards
POSP=CNJadd
to run
PTCP.NOM.SG.N,ACC.SG.N,PTCP.INDCL

(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/Rs. IV 7 25 L[UGAL‑u]šking:NOM.SG.C I‑NA Éhouse:D/L DZA‑BA₄‑BA₄:DN.GEN.SG(UNM)

L[UGAL‑u]šI‑NA ÉDZA‑BA₄‑BA₄
king
NOM.SG.C
house
D/L

DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+2) r. Kol. 2′/Rs. IV 8 p[a‑iz‑z]ito go:3SG.PRS 26 ta‑ašCONNt=PPRO.3PL.C.ACC ḫa‑an‑te‑ez‑ziforemost:NOM.SG.N

p[a‑iz‑z]ita‑ašḫa‑an‑te‑ez‑zi
to go
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCforemost
NOM.SG.N

(Frg. 2) Rs. IV 9 [ti‑i]a‑zito step:{a → 3SG.PRS} {b → 3PL.PRS};
to step:3PL.PRS


[ti‑i]a‑zi
to step
{a → 3SG.PRS} {b → 3PL.PRS}
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 10 27 [ túḫ‑ḫu‑eš‑š]ar(solid purification substance):ACC.SG.N

túḫ‑ḫu‑eš‑š]ar
(solid purification substance)
ACC.SG.N

(Frg. 2) Rs. IV 11 28 [ e‑e]p‑zito seize:3SG.PRS

e‑e]p‑zi
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 12 29 [ túḫ‑š]ato carry out the tuḫš- action:3SG.PRS.MP


túḫ‑š]a
to carry out the tuḫš- action
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs. IV 13 30 [ ]x‑x‑zi

(Frg. 2) Rs. IV 14 31 [ ]

(Frg. 2) Rs. IV 15 32 [ ]

(Frg. 2) Rs. IV 16 33 [ ]

(Frg. 2) Rs. IV 17 34 [ ] e‑ep‑zito seize:3SG.PRS


e‑ep‑zi
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 18 35 [ ]x

Rs. IV bricht ab

(Frg. 3) lk. Kol. 1 36 [ DNI]N?.É.GAL‑un:DN.ACC.SG.C

DNI]N?.É.GAL‑un

DN.ACC.SG.C

(Frg. 3) lk. Kol. 2 [ ] 37 ḫu‑up‑pa‑ribowl:D/L.SG

ḫu‑up‑pa‑ri
bowl
D/L.SG

(Frg. 3) lk. Kol. 3 [ ]

(Frg. 3) lk. Kol. 4 38 [ ] SÌR‑RUto sing:3PL.PRS


SÌR‑RU
to sing
3PL.PRS

(Frg. 3) lk. Kol. 5 39 [ GIŠBA]NŠURḪI.Atable:NOM.PL(UNM);
table:ACC.PL(UNM);
table:GEN.PL(UNM);
table:D/L.PL(UNM);
table:ALL(UNM);
table:ABL(UNM);
table:INS(UNM);
table:VOC.PL(UNM)

GIŠBA]NŠURḪI.A
table
NOM.PL(UNM)
table
ACC.PL(UNM)
table
GEN.PL(UNM)
table
D/L.PL(UNM)
table
ALL(UNM)
table
ABL(UNM)
table
INS(UNM)
table
VOC.PL(UNM)

(Frg. 1+3) m. Kol. 1′/lk. Kol. 6 [ 40 nu‑k]án(?)CONNn=OBPk GIŠ.DINANNAstringed instrument:ACC.SG.C(UNM) GALbig:NOM.SG.C(UNM);
big:NOM.SG.N(UNM)

nu‑k]án(?)GIŠ.DINANNAGAL
CONNn=OBPkstringed instrument
ACC.SG.C(UNM)
big
NOM.SG.C(UNM)
big
NOM.SG.N(UNM)

(Frg. 1) m. Kol. 2′ [ ú‑da‑a]n‑zito bring (here):3PL.PRS

ú‑da‑a]n‑zi
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 3′ 41 [ ]x[ p]é‑e‑da‑aš!‑mi‑itplace:ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N1

p]é‑e‑da‑aš!‑mi‑it
place
ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N

(Frg. 1) m. Kol. 4′ [a]p‑pa‑an‑zito seize:3PL.PRS


[a]p‑pa‑an‑zi
to seize
3PL.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 5′ 42 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C ša‑ra‑aup:PREV ti‑ia‑zito step:3SG.PRS

LUGAL‑ušša‑ra‑ati‑ia‑zi
king
NOM.SG.C
up
PREV
to step
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 6′ 43 Dḫa‑a‑ta‑ú‑ri:DN.ACC.SG.C e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

Dḫa‑a‑ta‑ú‑rie‑ku‑zi

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 7′ 44 ḫu‑u‑up‑pa‑ribowl:D/L.SG.N ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS 45 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG.C(UNM) GALbig:NOM.SG.C(UNM)

ḫu‑u‑up‑pa‑riši‑pa‑an‑tiGIŠ.DINANNAGAL
bowl
D/L.SG.N
to pour a libation
3SG.PRS
stringed instrument
NOM.SG.C(UNM)
big
NOM.SG.C(UNM)

(Frg. 1) m. Kol. 8′ 46 SAGI.A‑ašcupbearer:NOM.SG.C ša‑ra‑aup:PREV e‑ep‑z[i]to seize:3SG.PRS


SAGI.A‑ašša‑ra‑ae‑ep‑z[i]
cupbearer
NOM.SG.C
up
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 9′ 47 SAGI.A‑aš‑tacupbearer:NOM.SG.C=OBPst LUGALking:D/L.SG(UNM) GAL‑ricup:ACC.SG.N

SAGI.A‑aš‑taLUGALGAL‑ri
cupbearer
NOM.SG.C=OBPst
king
D/L.SG(UNM)
cup
ACC.SG.N

(Frg. 1) m. Kol. 10′ e‑ep‑*zi*to seize:3SG.PRS 48 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C e‑šato sit:3SG.PRS.MP

e‑ep‑*zi*LUGAL‑uše‑ša
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to sit
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) m. Kol. 11′ 49 SAGI.A‑ašcupbearer:NOM.SG.C pár‑aš‑na‑a‑ez‑z[i]to squat:3SG.PRS


SAGI.A‑ašpár‑aš‑na‑a‑ez‑z[i]
cupbearer
NOM.SG.C
to squat
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 12′ 50 NAR‑aš‑šasinger:NOM.SG.C=CNJadd DNIN.É.[GAL:DN.GEN.SG

NAR‑aš‑šaDNIN.É.[GAL
singer
NOM.SG.C=CNJadd

DN.GEN.SG

(Frg. 1) m. Kol. 13′ SÌR‑RUsong:ACC.PL(UNM) iš‑ḫa‑mi‑i[š‑ke‑ez‑zito sing:3SG.PRS.IMPF

SÌR‑RUiš‑ḫa‑mi‑i[š‑ke‑ez‑zi
song
ACC.PL(UNM)
to sing
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) m. Kol. 14′ 51 [m]a‑a‑anif:CNJ iš‑ḫa‑m[a‑uš‑ša(?)song:ACC.PL.C=CNJadd

[m]a‑a‑aniš‑ḫa‑m[a‑uš‑ša(?)
if
CNJ
song
ACC.PL.C=CNJadd

(Frg. 1) m. Kol. 15′ [z]i‑in‑na‑[i?to stop:3SG.PRS

mittl. Kol. bricht ab

[z]i‑in‑na‑[i?
to stop
3SG.PRS
Text: AN.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE