HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus DBH 46/2.141 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1′ ]x

Vs. 2′ ]x x x[ ]x LUGAL‑iking:D/L.SG

LUGAL‑i
king
D/L.SG

Vs. 3′ ]x‑da (Rasur) 3‑ŠUthrice:QUANmul pa‑an‑x[ ] ne‑e‑ia‑rito turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP


3‑ŠUne‑e‑ia‑ri
thrice
QUANmul
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS.MP

Vs. 4′ ‑a]š PA‑NI ku‑ra‑ak‑k[icolumnD/L.SG_vor:POSP ]x x[ ]x‑an‑zi še‑ra‑aš‑ša‑an

PA‑NI ku‑ra‑ak‑k[iše‑ra‑aš‑ša‑an
columnD/L.SG_vor
POSP

Vs. 5′ EGIR‑p]aagain:ADV a‑še‑ša‑an‑zito set:3PL.PRS x[ ]B‑la‑azto the left:ADV;
to the left of:POSP

EGIR‑p]aa‑še‑ša‑an‑zi]B‑la‑az
again
ADV
to set
3PL.PRS
to the left
ADV
to the left of
POSP

Vs. 6′ NINDAmu‑la‑t]i‑in(bread or pastry):ACC.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP‑N[Ihand:GEN.SG(UNM) ]x[ ]x še‑erup:ADV;
on:POSP
Dta‑ki‑du‑un:DN.ACC.SG.C

NINDAmu‑la‑t]i‑inBA.BA.ZAUP‑N[Iše‑erDta‑ki‑du‑un
(bread or pastry)
ACC.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
up
ADV
on
POSP

DN.ACC.SG.C

Vs. 7′ ‑u]š‑ša‑an še‑erup:ADV;
up:PREV
1one:QUANcar NI[NDA ] ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI:GEN.SG(UNM)

še‑er1½SA₂₀‑A‑TI
up
ADV
up
PREV
one
QUANcar
one half
QUANcar

GEN.SG(UNM)

Vs. 8′ t]i‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
A‑NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
GIŠ?x[ š]e‑erup:ADV;
on:POSP;
up:PREV

t]i‑an‑ziA‑NAš]e‑er
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
toD/L.SG
toD/L.PL
up
ADV
on
POSP
up
PREV

Vs. 9′ ] DINGIR‑LIMgod:D/L.SG(UNM) [ši]‑pa‑[an‑ ]


DINGIR‑LIM
god
D/L.SG(UNM)

Vs. 10′ Š]A AMARcalfGEN.SG UZUNÍG.[GIGliver:SG.UNM UZ]UGABA‑iabreast:SG.UNM=CNJadd

Š]A AMARUZUNÍG.[GIGUZ]UGABA‑ia
calfGEN.SGliver
SG.UNM
breast
SG.UNM=CNJadd

Vs. 11′ ‑a]z‑zi GUB‑ašstanding:ADV [ ]

GUB‑aš
standing
ADV

Vs. 12′ ‑A]M? pa‑ra‑afurther:ADV;
out:POSP;
out (to):PREV
[ ]

pa‑ra‑a
further
ADV
out
POSP
out (to)
PREV

Vs. 13′ ]x‑pí(‑)x[ ]

Vs. 14′ š]i‑pa‑an[ ]


Vs. 15′ ]‑šu‑x[ ]x

Vs. 16′ ] Dš[ar‑ru‑ma:DN.HURR.ABS ]

Dš[ar‑ru‑ma

DN.HURR.ABS

Vs. 17′ ] 1one:QUANcar UDUsheep:SG.UNM [ ]

1UDU
one
QUANcar
sheep
SG.UNM

Vs. 18′ ] (Rasur) x[ ]

Vs. 19′ ]x‑an‑x[ ]

Vs. 20′ ] [ ]


Vs. 21′ EG]IR‑anafterwards:ADV,POSP,PREV ud‑d[a? ]

EG]IR‑an
afterwards
ADV,POSP,PREV

Vs. 22′ ḫa]r‑ga‑nu[ ‑r]u

Vs. 23′ ]

Vs. 24′ ]

Vs. 25′ ]

Vs. 26′ ]x‑x[ ]

Vs. 27′ ] 𒀹 ši‑p[a‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS

Ende Vs.

ši‑p[a‑an‑ti]
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 1 [ Dḫi‑l]a?‑aš?ši?:DN.D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS

Dḫi‑l]a?‑aš?ši?da‑a‑iEGIR‑ŠÚ‑mala‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑t[i]

DN.D/L.SG
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 2 [ BI‑I]B‑RIḪI.Arhyton:ACC.PL(UNM) Dḫi‑la‑aš‑ši:DN.D/L.SG šu‑un‑ni‑an‑zito fill:3PL.PRS la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ši‑p]a?‑an‑t[i]to pour a libation:3SG.PRS


BI‑I]B‑RIḪI.ADḫi‑la‑aš‑šišu‑un‑ni‑an‑zila‑ḫa‑an‑ni‑uš[ši‑p]a?‑an‑t[i]
rhyton
ACC.PL(UNM)

DN.D/L.SG
to fill
3PL.PRS
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 3 [ n+]1:QUANcar NINDAi‑du‑ri‑uš(bread or pastry):ACC.PL.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI:GEN.SG(UNM) A‑NA Dḫé‑pátD/L.SG pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

n+]1NINDAi‑du‑ri‑ušZÌ.DA½SA₂₀‑A‑TIA‑NA Dḫé‑pátpár‑ši‑ia

QUANcar
(bread or pastry)
ACC.PL.C
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar

GEN.SG(UNM)
D/L.SGto break
3SG.PRS.MP

Rs. 4 [ ku‑r]a‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI DINGIR‑LIMgodD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C

ku‑r]a‑anda‑a‑ina‑atPA‑NI DINGIR‑LIMda‑a‑iKI.MINla‑ḫa‑an‑ni‑uš
to cut (off)
PTCP.ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Rs. 5 [ še‑r]a‑aš‑ša‑an ŠA UDUsheepGEN.SG UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito sit:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dḫé‑pátD/L.SG_vor:POSP

še‑r]a‑aš‑ša‑anŠA UDUUZUŠÀku‑ra‑anda‑a‑ina‑atPA‑NI Dḫé‑pát
sheepGEN.SGheart
ACC.SG(UNM)
to cut (off)
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCD/L.SG_vor
POSP

Rs. 6 [ ]x Dḫé‑pát:DN.HURR.ABS Dšar‑ru‑ma:DN.HURR.ABS pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑ra‑aš‑ša‑an UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)

Dḫé‑pátDšar‑ru‑mapár‑ši‑iaše‑ra‑aš‑ša‑anUZUŠÀ

DN.HURR.ABS

DN.HURR.ABS
to break
3SG.PRS.MP
heart
ACC.SG(UNM)

Rs. 7 [ D]é‑pát:DN.HURR.ABS;
:DN.D/L.SG(UNM)
ZAG‑azright:ADV;
right of:POSP
ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs a‑pí‑iathere; then:DEMadv

D]é‑pátZAG‑azki‑it‑tana‑at‑ša‑ana‑pí‑ia

DN.HURR.ABS

DN.D/L.SG(UNM)
right
ADV
right of
POSP
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPsthere
then
DEMadv

Rs. 8 [ši‑pa‑a]n‑tito pour a libation:3SG.PRS


[ši‑pa‑a]n‑ti
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 9 [ ku‑r]a‑a‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dta‑ki‑duD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS

ku‑r]a‑a‑anda‑a‑ina‑atPA‑NI Dta‑ki‑duda‑a‑i
to cut (off)
PTCP.ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. 10 [KI.MINditto:ADV la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS 4four:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dḫu‑te‑naD/L.SG D]ḫu‑te‑el‑lu‑ur‑ra:DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑ra‑aš‑ša‑an UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku‑ra‑a[nto cut (off):PTCP.ACC.SG.N d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS

[KI.MINla‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑ti4NINDA.SIGMEŠ‑maA‑NA Dḫu‑te‑naD]ḫu‑te‑el‑lu‑ur‑rapár‑ši‑iaše‑ra‑aš‑ša‑anUZUŠÀku‑ra‑a[nd]a‑a‑i
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
four
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
D/L.SG
DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP
heart
ACC.SG(UNM)
to cut (off)
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS

Rs. 11 [na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dḫé‑pátD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS 4four:QUANcar1 NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr at‑ta‑ašfather:GEN.SG DINGIRMEŠ‑ašdeity:D/L.PL pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP še‑ra‑aš‑ša‑an

[na‑atPA‑NI Dḫé‑pátda‑a‑iKI.MINla‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑ti]4NINDA.SIGMEŠ‑maat‑ta‑ašDINGIRMEŠ‑ašpár‑ši‑iaše‑ra‑aš‑ša‑an
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
four
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
father
GEN.SG
deity
D/L.PL
to break
3SG.PRS.MP

Rs. 12 [ d]a‑a‑ito sit:3SG.PRS KI.MINditto:ADV la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS 4four:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‑ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr

d]a‑a‑iKI.MINla‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑ti4NINDA.SIGMEŠ‑ma
to sit
3SG.PRS
ditto
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
four
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr

Rs. 13 [ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP š]e‑ra‑aš‑ša‑an ŠA GU₄bovidGEN.SG UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ŠA UDUsic‑iasheepGEN.SG=CNJadd

pár‑ši‑iaš]e‑ra‑aš‑ša‑anŠA GU₄UZUNÍG.GIGUZUŠÀŠA UDUsic‑ia
to break
3SG.PRS.MP
bovidGEN.SGliver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
sheepGEN.SG=CNJadd

Rs. 14 [ ] la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS


la‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑ti
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 15 [ ]zi na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk pa‑ra‑afurther:ADV PA‑NI Dḫi‑la‑aš‑šiD/L.SG_vor:POSP ú‑da‑an‑zito bring (here):3PL.PRS

na‑aš‑kánpa‑ra‑aPA‑NI Dḫi‑la‑aš‑šiú‑da‑an‑zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkfurther
ADV
D/L.SG_vor
POSP
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. 16 [ ] pa‑ra‑afurther:ADV;
out:POSP
[ ]x da‑a‑ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NI Dḫi‑la‑aš‑šiD/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS

pa‑ra‑ada‑a‑ina‑atPA‑NI Dḫi‑la‑aš‑šida‑a‑i
further
ADV
out
POSP
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. 17 [ š]u‑un[na]‑an‑zito fill:3PL.PRS EGIR‑ŠÚ‑maafterwards:ADV=CNJctr la‑ḫa‑an‑ni‑uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS


š]u‑un[na]‑an‑ziEGIR‑ŠÚ‑mala‑ḫa‑an‑ni‑ušši‑pa‑an‑ti
to fill
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 18 [ ]x x[ N]INDAa‑a‑anwarm bread:ACC.SG.N ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GÚG(bread or pastry):ACC.SG(UNM);
(bread or pastry):ACC.PL(UNM)
BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIhandGEN.SG

N]INDAa‑a‑anZÌ.DA½SA₂₀‑A‑TI2NINDA.GÚGBA.BA.ZAŠA UP‑NI
warm bread
ACC.SG.N
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar

GEN.SG(UNM)
two
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG(UNM)
(bread or pastry)
ACC.PL(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
handGEN.SG

Rs. 19 [ ]x x 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.PL(UNM) GEŠTIN‑iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd da‑an‑zito take:3PL.PRS nuCONNn LUGAL‑ušking:NOM.SG.C a‑da‑an‑nato eat:INF

2DUGGEŠTIN‑iada‑an‑zinuLUGAL‑uša‑da‑an‑na
two
QUANcar
vessel
ACC.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to take
3PL.PRS
CONNnking
NOM.SG.C
to eat
INF

Rs. 20 [ ]x‑zi na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA‑NIbeforeD/L.SG_vor:POSP D[ ] zi‑ik‑ke‑zito sit:3SG.PRS.IMPF


na‑atPA‑NIzi‑ik‑ke‑zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCbeforeD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS.IMPF

Rs. 21 [ ] NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) ]x[ ]x[ ] Dḫé‑pát:DN.HURR.ABS;
:DN.D/L.SG(UNM)
[da]a‑ito sit:3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RAE[M‑ṢADḫé‑pát[da]a‑i
loaf
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

DN.HURR.ABS

DN.D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Rs. 22 [ ]x[ ]

Rs. bricht ab

Für 4 wird in diesem Text konsequent das Zeichen ZA verwendet.
INGLIZCEINGL 0 IZCEINGLIZCEINGLIZCEINGLI EN ZCEINGLIZCEINGLIZCE