Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus DBH 46/2.141 (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)
… | |
---|---|
Vs. 2′ ]x x x[ ]x LUGAL‑iking:D/L.SG
… | … | LUGAL‑i | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
king D/L.SG |
Vs. 3′ ]x‑da (Rasur) 3‑ŠUthrice:QUANmul ⸢pa‑an⸣‑x[ ] ne‑e‑ia‑rito turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP
… | 3‑ŠU | … | ne‑e‑ia‑ri | ||
---|---|---|---|---|---|
thrice QUANmul | to turn (trans./intrans.) 3SG.PRS.MP |
Vs. 4′ ‑a]š PA‑NI ku‑ra‑⸢ak⸣‑k[icolumnD/L.SG_vor:POSP ]x x[ ]x‑⸢an‑zi⸣ še‑ra‑aš‑ša‑an
… | PA‑NI ku‑ra‑⸢ak⸣‑k[i | … | … | še‑ra‑aš‑ša‑an | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
columnD/L.SG_vor POSP |
Vs. 5′ EGIR‑p]aagain:ADV a‑še‑ša‑an‑zito set:3PL.PRS x[ GÙ]B‑la‑azto the left:ADV;
to the left of:POSP
… | EGIR‑p]a | a‑še‑ša‑an‑zi | … | GÙ]B‑la‑az | |
---|---|---|---|---|---|
again ADV | to set 3PL.PRS | to the left ADV to the left of POSP |
Vs. 6′ NINDAmu‑la‑t]i‑in(bread or pastry):ACC.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP‑N[Ihand:GEN.SG(UNM) ]x[ ]x še‑erup:ADV;
on:POSP Dta‑ki‑du‑un:DN.ACC.SG.C
NINDAmu‑la‑t]i‑in | BA.BA.ZA | UP‑N[I | … | … | še‑er | Dta‑ki‑du‑un | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(bread or pastry) ACC.SG.C | barley porridge GEN.SG(UNM) | hand GEN.SG(UNM) | up ADV on POSP | DN.ACC.SG.C |
Vs. 7′ ‑u]š‑ša‑an še‑erup:ADV;
up:PREV 1one:QUANcar NI[NDA ] ⸢½⸣one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI:GEN.SG(UNM)
… | še‑er | 1 | … | ⸢½⸣ | SA₂₀‑A‑TI | |
---|---|---|---|---|---|---|
up ADV up PREV | one QUANcar | one half QUANcar | GEN.SG(UNM) |
Vs. 8′ t]i‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS A‑NAtoD/L.SG;
toD/L.PL GIŠ?x[ š]e‑⸢er⸣up:ADV;
on:POSP;
up:PREV
… | t]i‑an‑zi | A‑NA | … | š]e‑⸢er⸣ | |
---|---|---|---|---|---|
to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS | toD/L.SG toD/L.PL | up ADV on POSP up PREV |
Vs. 9′ ] DINGIR‑LIMgod:D/L.SG(UNM) [ši]‑pa‑[an‑ ]
… | DINGIR‑LIM | … | |
---|---|---|---|
god D/L.SG(UNM) |
Vs. 10′ Š]A AMARcalfGEN.SG UZUNÍG.[GIGliver:SG.UNM UZ]UGABA‑iabreast:SG.UNM=CNJadd
… | Š]A AMAR | UZUNÍG.[GIG | … | UZ]UGABA‑ia |
---|---|---|---|---|
calfGEN.SG | liver SG.UNM | breast SG.UNM=CNJadd |
Vs. 11′ ‑a]z‑zi GUB‑ašstanding:ADV [ ]
… | GUB‑aš | … | |
---|---|---|---|
standing ADV |
Vs. 12′ ‑A]M? pa‑⸢ra‑a⸣further:ADV;
out:POSP;
out (to):PREV [ ]
… | pa‑⸢ra‑a⸣ | … | |
---|---|---|---|
further ADV out POSP out (to) PREV |
… | … | |
---|---|---|
… | … | |
---|---|---|
… | … | ||
---|---|---|---|
Vs. 16′ ] Dš[ar‑ru‑ma:DN.HURR.ABS ]
… | Dš[ar‑ru‑ma | … |
---|---|---|
DN.HURR.ABS |
Vs. 17′ ] 1one:QUANcar UDUsheep:SG.UNM [ ]
… | 1 | UDU | … |
---|---|---|---|
one QUANcar | sheep SG.UNM |
… | … | |
---|---|---|
… | … | |
---|---|---|
… |
---|
Vs. 21′ EG]IR‑anafterwards:ADV,POSP,PREV ud‑d[a?‑ ]
… | EG]IR‑an | … | |
---|---|---|---|
afterwards ADV,POSP,PREV |
… | … | ||
---|---|---|---|
… |
---|
… |
---|
… |
---|
… | … | |
---|---|---|
Vs. 27′ ] 𒀹 ši‑p[a‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS
Ende Vs.
… | ši‑p[a‑an‑ti] |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 1 [ Dḫi‑l]a?‑aš?‑⸢ši?⸣:DN.D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr ⸢la⸣‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS
… | Dḫi‑l]a?‑aš?‑⸢ši?⸣ | da‑a‑i | EGIR‑ŠÚ‑ma | ⸢la⸣‑ḫa‑an‑ni‑uš | ši‑pa‑an‑t[i] |
---|---|---|---|---|---|
DN.D/L.SG | to sit 3SG.PRS | afterwards ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 2 [ BI‑I]B‑RIḪI.Arhyton:ACC.PL(UNM) Dḫi‑la‑aš‑ši:DN.D/L.SG šu‑un‑ni‑an‑zito fill:3PL.PRS la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ši‑p]a?‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS
… | BI‑I]B‑RIḪI.A | Dḫi‑la‑aš‑ši | šu‑un‑ni‑an‑zi | la‑ḫa‑an‑ni‑uš | [ši‑p]a?‑an‑t[i] |
---|---|---|---|---|---|
rhyton ACC.PL(UNM) | DN.D/L.SG | to fill 3PL.PRS | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 3 [ n+]⸢1⸣:QUANcar NINDAi‑du‑ri‑uš(bread or pastry):ACC.PL.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI:GEN.SG(UNM) A‑NA Dḫé‑pátD/L.SG pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP
… | n+]⸢1⸣ | NINDAi‑du‑ri‑uš | ZÌ.DA | ½ | SA₂₀‑A‑TI | A‑NA Dḫé‑pát | pár‑ši‑ia |
---|---|---|---|---|---|---|---|
QUANcar | (bread or pastry) ACC.PL.C | flour GEN.SG(UNM) | one half QUANcar | GEN.SG(UNM) | D/L.SG | to break 3SG.PRS.MP |
Rs. 4 [ ku‑r]a‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS ⸢KI⸣.MINditto:ADV la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C
… | ku‑r]a‑an | da‑a‑i | na‑at | PA‑NI DINGIR‑LIM | da‑a‑i | ⸢KI⸣.MIN | la‑ḫa‑an‑ni‑uš |
---|---|---|---|---|---|---|---|
to cut (off) PTCP.ACC.SG.N | to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | godD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS | ditto ADV | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C |
Rs. 5 [ še‑r]a‑aš‑ša‑an ŠA UDUsheepGEN.SG UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI ⸢D⸣ḫé‑pátD/L.SG_vor:POSP
… | še‑r]a‑aš‑ša‑an | ŠA UDU | UZUŠÀ | ku‑ra‑an | da‑a‑i | na‑at | PA‑NI ⸢D⸣ḫé‑pát |
---|---|---|---|---|---|---|---|
sheepGEN.SG | heart ACC.SG(UNM) | to cut (off) PTCP.ACC.SG.N | to sit 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | D/L.SG_vor POSP |
Rs. 6☛ [ ]x Dḫé‑pát:DN.HURR.ABS Dšar‑ru‑ma:DN.HURR.ABS pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑ra‑aš‑ša‑an UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)
… | Dḫé‑pát | Dšar‑ru‑ma | pár‑ši‑ia | še‑ra‑aš‑ša‑an | UZUŠÀ | |
---|---|---|---|---|---|---|
DN.HURR.ABS | DN.HURR.ABS | to break 3SG.PRS.MP | heart ACC.SG(UNM) |
Rs. 7 [ Dḫ]é‑pát:DN.HURR.ABS;
:DN.D/L.SG(UNM) ZAG‑azright:ADV;
right of:POSP ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs a‑pí‑iathere; then:DEMadv
… | Dḫ]é‑pát | ZAG‑az | ki‑it‑ta | na‑at‑ša‑an | a‑pí‑ia |
---|---|---|---|---|---|
DN.HURR.ABS DN.D/L.SG(UNM) | right ADV right of POSP | to lie 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs | there then DEMadv |
Rs. 8 [ši‑pa‑a]n‑tito pour a libation:3SG.PRS
[ši‑pa‑a]n‑ti |
---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 9 [ ku‑r]a‑a‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dta‑ki‑duD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS
… | ku‑r]a‑a‑an | da‑a‑i | na‑at | PA‑NI Dta‑ki‑du | da‑a‑i |
---|---|---|---|---|---|
to cut (off) PTCP.ACC.SG.N | to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | D/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
Rs. 10 [KI.MINditto:ADV la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS 4four:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dḫu‑te‑naD/L.SG D]ḫu‑te‑⸢el⸣‑lu‑ur‑ra:DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑ra‑aš‑ša‑an UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku‑ra‑a[nto cut (off):PTCP.ACC.SG.N d]a‑⸢a⸣‑ito sit:3SG.PRS
[KI.MIN | la‑ḫa‑an‑ni‑uš | ši‑pa‑an‑ti | 4 | NINDA.SIGMEŠ‑ma | A‑NA Dḫu‑te‑na | D]ḫu‑te‑⸢el⸣‑lu‑ur‑ra | pár‑ši‑ia | še‑ra‑aš‑ša‑an | UZUŠÀ | ku‑ra‑a[n | d]a‑⸢a⸣‑i |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ditto ADV | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS | four QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)=CNJctr | D/L.SG | DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd | to break 3SG.PRS.MP | heart ACC.SG(UNM) | to cut (off) PTCP.ACC.SG.N | to sit 3SG.PRS |
Rs. 11 [na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dḫé‑pátD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS 4four:QUANcar1 NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr at‑ta‑ašfather:GEN.SG DINGIRMEŠ‑ašdeity:D/L.PL pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑ra‑aš‑ša‑an
[na‑at | PA‑NI Dḫé‑pát | da‑a‑i | KI.MIN | la‑ḫa‑an‑ni‑uš | ši‑pa‑an‑ti] | 4 | … | NINDA.SIGMEŠ‑ma | at‑ta‑aš | DINGIRMEŠ‑aš | pár‑ši‑ia | še‑ra‑aš‑ša‑an |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | D/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS | ditto ADV | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS | four QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)=CNJctr | father GEN.SG | deity D/L.PL | to break 3SG.PRS.MP |
Rs. 12 [ d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la‑⸢ḫa⸣‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS 4four:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr
… | d]a‑a‑i | KI.MIN | la‑⸢ḫa⸣‑an‑ni‑uš | ši‑pa‑an‑ti | 4 | NINDA.SIGMEŠ‑ma |
---|---|---|---|---|---|---|
to sit 3SG.PRS | ditto ADV | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS | four QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM)=CNJctr |
Rs. 13 [ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP š]e‑ra‑aš‑ša‑⸢an⸣ ŠA GU₄bovidGEN.SG UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ŠA UDUsic‑iasheepGEN.SG=CNJadd
… | pár‑ši‑ia | š]e‑ra‑aš‑ša‑⸢an⸣ | ŠA GU₄ | UZUNÍG.GIG | UZUŠÀ | ŠA UDUsic‑ia |
---|---|---|---|---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP | bovidGEN.SG | liver ACC.SG(UNM) | heart ACC.SG(UNM) | sheepGEN.SG=CNJadd |
Rs. 14 [ ] la‑⸢ḫa⸣‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS
… | la‑⸢ḫa⸣‑an‑ni‑uš | … | ši‑pa‑an‑ti |
---|---|---|---|
(bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 15 [ ]‑⸢zi na‑aš⸣‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk pa‑ra‑afurther:ADV PA‑NI Dḫi‑⸢la⸣‑aš‑šiD/L.SG_vor:POSP ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS
… | na‑aš⸣‑kán | pa‑ra‑a | PA‑NI Dḫi‑⸢la⸣‑aš‑ši | ú‑da‑an‑zi | |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk | further ADV | D/L.SG_vor POSP | to bring (here) 3PL.PRS |
Rs. 16 [ ] pa‑ra‑⸢a⸣further:ADV;
out:POSP [ ]x da‑a‑ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dḫi‑la‑aš‑šiD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS
… | pa‑ra‑⸢a⸣ | … | da‑a‑i | na‑at | PA‑NI Dḫi‑la‑aš‑ši | da‑a‑i | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
further ADV out POSP | to sit 3SG.PRS to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | D/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
Rs. 17 [ š]u‑⸢un⸣‑[na]‑an‑zito fill:3PL.PRS EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS
… | š]u‑⸢un⸣‑[na]‑an‑zi | EGIR‑ŠÚ‑ma | la‑ḫa‑an‑ni‑uš | ši‑pa‑an‑ti |
---|---|---|---|---|
to fill 3PL.PRS | afterwards ADV=CNJctr | (bottle or pitcher made of gold or silver) ACC.PL.C | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. 18 [ ]x x[ N]INDAa‑a‑anwarm bread:ACC.SG.N ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GÚG(bread or pastry):ACC.SG(UNM);
(bread or pastry):ACC.PL(UNM) BA.⸢BA.ZA⸣barley porridge:GEN.SG(UNM) ŠA ⸢UP⸣‑NIhandGEN.SG
… | … | N]INDAa‑a‑an | ZÌ.DA | ½ | SA₂₀‑A‑TI | 2 | NINDA.GÚG | BA.⸢BA.ZA⸣ | ŠA ⸢UP⸣‑NI | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
warm bread ACC.SG.N | flour GEN.SG(UNM) | one half QUANcar | GEN.SG(UNM) | two QUANcar | (bread or pastry) ACC.SG(UNM) (bread or pastry) ACC.PL(UNM) | barley porridge GEN.SG(UNM) | handGEN.SG |
Rs. 19 [ ]x x 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.PL(UNM) GEŠTIN‑iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd da‑an‑zito take:3PL.PRS nuCONNn LUGAL‑ušking:NOM.SG.C a‑da‑an‑nato eat:INF
… | 2 | DUG | GEŠTIN‑ia | da‑an‑zi | nu | LUGAL‑uš | a‑da‑an‑na | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
two QUANcar | vessel ACC.PL(UNM) | wine GEN.SG(UNM)=CNJadd | to take 3PL.PRS | CONNn | king NOM.SG.C | to eat INF |
Rs. 20 [ ]x‑zi ⸢na⸣‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NIbeforeD/L.SG_vor:POSP D[ ] ⸢zi‑ik‑ke⸣‑zito sit:3SG.PRS.IMPF
… | ⸢na⸣‑at | PA‑NI | … | ⸢zi‑ik‑ke⸣‑zi | |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | beforeD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS.IMPF |
Rs. 21 [ ] NINDA.GUR₄.⸢RA⸣loaf:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) ]x[ ]x[ ] ⸢Dḫé⸣‑pát:DN.HURR.ABS;
:DN.D/L.SG(UNM) [da]‑⸢a⸣‑ito sit:3SG.PRS
… | NINDA.GUR₄.⸢RA⸣ | E[M‑ṢA | … | … | … | ⸢Dḫé⸣‑pát | [da]‑⸢a⸣‑i | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
loaf ACC.SG(UNM) | sour ACC.SG(UNM) | DN.HURR.ABS DN.D/L.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS |
Rs. bricht ab
… | … | |
---|---|---|